Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[03:16] It’s been three months. How are you holding up?
[03:21] Well, I’ve made a decision. 我做了决定
[03:23] Good. 好
[03:25] When she comes back, I’m not gonna pay her 除非她回来
[03:27] for the weeks she missed. 我不会把那几星期的钱给她
[03:29] I have to draw the line. 我心里有数
[03:31] I’m docking her pay. 我知道那有多少
[03:33] Adrian… Sharona is not coming back. Sharona不会回来
[03:37] Oh, she’ll be back. 她会回来
[03:39] Believe me. 相信我
[03:40] I… I think I know her a lot better than you do. 相信我 我比你更了解她
[03:47] Didn’t she sell her house? 她不是卖了房子?
[03:50] Yes. 是的
[03:51] And she moved back to New Jersey. 是的 她搬回到新泽西?
[03:55] Yes. 是的
[03:57] And she remarried her ex-husband. 和前夫复婚了?
[04:04] I’m not sure I like where you’re going here. 我不知道你想说什么
[04:07] Adrian, Sharona is moving on with her life, Adrian Sharona在继续她的生活
[04:10] and if you loved her, you’d be happy for her. 如果你爱她 就为她高兴
[04:16] She wasn’t just my assistant. 她不只是我的助手
[04:19] I know. 我知道 她看到我的时候 我差点溺死了
[04:20] When she found me, I was drowning. 她看到我的时候 我差点溺死了
[04:23] She saved my life. 她救了我的命
[04:25] I know.
[04:26] I know… I was there. 我知道
[04:28] Well, you’re a doctor. 你是医生
[04:31] Can’t you make her come back? 你不能让她回来?
[04:34] What would you like me to do? – 你想我怎么样?
[04:36] Fly back to New Jersey and drug her, – 飞回新泽西
[04:38] bring her back here? 把她弄晕了 带回来?
[04:43] No. 不
[04:46] But thank you. 谢谢你
[04:50] She’s pretty smart. She’d probably escape. 她很聪明 也许会逃跑的
[04:53] Adrian, you were lucky to know her. Adrian 你认识她很幸运
[04:57] And I know you’ll always be grateful, 我知道你是好人
[04:59] but it’s time for you to move on. 但是你也有不顺的时候
[05:01] You’ve gotta start looking for your new assistant. 你要找一个新的助手
[05:04] Impossible. 不可能
[05:05] Yeah, well, that’s what you said before you found Sharona. 你在发现Sharona之前 也是那么说
[05:07] But, Adrian, you’ve got to start looking. Adrian 你必须开始找了
[05:09] Your new assistant is out there somewhere. 你的新助手 也许就在外面什么地方
[05:17] God help her. 上帝帮助她
[05:19] I’ve been a registered nurse for 14 years. 我做注册护士有l4年了
[05:21] These are my references. 这是我的资料 嗯
[05:26] Your staple’s… crooked. 钉书钉弯了
[05:29] I’ve been voted California Nurse of the Year 我还当选过年度的加州护士
[05:31] three years in a row. 连续三年
[05:33] Mm-hmm, yeah. What’s up with this staple? 这个钉书钉怎么回事?
[05:35] You’re looking for someone to start right away? 你想找个能立即上手的人?
[05:37] That’s right. 没错
[05:38] What would my hours be? 没错 我的时间是几时?
[05:40] 9:00 a.m… 9:00点
[05:42] Until? 到?
[05:44] – Until one… – 1:00 p.m.? 到l
[05:46] Until one of us dies. l点? 直到我们中一个人死
[05:54] So who was he? 他是谁?
[05:56] So far he’s John Doe. 他是谁? 他是John Doy
[05:57] No wallet, no ID. 没有钱包
[05:59] We’re runnin’ the prints now. 没有身份证 我们印不了
[06:01] Miss Teeger, I’d like to go through the story. Teeger小姐 你可以说了
[06:04] Um, you heard a noise, you came to check it out. 你听到有声音 就去看看
[06:08] He comes, he grabs you from behind. 他来了 从后面抓住你?
[06:10] – Right. – You struggle. 没错 你挣扎
[06:11] Now, there were some scissors on that table. 那里有三把剪刀
[06:13] What were they doing there? 做什么的?
[06:15] Julie, my daughter, was working on a school project. Julie 我的女儿 在做一个学校的项目
[06:18] Where’s the girl? 她在哪里?
[06:20] She’s with a neighbor. Didn’t see anything. 和邻居在一起 什么都不知道
[06:22] Good. 好
[06:23] So you grabbed the scissors and you stabbed him? 你拿起剪刀就刺他?
[06:25] I wasn’t trying to kill him. 我不想杀他
[06:27] Maybe I was. I… I don’t know. 也许是的
[06:30] Natalie. 不知道
[06:31] You had every right to defend yourself. 你有权利自卫
[06:35] Where’s your husband? 你丈夫呢?
[06:36] Uh, he died.
[06:38] Uh, six years ago. 六年前死了
[06:40] He’s a, uh… was a Navy pilot. 是一个海员
[06:44] I’m sorry. 对不起
[06:45] Captain, why are they doing this? 他们为什么要那么做?
[06:47] – What do they want from me? – Who’s “they”? 他们想我怎么样?
[06:49] There was, uh… 谁是“他们“? 两天前有两个不速之客
[06:50] another intruder two days ago. 两天前有两个不速之客
[06:52] On Tuesday, a man came to my house. 周二 一个人进来
[06:54] He said he was here to check my water meter. 说来查水表的
[06:56] But he didn’t go downstairs. 但是没有下楼
[06:57] I… I caught him over there just looking around. 我在那里发现他到处在看
[07:00] But when he saw me, he ran out the back door. 看到我后 就跑出了后门
[07:02] We called Water and Power, but there’s no record. 我们去水力公司查询 没有他这个人
[07:04] – And this was a different guy? – Yeah. 这个人不同?
[07:06] – You’re sure about that? – Yeah. 是的 – 你肯定? – 是的
[07:08] Sir. 先生
[07:10] There’s gotta be a connection here. 也许有联系
[07:12] Do you know the odds against two different men 你知道两个男人的气味不同
[07:14] breaking into the same house in the same week? 在同一周闯入同一个房子?
[07:17] No, I don’t. Do you? 不知道 你呢?
[07:20] No. 不
[07:22] Is there anything of value in your house? 你房子里有什么值钱的?
[07:24] Yeah. My daughter. 是的 我女儿
[07:26] Of course. I mean cash or jewelry? 当然 现金 珠宝 药那些东西?
