Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:13] That, of course, is a clip 那当然是一段剪辑
[00:14] from the classic Sonny Chow film called 来自经典Sony Zhou的电影
[00:16] “Legend of the Cobra.” Gotta be one of my favorites. 叫做眼镜蛇的传说 我特别喜爱这部电影
[00:19] We’re talking with John Ricca. 下边我们来谈谈Jone Richard
[00:20] He is the author of a sensational new book 他是这本书的作者
[00:23] about the late, great martial arts superstar, 本中讲述的是有关最近杰出的 武术超级明星们
[00:25] called “Paper Cobra.” 所称之的眼镜蛇报告的情况
[00:27] I believe you’re supposed to hold the book up when you say that. 我相信你会舍不得将书放下
[00:30] Oh, excuse me, sorry. 当你看了后 哦 对不起 你知道 John
[00:31] You know, John, this book is very controversial. 哦 对不起 你知道 John 这本书非常有争议
[00:34] – I hope so. – In the book you claim 希望如此 在书里 你声称
[00:36] that many of Sonny Chow’s stunts, 很多Sony Zhou的绝技
[00:38] including the ones we were just showing you, 包括我们刚才放给你看的
[00:39] were actually performed by stunt doubles. 实际上都是特技员表演的
[00:41] I don’t just claim it. I prove it. 我没有声称 我要证明
[00:43] And you say that, for most of his career, 而你说他为了他的事业
[00:45] Sonny Chow was addicted to morphine. Sony Zhou做很多会使自己误入歧途的事
[00:47] That’s right. That’s what killed him. 没错 那就是导致他崩溃的东西
[00:48] It wasn’t a brain hemorrhage, like the studio said. 脑出血 就像工作室说的
[00:50] We’ve all heard these rumors, 我们都听见了这些谣言 这个想法
[00:51] this notion that Sonny Chow isn’t actually dead. 我们都听见了这些谣言 这个想法 Sony Zhou实际上没有死
[00:54] The story goes that a Hong Kong drug cartel 故事说一个香港麻醉企业家
[00:57] put a price on his head… 悬赏他的首级
[00:58] Believe me, Karen, Sonny Chow is dead. 相信我 Keren Sony Zhou死了
[01:00] I talked to the medical examiner who did the autopsy, 我跟验尸员说了
[01:02] and I’ve seen the death certificate. 那个验尸体的 我看到死亡证明书
[01:04] Well, based on the way you talk about Sonny Chow in this book, 我看到死亡证明书 基于你在这本书里写到的Sony Zhou
[01:07] you better hope he’s dead. 你最好希望他死了
[01:08] Idiot. That’s the last time I do your show. 白痴 这是你最后一次做节目
[01:24] Hello? 你好?
[01:33] My God. Who are you? 我的天! 你是谁?
[01:35] What do you want? 你想要什么?
[01:36] What do you want? 你想怎么样?
[01:37] No! No! 不
[01:38] No! 不 不!
[01:42] No, this is impossible. 不 这不可能
[01:44] Chow, is that you? Zhou 是你吗?
[01:47] No, no! 不 啊
[03:17] No, w-wait. What’s wrong with that one? 不 等等 那个怎么了?
[03:19] The “K” went below the line. “K”在线下面
[03:20] N-No, don’t throw it away, Mr. Monk. 不 别把它扔掉!
[03:22] Please, I am begging you. Monk先生 请 我求你了
[03:23] We’ve been here for three hours. 我们来这里三个小时了
[03:24] We’ve paid two bills. 我们买了单
[03:26] Well, I don’t think the bank will take this. 我不认为银行会接受这个
[03:28] They’ll cash it. I promise. 它们会兑现 我…我保证
[03:31] If I’m wrong, I’ll pay your water bill myself. 如果我错了 我会给你付水费
[03:33] Let me just start over. 可是 让我开始吧
[03:35] It’ll only take a minute. 我…只要一会儿
[03:39] – What are you doing now? – There you go. 你在干什么? 好了
[03:41] Don’t, don’t, don’t, don’t! 别 别 别
[03:42] Too late, already sealed it. 太晚了 已经封了
[03:45] Do you want it? 你想要吗?