[07:29] – Medicine? – No. 没有
[07:32] – Drugs? – No. 毒品? 没有
[07:33] And you’ve never seen these men before? 没有 你之前从来没见过他们
[07:35] Either this guy or the meter guy? 还有那个看水表的人?
[07:37] No. 没有
[07:39] Huh. 嗯
[07:42] Miss Teeger, there’s a person we sometimes bring in. Teeger小姐 我们带个人来
[07:46] He’s a former detective. 他以前是侦探
[07:48] He sort of specializes in cases like this. 就像调查这类的案子
[07:52] Great, let’s call him. 好 叫他来
[07:54] It’s not that easy. 没那么容易
[07:55] You see, he’s, uh, he’s taking some time off. 没那么容易 有时候他休息
[07:58] He’s sort of working through one or two personal issues right now. 他在 做自己私人的事情
[08:03] But I think if you were to talk to him and ask him yourself, 我想 你亲自去跟他说的话
[08:06] he might change his mind. 他会改变主意的
[08:08] Mr. Monk, I’m a little confused. Monk先生 我有点困惑
[08:10] Me too! 我也是
[08:11] See, I’m a registered nurse. 我是一个注册护士
[08:13] And physically, you seem to be fine. 从身体上看 你很正常
[08:16] Are you looking for a housekeeper? 你是在找女管家?
[08:17] No… What? No, no. 不 怎么了?
[08:19] I-I-I can clean the house. 不 不 我能打扫家务
[08:21] Don’t worry about that. 不要担心
[08:22] That’s covered. 那是包括的
[08:23] She didn’t give me any notice. 她不能让我注意
[08:25] I guess she was worried that I’d have a nervous breakdown or… 我想她在担心 我精神崩溃
[08:30] But… But her son, Benjy, he… he gave me this letter. 她的儿子 Benjy 他给了我这个
[08:34] He left me this. 留给我的
[08:35] It’s in a baggie. 是在包里面
[08:37] It’s an evidence bag. 是个证据包
[08:38] Read the P.S. 看附言
[08:39] – Did you read the P.S.? – Yeah, it’s heartbreaking. 你看了吗?
[08:42] Uh, Mr. Monk, can I be honest with you? 是的 让人痛心 我能和你说实话吗?
[08:44] I wish you wouldn’t. 我希望你不要
[08:45] I’ve had tons of patients like you. 我也有过像你一样的病人
[08:47] There is nothing wrong with you. It’s all up here. 你很正常
[08:49] – It’s psychological. – Right, right. 现在的问题是心理上的
[08:51] What you really need is a wife. 对 你需要一个老婆
[08:53] Oh, whoa. Uh, we just met. 我们才见面
[08:55] Okay? I don’t even know you. 我还不认识你
[08:57] It’s not me. I’m not proposing to you. 我不是这样的意思
[08:58] – It’s a statement of fact. – Excuse me… 我是说实话
[09:00] – You gotta stop whining, you know? – Th-there’s no smoking. 抱歉… 不要那样 不许抽烟
[09:02] Sharona moved away, wah, wah, wah. – Sharona搬走了 – 你知道?
[09:04] You know what? You have got to get out of the house. 你要离开那间房子
[09:06] You gotta do something. 开始做点什么
[09:08] Go bowling. You know, meet some people. 去玩保龄球 交朋友
[09:10] That is my advice to you. 那是我给你的建议
[09:11] You gotta… You gotta put that out! 你要摆脱
[09:12] All right! Don’t get all twisted up. 好 不要太执着了
[09:19] There. It’s out. 好了
[09:21] And so am I. Another morning shot to hell. 就这样 又一个该死的早上
[09:34] “Hold upright. Pull away pin. 站直 延伸圈杠杠
[09:36] Stand eight feet from the flame.” 保持离火焰8英尺
[09:38] One, two,
[09:41] three, four… no.
[09:44] Hello? 喂?
[09:46] Mr. Monk? Monk先生?
[09:49] Hello? 你好?
[09:50] – Mr. Monk? – Two, three…
[09:52] Are you okay? 你没事吧
[09:54] – Five… – What are you doing? 在做什么?
[09:55] Measuring. It says eight feet… Stay back! 在量 要8英尺 退后
[09:57] No, no, they mean approximately. 大概差不多了
[09:59] No, no. 不 不
[10:00] It doesn’t say approximately. 没说大慨
[10:02] You have to trust the label makers. 你要相信贴标签的人
[10:03] They’re professional label makers. 他们很专业
[10:05] – Just gimme that! – Wait a second, you’re too close! 给我好吗? 等等 你太近了
[10:12] Are you okay? 没事吧?
[10:15] We did it. 我们做的
[10:19] I’m gonna write these people a letter. 要给这些人写信
[10:21] We coulda been killed. 一定会被杀死
[10:23] They should say “approximately.” 说了大慨
[10:25] Are you Monk? 你是Monk?
[10:27] Yeah. 是的
[10:28] Adrian Monk?
[10:30] – Right. – The detective? 好 侦探?
[10:32] The famous, admired, respected detective? 著名的侦探?
[10:39] If you still want the job, 如果你是来应聘话
[10:41] we can go talk in the kitchen. 我们可以在厨房里面谈
[10:44] What job? 什么工作?
[10:46] Aren’t you here from the agency? 什么工作? 你不是从警察局来的吗?
[10:47] No. I came here to hire you. 不 我来雇佣你
[10:50] I’m Natalie Teeger. 我是Natalie Teeger
[10:54] Captain Stottlemeyer said that you might be able to help me. Stottlemeyer队长你也许能帮助我
[10:57] No. 不
[10:58] He said you were the best cop he’s ever met. 不 他说你是他见过最好的警察
[11:00] I guess he’s never seen you put out a fire. 我猜他从来没见过你灭火
[11:02] Well, I’m sorry, but, um, 对不起
[11:05] I’m not really taking any work right now. 我现在不想工作
[11:07] I recently lost a dear friend. 最近失去一个好朋友
[11:13] Oh. I’m so sorry. 对不起
[11:15] Who died? 谁死了
[11:17] Nobody died. My nurse quit. 没人死 我的护士不干了
[11:22] The captain said you might change your mind. 队长说你或许能改变主意
[11:24] Well… 嗯…
[11:26] Okay, look, I can pay you. 我可以付钱给你 我不是富人
[11:28] I’m not rich, but I can borrow money if I have to. 但是我能借钱给你
[11:30] – No… – I can take out a loan. 我能拿出一笔款子
[11:32] I can’t. Um, I just… I can’t. 我不能 我不
[11:36] There was a man in my house last night. 昨晚有人在我的房子里面
[11:38] I killed him. 我杀了他
[11:43] There was another man in my house a couple of days ago. 后来又有人在我的房子
[11:46] They’re after something. I can’t figure it out. 几天前 他们这样 让我不明白
[11:50] Nobody can. 没有人明白
[11:52] Do you have kids? 你有孩子吗?
[11:54] – N-no. – I do. 没有
[11:56] I have an 11-year-old daughter. 我有一个ll岁的女儿
[11:59] Mr. Monk, I don’t say this very often. Monk先生 我很少谈论这些
[12:02] But I’m scared. 但是我害怕
[12:04] – Yeah, look… – Please… 看
[12:06] help me. 请你帮助我
[12:08] Please. 求你帮助我
[12:10] Help us.
[12:46] It’s okay. 好了
[13:16] Is there money in the house? 房子里面有钱?
[13:18] No. 没有
[13:19] What about the coffee can? 咖啡罐做什么用的?
[13:21] Isn’t that where you hide your money? 你是不是拿来放钱的?
[13:23] How did you know that? 你怎么知道?
[13:25] There’s coffee grounds on the counter 柜子里面有咖啡的印迹
[13:27] indicating that it’s been opened recently, 表明最近打开过
[13:29] but you don’t have a coffeemaker. 你没有咖啡壶
[13:33] Wow, he’s like Velma from Scooby-Doo. 他好厉害
[13:35] I-I had money in there, 我是放了钱
[13:37] but I spent in on luxury items like food and rent. 都花光了 买了很贵的吃的
[13:46] You grew 5/8s of an inch. 你长了八分之五英寸
[13:52] Your husband was in the Navy? 你的丈夫在海军?
[13:54] – Yeah, he died six years ago. – He was a pilot. 六年前死了 他是海员
[14:02] And you recently started dating again. 你最近有约会吗?
[14:08] – How did you know that? – It’s patently obvious. 你怎么知道的? 这个比较明显
[14:11] I happened to notice these in your coat pocket. 我刚刚注意到你的大衣口袋
[14:17] Birth control pills. 有节育药品
[14:25] Oh, I’m sorry. 对不起
[14:27] I can’t believe you just did that! 我真是想不到
[14:28] Right in front of my daughter? 就在我的女儿面前?
[14:29] What is wrong with you? 你怎么了?
[14:31] Do you have, like, zero social skills? 你难道不懂交际的礼仪?
[14:32] Mom, it’s okay. I’m not a baby. 没事 妈妈 我不是小孩
[14:35] Wait a minute! – 等等
[14:37] Wait a minute. Oh, my mistake. – 不 是我的错
[14:39] These are not birth control pills. 这些不是节育药
[14:41] These are Tic-Tacs. 这些是…提克塔克
[14:43] Just little pink and green Tic-Tac candies. 粉红和绿色的提克塔克糖果
[14:47] But don’t eat ’em. They’re… They’re special, 但是不要吃 它们很特别
[14:50] adult, you know, Tic-Tacs… 成人的提克塔克
[15:01] Detective Monk, what? 你觉得他们是在找什么?
[15:03] What do you think these guys are after?
[15:05] I don’t know. 不知道
[15:07] Okay, we… we have two intruders? 有两个人闯了进来
[15:11] One last night, one two days ago. 昨天晚上一个 两天前一个
[15:13] Both in this room? Where were they exactly? 都进过这个房间 你们具体在什么地方?
[15:16] Uh, just around the television, 在电视机旁边
[15:31] Is this yours? 这是你的?
[15:33] Um, no, mine’s over there. 我的在那里
[15:44] It’s brand-new. 新牌子 没用过的
[15:45] It’s never been used. 新牌子 没用过的
[15:46] I can’t believe all those detectives missed that. 我没想到会是这样
[15:48] Well, they probably saw it. 他们也许看到了
[15:50] They just didn’t give it a second thought. 他们没有多想
[15:53] Do you have a baggie? 你有袋子吗?
[15:55] Uh… yes. 是的
[16:10] Is this light always on? 这灯是经常开着的吗?
[16:13] Actually, it was off last night. 昨晚是关的
[16:14] – I didn’t turn it on. – Me neither. 我没有打开 我也是
[16:16] Tell me about the fish. 这个鱼呢
[16:18] His name is Mr. Henry. 他的名字叫做Henry先生
[16:20] My father gave him to me. 我爸爸给我的
[16:22] Wait, w-wait, wait, wait. 等等 等等
[16:24] You think they’re after the fish? 你是说他们在找鱼?
[16:26] Why? 为什么? 哦
[16:38] You smell that? What is that? 闻到没有? 是什么
[16:40] It’s a pet store. 是宠物店
[16:41] Haven’t you ever been in a pet store? 你没有去过宠物店?
[16:43] No. 没有
[16:44] What have you been doing? 你做什么?
[16:45] For one thing, I’ve been avoiding pet stores. 我避免去宠物店
[16:47] Hey, Carl. 嘿 Karle
[16:48] Hello, Mrs. Teeger. 嘿 Karle 你好 Teeger小姐
[16:50] Hey. I wanna talk to you about this fish. 我想跟你谈谈这鱼
[16:52] Is there anything special? 有什么特别的
[16:54] Anything unusual about him I should know? 我应该知道的特别的?
[16:56] Like what? Is he sick? 像什么? 他病了?
[16:58] He looks okay to me. 我觉得他还行
[17:00] No, no, I mean, is he valuable? 不 他很贵吗
[17:02] He’s just a marble fish, Mrs. Teeger. 那只是大理石鱼
[17:04] We sell ’em for 99 cents. 99分就可以卖掉
[17:05] We got about a thousand of ’em. 我们有l000条
[17:07] – If you’d like your money back… – No, Carl, I’m not returning him. 如果你想要回钱 不 Karle 我不会还给他
[17:09] Is there any reason 有什么原因
[17:11] why someone might want this particular fish? 会有人要这鱼?
[17:14] I mean, really, really want him? 真的想要?
[17:17] Uh, well, he’s sorta pretty. 它很可爱
[17:21] And he’s got a thin, black stripe on his dorsal fin… 背鳍上有一条黑带
[17:23] Mr. Monk, what do you think? Monk先生 你怎么看?
[17:26] Mr. Monk? Monk先生?
[17:28] Look at this guy. 看
[17:29] He’s eating out of two trays at one time. 它可以一次吃两盘
[17:33] He’s keeping them even. They’re perfectly even. 保持平均 非常平均
[17:37] Yeah, it’s Sergeant Pepper. 那是胡椒粉
[17:39] Hey, you want him? You can have him for free. 你要? 可以免费送
[17:40] We can’t get rid of him. Customers keep bringing him back. 我们摆脱不了它 客户总是送回来
[17:43] How come? 为什么?
[17:44] Mm, he’s depressing, 它很沉闷
[17:46] he doesn’t talk, he just mopes around, 不说话闷闷不乐
[17:48] cleaning himself, straightening up his cage. 在清洁自己 把自己的鸟笼搞得很奇怪
[17:50] His cage always has to be perfect. 它的笼子没事的
[17:52] Hm. What’s wrong with him? 它怎么了?
[17:54] His wife died. 它妻子死了
[17:57] Yeah. That’s right. 对了
[18:00] We had a female in there with him. 之前有个雌性的
[18:02] She died about a year ago. 一年前死了
[18:03] He hasn’t been the same ever since. 之后它就这样
[18:04] Well, why don’t you put another female in there? 为什么不给它找一个?
[18:06] It won’t work. 没用
[18:07] He’ll never feel the same way about anybody else. 它对别的雌性不感兴趣
[18:10] Yeah, that’s right. 没错
[18:12] We tried it, but… 我们试过了
[18:13] I’m afraid Sergeant Pepper’s just gonna grow old 但是恐怕 Peppy警官
[18:16] and die alone in his little cage. 会老掉 死在笼子里
[18:25] So what was her name? 它的名字是什么?
[18:29] Trudy.
[18:38] It’s a goldfish. 金鱼
[18:40] Well, technically, 深红色的金鱼
[18:41] it’s a crimson marble fish.
[18:43] Is it extinct? 绝种了?
[18:45] If it was extinct, 如果绝种了
[18:47] we wouldn’t be looking at it, would we? 我们就看不到了
[18:48] Is it rare? Valuable? 有稀有吧?
[18:50] Costs about a dollar. 要$1
[18:51] Any pet store has a hundred of ’em. 哪一家都有l00条
[18:53] I don’t know. 我不知道
[18:55] He brought a fishing net into the house. 他带了渔网进来
[18:57] And he turned on the light over the aquarium. 他打开了水族箱的灯
[18:59] Well, does anybody have any ideas? 谁有看法?
[19:00] Maybe it swallowed something. 也许它吞掉什么东西
[19:02] Like, a diamond. 像是钻石
[19:03] Does anybody besides Randy have any ideas? 有人支持Randy的观点吗?
[19:06] Monk, come here. Monk 过来
[19:10] Look, how’s it goin’? 怎么样?
[19:11] I’ve been worried about you. 我很担心你
[19:13] No, uh, I’ve been worried about me too. 不 我也在担心自己
[19:15] How are those interviews going? Did you find anybody? 面试怎么样? 看到谁了?
[19:18] I’ve narrowed it down… 没有满意的
[19:20] to nobody.
[19:24] Whatever happened with your wife’s niece? 你的妻子的侄子怎么了
[19:26] The one who’s the nurse? 那个护士?
[19:27] – She never called me. – Yeah, I know. 她从来没有打过电话给我
[19:29] Um… here’s the thing, Monk. 我知道了 还有
[19:34] I love her. 我爱她
[19:35] I understand. 我知道了
[19:36] Captain! 队长
[19:37] We ID’d the intruder that, uh, Miss Teeger killed. 我们找到Teeger小姐杀的那个人了
[19:41] Brian Lemmon. Bryan Raymond 小职业联队的
[19:42] Minor league creep. Bryan Raymond 小职业联队的
[19:44] Does that ring a bell? 什么意思?
[19:45] Nah, never heard of him. 没听说过
[19:46] One, two, three… five falls. l 2 3 5 倒下
[19:50] Couple of B&E’s and receiving stolen property. B和E的人都被偷东西了
[19:53] Was there an address book or anything in his wallet? 他的钱包有联络本子吗?
[19:55] No wallet, no keys. 没有钱包 没有钥匙
[19:57] This is, uh, all we found. 我们就发现了这个
[19:59] It was in his back pocket. 在他的后袋子里面
[20:00] “2:30 Sea of Tranquility.” What is that? – 2:30 宁静海 – 什么 俱乐部?
[20:03] – A club? – No, I don’t think so. 我想不是的
[20:05] Who’d want to go to a club called the Sea of Tranquility? 我想不是的 谁去过叫宁静海的俱乐部?
[20:07] Besides you. 包括你?
[20:08] I think it’s some kind of spa or holistic retreat… 我想那是美容院或者是服务
[20:10] No, it’s not a spa. 不是美容院
[20:12] It’s an exhibit at the science museum. 那是科学馆的展览品
[20:13] My kid went there last week on a field trip. 我的孩子去过
[20:25] Mitch wanted to be an astronaut. Micky想成为太空员
[20:27] That was his dream. 那是他的梦想
[20:30] Three days after his plane went down, 三天前他的飞机下来了
[20:33] he got a registered letter from NASA. 收到航天局的注册信
[20:36] He’d been accepted into their training program. 他被接受去往训练基地
[20:41] It hurts, I know. 我知道很痛
[20:43] Life goes on. 生活继续
[20:48] Doesn’t it? 不是吗?
[20:52] Hello! I’m a white corpuscle! 你好 我是白色微粒
[20:54] I’m an important part of your body’s defense system! 我是你身体很重要的抵抗组成机能
[20:57] I travel through your bloodstream 在你的血液里面旅行
[20:59] and I fight bacteria 与细菌和疾病做斗争
[21:00] and diseases!
[21:02] Would you like to know more about me? 还想对我有更多的了解吗?
[21:03] No. I’d like to know less about you. 不 不想
[21:22] They weren’t big on dental hygiene, were they? 口腔卫生就是这样
[21:28] – Natalie. – Hm? 嗯?
[21:30] This man didn’t freeze to death. 这个人不怕死
[21:34] He was murdered. 被谋杀了
[21:36] There’s a puncture wound in the side of his skull. 可以看到他的头盖骨 受到撞击
[21:38] It was over 30,000 years ago. 那超过了30000
[21:40] Well, there’s no statute of limitations on murder. 那个时候没有谋杀的法令
[21:47] I think I know what happened. 我想就是那样
[21:49] Detective Monk, why don’t we solve my case first? 我们为什么不先办案子?
[21:51] Then we’ll come back here later and figure out who killed Og, okay? 迟点再回到这里 搞清楚谁杀Orger 好吗?
[22:01] Welcome to the Sea of Tranquility, 欢迎来到宁静海
[22:04] where, on July 20th, 1969, 1969年7月20日
[22:08] Commander Neil Armstrong took one small step for man, 尼尔阿姆斯壮 走下了
[22:12] one giant leap for mankind. 人的一小步 人类一大步
[22:14] And those of us that are old enough to have seen it 我们的那些人够大了
[22:16] will never forget it. 看它 却永远忘不了
[22:18] Now, over here is the highlight of our exhibit. 这是我们展品的高潮
[22:21] This is an actual moon rock 这是来自月球的石头
[22:23] that was brought back by the crew of Apollo 11. 由阿波罗ll号船员带回来的
[22:26] There are only 234 moon rocks 他们只有234块
[22:28] that were brought back to planet earth. 带回到地球上
[22:31] And we’ve cut a little hole here in the side of the exhibit 我们在这个展品开了一个小洞
[22:33] so that you can reach in with your fingers and touch it if you want to. 如果你愿意 还可以伸进手指去模
[22:37] That’s the guy. 就是他
[22:38] Who, the tour guide? 谁? 导游?
[22:40] He’s the meter reader. 他来看水表的
[22:41] That’s the guy that was in my house. 他到过我的房子
[22:51] This is called a plasma sphere. 这里是等离子区
[22:54] And inside the sphere, there are millions of ions 在里面有百万个离子 产生电子的反应 –
[22:57] reacting to the electrical charge to create what? 产生了什么? – 能量
[23:01] You said the meter man had black hair. 你说那个看水表的人是黑头发
[23:03] He must’ve been wearing a wig. 一定是戴了假发
[23:05] But that’s the guy. 但就是他 我在酒吧工作
[23:06] I work in a bar. I’m good with faces. 认人很在行
[23:08] Maybe we should say something. 也许找他谈谈 看有什么反应
[23:10] See how he reacts. 不 不要打草惊蛇
[23:12] No, if he is the guy, we don’t want him to know we know. 不 不要打草惊蛇
[23:14] – Okay. – Let’s go. 好 我们走
[23:16] Welcome to The Miracle of Birth. 欢迎来到生育奇迹
[23:18] Sexual reproduction is the fertilization of the female egg… 性的结果就是
[23:22] We’re gonna step carefully through this opening into the womb, 精子对卵子的受精 小心的到达子宫
[23:24] and then we’re gonna take a left up the fallopian tubes. 然后是左边的输卵管
[23:28] Here we go. 行了
[23:30] Do it carefully. That’s it. 小心
[23:32] Turn sideways if you have to. 放到一边
[23:33] Now you’re in the womb. 现在你就在子宫里面
[23:35] Go left up the fallopian tubes. 去到左边的输卵管
[23:38] There we go. 行了
[23:43] Welcome to The Miracle of Birth. 欢迎来到生育奇迹
[23:46] Oh, no. No, no, no, no, no. 哦 不 哦 不
[23:48] Detective Monk, hurry up. He’s getting away! 快点 他要走了
[23:50] You are standing in the uterus… 你站在子宫里面
[23:53] Hurry! 快点
[24:01] What are you doing? 你在做什么?
[24:03] Ha! Ah!
[24:04] Wait. Okay, wait, wait, wait. 等等我
[24:06] Wait… listen.
[24:07] Maybe I… I should’ve mentioned this earlier, but… 也许我该早点说 但是
[24:10] I… See, the thing is, I have a number of phobias. 我有很多禁忌
[24:14] – You? No. – Oh, yes. 你? 不可能 真的
[24:16] Yes, and one of them, 是的
[24:17] near the top of the list, actually, 最可怕的是
[24:21] is the miracle of birth. 生育奇迹
[24:22] Y-you’re gonna be okay. Just take my hand. 没事的 抓住我的手
[24:28] Okay, fetus ahead! 前面是胎儿
[24:33] Oh, no! 哦 不 不 我不行
[24:34] Ooh, I can’t go up there. 不 我不行
[24:36] Ah, I-I don’t even know this woman. 我甚至不认识这个女人
[24:38] Okay, but we’re gonna lose him! 好 我们要弄丢他们了
[24:40] Eh… Pretend you’re in a funhouse! 想象你就在奇妙屋
[24:42] Funhou… No. 奇妙屋?
[24:44] What’s fun about fallopian tubes? 输卵管有什么好奇妙的?
[24:46] I can’t… I gotta… 不行
[24:47] I can’t now. 真的不行
[24:49] Okay, you know what, just forget it, okay? 好了 你别想了
[24:50] We’re outta here. 走吧
[24:52] Okay. 好的
[24:53] No, no, no. We have to go through the pelvis. 等等 不 穿过骨盆再说
[24:56] I think this is gonna be a Cesarean. 我看这是剖腹产子宫
[25:05] Here he is. Lyle Peck, tour guide. 他在那儿 Lyle Peck向导
[25:07] Okay, all right. 行
[25:09] I will have the captain run a check on him. 我会让警长留意他
[25:11] I can’t believe you freaked out like that. 真没想到你窝囊成这样
[25:13] Human sexuality is a natural thing. 性是很自然的事情
[25:16] Well, we disagree about that. 我们观点相左
[25:38] Are you hungry? 饿了吗?
[25:40] Here you go. 走吧
[25:42] You bought this kit in the gift shop at the museum? 这是你在博物馆礼品店 买的工具盒吗?
[25:45] Uh-huh. 嗯 买来的时候盒子是开的吗?
[25:46] Was the box open when you bought it? 买来的时候盒子是开的吗?
[25:48] Maybe, I don’t know. 好像是吧 我不知道
[25:50] You think they’re after something from the kit? 你认为他们在盒子里做了手脚?
[25:52] Well, Peck works at the museum. Nataliearker在博物馆工作
[25:54] He might’ve stashed something in the box, 他可能藏了什么东西在盒子里面
[25:56] and now he’s trying to get it back. 现在他想把它取回
[25:57] Honey, when you bought this, did you give ’em your name? 亲爱的 你买盒子的时候 告诉了他们你的名字吗?
[26:00] I might’ve signed a mailing list. 我好像填了邮单
[26:04] What exactly was in the kit? 这里面是什么
[26:07] Um, a rock, a treasure chest, a deep sea diver, 石头
[26:10] and some gravel. 宝库 深海潜水员和沙砾
[26:12] Look in the treasure chest. 朝宝库里面看
[26:14] Nah… nothing. 不 什么也没有
[26:16] What about the gravel? 那沙砾呢?
[26:17] I don’t see it. 没看到
[26:19] I’d like to take this whole aquarium back to the lab. 我要把整个鱼池 带回到实验室去
[26:22] Okay. 行
[26:23] Oh, wait, you know what, you can’t. – 噢 等等看出名堂了吗? – 没这本事
[26:25] Uh, there’s a science fair at Julie’s school tonight. Julie 学校今晚有科技展
[26:27] This is her project. 这是她朝思暮想的事
[26:29] Not anymore. 什么都没了
[26:30] What do you mean? 什么意思?
[26:32] Mr. Franklin disqualified me. Franklin老师取消了我的资格
[26:34] He disqualified you? 取消了你的资格?
[26:47] Mr. Franklin, I’m Natalie Teeger. Franklin老师?
[26:49] I’m Julie’s mother. 我是Natalie Teeger 我是Julie 的妈妈
[26:50] Oh, yes. 哦
[26:51] I remember you from Parents’ Night. 我记得你是双亲夜校的
[26:53] Excuse the mess. We’ve been making volcanoes. 抱歉这儿一团糟 我们在做火山实验
[26:55] Did you tell Julie that she couldn’t bring her fish to the science fair? 你告诉Julie 她不能把鱼带到科技展了吗?
[26:59] Yes. I did. 是的
[27:02] Mrs. Teeger, sit, please. Teeger夫人 坐吧
[27:07] Or stand. That’s fine. 也许站着更舒服
[27:10] Mrs. Teeger, you need to understand I teach science, Teeger夫人 你要明白
[27:13] not science fiction. 我教的是科技 不是科幻
[27:15] I can’t approve a project 如果一个学生只想演示一个离奇设想
[27:17] if a student is just making things up. 那我不会同意
[27:18] Are you saying Julie is lying? 你是说Julie 在撒谎吗?
[27:20] I don’t know what to say. 我不知道该怎么说
[27:22] I’ve seen Julie’s fish. 我看过了Julie 的鱼
[27:24] It’s an ordinary crimson marble fish. 那是种普通的深红石雕鱼
[27:26] She said she’s had it since she was five. 她说她五岁就有了
[27:29] – Yeah, that’s right. – That’s impossible. 是的 没错 那不可能
[27:31] A marble fish lives a year, year and a half at most. 石雕鱼只能活一年 至多一年半
[27:35] Either Judy’s mistaken, or she’s trying to pull a fast one. 不管是不是她弄错了 还是她存心捣乱
[27:37] Either way, I have an obligation to my other students. 而且我对其他学生也负有责任
[27:50] What are you doing? 你干什么?
[27:51] Well, I was not happy about the way this… 我对这种方式不满意
[27:54] Okay, you know, it doesn’t matter. 这没关系
[27:55] What do you call a guy who studies fish? 研究鱼类的人怎么称呼?
[27:57] – An ichthyologist. – That’s what you are. 鱼类学者 那就是你了
[27:59] – No, I’m not. – Yes, you are. 不 我不是 不 你就是
[28:01] I really don’t think I am. 我真的不是
[28:03] Yeah, for the next five minutes, you are. 再过五分钟你就是
[28:05] I need you to tell Julie’s teacher 我要你告诉Julie 的老师
[28:06] that a marble fish can live longer than two years, okay? 石雕鱼能活过两年 好吗?
[28:09] Wait a minute, what? Wait, Natalie. 等会儿? 等等 Natalie
[28:12] Wait a second. Wait. 等等
[28:14] Here’s the thing. Uh, I can’t lie. 问题是我不会撒谎
[28:16] Uh, I’m not good at it. 我没这方面特长
[28:18] I got lucky with that Tic-Tac thing. 我对那没兴趣
[28:19] Are you a man? 你是男人吗?
[28:21] – Am I… – Are you a man? 你是男人吗?
[28:22] Yes. 是
[28:23] Then you can lie. That’s what men do. 那你就会撒谎 男人都会撒谎
[28:27] Mr. Franklin? Franklin先生
[28:29] Uh, when Julie told me about your problem, 当Julie 把你的事情告诉我时
[28:31] I called Berkeley and talked to the science department, 我打电话给Berkly 找了科技部
[28:33] and found my own expert. 找到了专家
[28:35] This is Professor Larry Tilburn. 这位是Larry Tiben教授
[28:38] He was kind enough to meet me here this morning. 他今早来找我
[28:40] Hi. 嗨
[28:42] Hello. 你好
[28:47] He’s an ick… Icky… 他是鱼
[28:50] – Ichthyologist. – Ichthyologist. 鱼类学家 鱼类学家 他世界知名
[28:51] He’s world renowned. 鱼类学家 他世界知名
[28:53] Has written just a page-turner of a book on fresh water fish. 他刚写了一部巨著 是关于淡水鱼的
[28:56] – Really? – Mm-hmm. 真的吗?
[28:58] What’s it called? 书名是什么?
[29:01] “Fresh Water Fish,” by Larry Tilburn. ”淡水鱼” Larry Tilbur著
[29:05] Mm. Great title. 题目很棒
[29:06] Uh, I tried to read it, and just forget it. 我想拜读,可是忘了
[29:15] Professor? 教授?
[29:18] Professor Tilburn? Tilbur教授?
[29:20] Professor Tilburn. Tilbur教授?
[29:23] Mr. Franklin here doesn’t think that Julie’s fish… Franklin先生认为Julie 的鱼
[29:25] you know the one that I showed you… 就是我给你看的那种
[29:27] could live longer than a year or two. 不止活一两年
[29:30] What do you think? 你的看法?
[29:34] – I think it can. – I don’t see how. 我想能 我不明白
[29:36] It’s a common variety marble fish. 那只是种普通的石雕鱼
[29:39] Has a miniscule genome size 基因组简单
[29:40] and almost no immune system. 几乎没有免疫系统
[29:44] Let’s go. 走吧
[29:46] Let’s get outta here. 离开这儿
[29:49] That’s true. 是的
[29:50] That’s true… about most marble fish. 很多石雕鱼是那样
[29:54] But this is a completely different species. 可那是完全不同的品种
[29:57] This is the North… Korean marble fish. 它是韩国 石雕鱼
[30:02] North Korean? 韩国?
[30:03] It’s a very strong fish. It’s a very tough fish. 一种生命力很强的鱼
[30:09] Would have to be to live in a country like, uh… 它生活在比如说
[30:14] North Korea. 韩国
[30:15] Right. 是的
[30:17] This fish could live for… 这种鱼能活
[30:20] Oh, my God, three or four years. 三四年
[30:23] Four and a half… 四年半
[30:25] Or five. 五年或者六年
[30:26] Or six. 嗯
[30:28] Or six… six… That’s it. Six years. 或者六年 是的 六年
[30:31] I’d like to read your book. What did you say your name was? Tilburn. 我要看看你的大作
[30:37] Larry… T-I-L-B-U-R-N? 你说的书名是什么?
[30:41] Okay, okay, okay, okay! 行了 行了
[30:45] Truth is, it’s not the same fish. 事实是 鱼儿种类不同
[30:49] – Yes, it is. Sure it is. – Let it go. 是的 当然了 别说了
[30:52] I’ve replaced it every year. 我每年都换新的
[30:54] Julie’s dad gave it to her before he died. Julie 生前送给她的
[30:57] I don’t have the heart to tell her the truth. 我无心告诉她真相
[30:59] It’s all that she has left of him. 这是他给她的全部
[31:00] So, Mr. Franklin, if you wanna call that little girl Franklin先生 如果你想给那小女孩电话
[31:03] and tell her that the fish that she’s been talking to 告诉她和她一直相伴的鱼
[31:05] and praying to for the last six years is dead, 她为之祈祷的鱼六年前就死了
[31:08] then you know what, go ahead! I’ll dial it for you. 那你就打吧 我给你拨
[31:11] Okay, okay. I didn’t know. 行了 我不知道这件事
[31:13] She can bring the fish to the science fair. 她可以把鱼带到科技展
[31:16] If you like, I’ll even swing by your house later 如果你允许
[31:18] and pick up the aquarium. 我明天甚至可以去替她搬鱼缸
[31:19] Thank you. 多谢 可我不能让她获奖
[31:21] But I can’t give her an award. 可我不能让她获奖
[31:23] Mr. Franklin, she doesn’t need an award. Franklin老师 她不需要奖赏
[31:25] She just needs to make it through middle school without fallin’ apart. 只要让她不心伤地 上到中学就足够了
[31:29] Thank you, sir. 谢谢你 先生
[31:31] Thank you, sir. 谢谢
[31:35] You really are the worst liar in the whole world. 你真是全世界最蹩脚的骗子
[31:37] I tried to tell you that. 我告诉过你
[31:40] An honest man. 一个诚实的男人
[31:42] Who’d have thunk it? 谁会想到?
[31:45] Come on, Larry. I’ll take you home. 走吧 Larry 我送你回家
[32:14] I’ll just be a minute. I have to pick up my check. 等等 我要对帐单
[32:16] It’s a nice place. 好地方
[32:18] It’s a toilet. 那是马桶
[32:19] Uh, wouldn’t exactly call it a toilet. 我不这么看
[32:21] Um, have a seat.
[32:23] Where? 坐吧 哪儿?
[32:24] Uh, well, there’s a lot of chairs. Take your pick. 哪儿? 很多椅子 你随便挑吧 嗯…
[32:34] How about that one? 这把怎么样?
[32:39] Or that one. 这把呢?
[32:41] Natalie, so I’ve been thinking. Natalie 我一直在想
[32:47] Uh, if you… if you really hate it here. 如果你真的讨厌你的工作
[32:50] I mean, if you’re really not happy… 如果你不快乐的话
[32:54] If you really hate it here… 如果你真的…真的讨厌
[32:58] I am looking for a new assistant. 我就另找新的助理
[33:03] Thank you, Adrian. I appreciate that. 谢谢 Adrian 我很感激
[33:05] But I’m not the “girl Friday” type. 我可不是应召女郎
[33:07] Yeah, I understand. I couldn’t work for me either. 我明白 我不能照顾自己
[33:10] To tell you the truth, 说实话
[33:12] I don’t know how… how Sharona lasted as long as she did. 我不明白Sharona怎么能坚持那么久
[33:25] Hey, Clem, I need to pick up my paycheck. Clemm 我来领薪水
[33:27] Yeah, right here. 好的 给
[33:29] Actually, I was just about to call you. 我正要给你电话
[33:32] Carly just walked. I need you to fill in tonight. Karle刚走 你今晚顶替她
[33:34] Yeah, I can’t help you. 我帮不上忙
[33:35] There’s a science fair at my kid’s school. 我女儿要参加科技展
[33:37] Well, I got a kid too, but I’m here. 我也有孩子 可我还是坚持岗位
[33:39] Your kid’s in jail, Clem. 你的孩子在蹲监 Clemm
[33:40] You think that’s funny, huh? 很滑稽吗?
[33:42] You know, Teeger, I’m getting pretty tired of your attitude. 你知道 Teeger 我讨厌你的态度
[33:45] All right, the last time I asked you to help me out here, 上次我要你来帮我
[33:48] you bailed on me. 你没给我面子
[33:50] Are you talking about yesterday? 你是说昨天吗?
[33:51] Sorry I couldn’t be here, Clem. 抱歉我不能来 Clemm
[33:53] I was watchin’ the cops carry a body out of my house. 我当时看着警察从我家拖出具尸体
[33:55] Yeah. I heard about that. 我听说了
[33:57] Well, I guess you did what you had to do. 我想你做了你该做的事情
[33:59] Yeah. 是的
[34:01] And that’s exactly what I’m doing right now. 这也正是我现在做的
[34:03] I got a business to run, Teeger. 我要做生意 Teeger
[34:05] So you wanna see more of these or not? 你不想生意好吗?
[34:12] Fine. I’ll be here. 好的 我会来的
[34:14] Good. 好的
[34:17] Where are you? 你去哪儿了?
[34:21] Ready? 准备好了吗?
[34:23] Natalie. I know what they’re after. Natalie 我知道他们在找什么
[34:25] – You do? – Where’s Julie? 真的吗?
[34:27] Wh-Where’s Julie? Julie呢? Julie在哪儿?
[34:30] This is my fire extinguisher. 这是我的灭火器
[34:32] I invented it myself using an oxygen tank, 是我发明的 使用氧气瓶
[34:35] some compressed air, and an ordinary garden hose. 压缩空气 还有普通的花园软管
[34:38] Where is she? 人呢?
[34:40] I don’t know. I don’t know. 人呢? 我不知道
[34:41] Oh, Stacy. Have you seen Julie? 我不知道 Stacy 看到Julie 了吗?
[34:43] I think she’s over there. 我想她在那儿
[34:47] Captain, thank you for coming. 队长 谢谢赏脸
[34:49] Okay, fill me in. 好了 说来听听吧
[34:51] Okay. I know what they’ve been after. 我知道他们找什么
[34:52] Look. 瞧
[34:55] The moon rock? 月亮上的石头?
[34:57] It’s the most valuable rock in the world. 月亮上的石头? 世界上最昂贵的石头
[34:59] It’s more valuable than any diamond. 比任何珠宝都珍贵
[35:01] A rock half this size was sold in Japan for $2 million. 比这小一半尺寸的石头在日本卖200万美元
[35:05] Okay. 明白了
[35:06] Well, I knew that I had seen that rock before somewhere. 我知道那块石头我在哪儿见过
[35:09] It was in Julie Teeger’s aquarium. 是在Julie Teeger的鱼缸里
[35:13] It was right in front of us the whole time. 一直都在我们眼前
[35:15] Here’s what happened: 事情是这样的
[35:16] There’s a tour guide at the museum named Peck. 博物馆有个导游
[35:18] Lyle Peck. 名叫Peck Lyle Peck
[35:20] Last weekend, he stole the moon rock. 上周末 他偷走了这块月亮岩石
[35:23] It was probably Sunday night after they closed. 可能是在星期天晚上 在他们锁门之后
[35:27] He waited until the guards were distracted 他乘着门卫不注意
[35:29] or between shifts. 或者交接的时候
[35:31] Peck has worked there for years. Peck在那儿工作多年
[35:33] He’s practically a fixture, 他非常熟悉
[35:34] so he definitely knew their routine. 他清楚路线
[35:37] Why didn’t the museum report it? 为什么博物馆不报警呢?
[35:39] The museum never missed it. 博物馆不知道
[35:40] They didn’t know it was stolen. They still don’t! 他们不知道被偷了 他们不知道
[35:44] Peck replaced it with an exact duplicate. Peck用一块复制品替换
[35:47] Wait, you mean this is just a regular rock? 你是说用一块普通的石头?
[35:50] Son of a bitch, I stood in line for half an hour 妈的
[35:52] just to touch this stupid thing. 我站在这警卫半个小时 还是遇上这种倒霉事
[35:53] Right. But Peck had a problem. 是的 但是遇到麻烦
[35:55] He still had to get the moon rock out of the building. 他还得把石头 带出博物馆
[35:59] They were searching everybody. Even the employees. 可是警卫要搜查每个人 即便是工作人员
[36:03] So since there was no way for him to get it through security, 所以他无路可退 没办法通过安检
[36:07] he had to improvise. 他做了临时决定
[36:10] He hid the rock in the gift shop. 他把岩石藏在礼品店中
[36:13] Inside one of those aquarium kits. 放在鱼缸礼品盒里
[36:18] Then he marked the box. 然后做上记号
[36:21] He probably planned to have his accomplice, Brian Lemmon, 他打算让他的同伙Brian Raymond
[36:24] pick it up the next morning. 第二天去取
[36:26] But the girl got there first. 可是Julie 赶了个先
[36:29] Exactly, Julie Teeger bought it that morning 没错 Julie
[36:32] and took it home. Teeger买到了那个礼品盒并带回了家 我来了
[36:37] The next day Peck tried to steal it, 第二天 Peck设法来偷
[36:39] posing as a meter reader. 假装成读表员
[36:41] When that didn’t work, Brian Lemmon broke in. 可是没得逞 Bryan Raymond破门而入
[36:44] But he didn’t count on Natalie waking up 可是他没有料到Natalie醒了
[36:46] or that pair of scissors. 没有想到迎接他的是剪刀
[36:49] What? 怎么了?
[36:51] You’re back. 你回来了
[36:54] Natalie. 这位是Henry先生
[36:55] This is Mr. Henry.
[36:57] – We gotta grab that rock. – Just… 我们去取岩石
[36:59] Mr. Henry is a marble fish. Henry先生是石雕鱼
[37:00] And most marble fish only live for about a year. 很多石雕鱼只活大概一年
[37:03] But Mr. Henry is six years old, 可是Henry活六年了
[37:06] and he’s still as frisky as ever. 而且还和以前一样活泼
[37:08] And that is thanks to my special diet 那是因为我的特殊饲方
[37:11] of ground-up vitamins, Rice Crispies, 维他命
[37:14] and cucumbers. 米糠和南瓜
[37:39] Fire! 火 着火了
[37:40] It’s on fire. 火 着火了
[37:45] All right, everybody stay calm. 大家保持镇定
[37:47] No running. Stay calm. 不要跑 镇定
[37:50] Here use this. It’s a fire extinguisher. 给 用这个 灭火器
[37:52] Hey, thanks, kid. 哥们 谢谢
[37:57] – What’s in this? – Turpentine. 里面是什么? 松油
[38:18] He stole my fish! 他偷我的鱼
[38:20] – Hey! – Peck! 老天 我逮着他了
[39:45] Peck Peck!
[39:46] Don’t move. 不许动
[39:49] On your face. 脸贴着地
[39:59] Look out, I got a fish here! 小心 鱼来了
[40:01] Coming through, flapping around! Flapping fish! 借过 还是活的 活鱼来了
[40:07] Oh, Monk! Monk. 噢
[40:12] Get him, get him. Monk 哈!
[40:14] – Oh, hold on, Mr. Henry. – Look out! 快点
[40:15] Coming through. Coming through. 小心 劳驾 劳驾
[40:20] You saved him. 你救了他
[40:25] Oh. 噢 谢谢你
[40:47] Pretty crazy day, huh? 很惊心动魄吧?
[40:49] Think you’ll be able to sleep? 睡的着吗?
[40:51] Yeah, I think so. 我想可以
[40:52] How’s Mr. Henry? Henry先生怎样了?
[40:54] Oh, he’s fine. 哦 他很好 他是只很勇敢的鱼
[40:55] He’s a very brave fish. 哦 他很好 他是只很勇敢的鱼
[40:58] Mr. Monk saved his life. Monk先生救了他的命
[41:01] You know that moon rock is worth over two million bucks? 你知道月亮上的石头值200万吗?
[41:04] But when Mr. Henry was in trouble, 可是关键时刻
[41:06] Mr. Monk forgot all about that moon rock. Monk先生考虑的不是月亮石
[41:09] All he cared about was saving Mr. Henry. 他想到的是拯救Henry
[41:13] I could only think of one other man in the whole world 全世界再也找不出第二个这样的人了
[41:16] who would have done something like that. 谁会这样做呢
[41:18] Daddy. 爸爸?
[41:20] Daddy. 爸爸 嗯
[41:25] I love you, angel. 我爱你 天使
[41:26] Love you too. 我也爱你
[41:28] Okay, good night. 好了 晚安
[41:29] Good night. 晚安
[41:30] Oh, sleep well. 好好睡
[41:53] Mr. Monk, it’s Natalie Teeger. Monk先生 我是Natalie Teeger
[41:55] Yeah, I was calling to see if you still needed the assistant. 我打电话给你想看看 是否你还需要生活助理
[41:59] No, I can’t come tonight. 不 今晚我不来了
[42:01] Because I can’t leave my daughter. 因为我不能离开我的女儿
[42:04] Okay, okay, okay, just relax. 好了
[42:07] How big is the spider? 好了 到底怎么了?
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号