[03:47] You’ll have to rip open the envelope. 你必须撕开信封
[03:53] Good. 好
[03:54] All right, next thing. 好了 下一件东西
[03:56] Um… here you go. 嗯 给你
[03:59] What’s this? 什么? 这是什么?
[04:01] Those are my expenses. They come to $310. 那是我的开支 达到3l0美元了
[04:04] Oh… I don’t pay those. 哦 我没有付那些钱
[04:08] Mr. Monk, they’re all business related. 哦 Monk先生 它们都是和生意有关的
[04:10] Here, look… um… 给 看看
[04:14] This is my gas bill 这是我的汽油单
[04:16] from driving you around all day. 因为给你开了一天的车
[04:19] Uh-huh. 嗯
[04:20] This is my cell phone bill. 这是我的电话单
[04:22] All these calls are from… you. 所有这些电话都是来自你的
[04:26] And this… 还有这个
[04:28] is from the drug store. 是来自药店的
[04:30] I’m buying over 200 wipes a week. 我一个星期要买200块擦布
[04:32] Here’s the thing. 我们这样说吧
[04:34] I pay you exactly what I paid Sharona. 我付了你我付给Sharona的钱
[04:37] I didn’t pay her expenses. 我没有付她的开支
[04:41] Here’s the thing. 这是事实
[04:42] I am not Sharona. 我不是Sharona
[04:44] I’m an individual. I’m unique. 我是一个个体 我是独特的
[04:47] Don’t ever compare me to anybody else. 别拿我跟别人比较
[04:52] Sharona used to say the exact same thing. Sharona以前也这样说
[04:54] Word for word. 逐字地
[04:56] Isn’t that funny? 那不好笑吗?
[04:58] Mr. Monk, are you gonna reimburse me or not? Monk先生 你要不要付我钱?
[05:01] I would if I could. 如果我能的话 我会的
[05:02] But I can’t afford it. 但我无法承担
[05:11] Oh, look, it’s the captain. It’s probably about a job. 哦 看 是首长 可能是工作上的事
[05:26] Aren’t you gonna answer that? 你不接吗?
[05:28] Yeah, I don’t wanna go over my maximum minutes. 不 我不想去 超过我最多的时间
[05:49] You’ve gotta be the cheapest man I’ve ever met. 你是我见过的最贱的人
[05:51] Hello? Yes, sir, he’s right here. 你好? 是 长官 他就在这里
[05:55] That sound fascinating. 哦 那很好
[05:58] Really? 真的?
[06:00] Well, I hope the crime scene’s within walking distance, 希望犯罪现场就在步行距离之间
[06:02] ’cause I’m not driving him! 因为我不开车送他
[06:10] Get a list of tenants. Start knocking on doors. 找到一个房客单 开始敲门
[06:14] Lieutenant, I thought you had the perimeter. 副队 我想你有看过
[06:16] “Fist of the Cobra,” 1975. 眼镜蛇的拳头 l975
[06:18] I’ve got that same poster in my room. 我房间也有同样的海报
[06:22] Oh, look at this. 哦 看看这个
[06:23] That’s from “Ten Fingers of Doom.” 那是来自<十指命运>的
[06:25] He broke his arm doing that stunt. 他在做特技的时候断了手臂
[06:27] He still finished the scene, though. 他还完成了拍摄
[06:32] Oh, my God. 哦 天哪!
[06:33] What? 什么?
[06:36] He’s got a bootleg copy of “Enter the Cobra.” 他有一个<眼镜蛇之秘密>的私买复印件.
[06:40] Can I have this? 这个可以给我吗?
[06:42] No, you can’t have it, detective. 不行 侦探
[06:43] This is a crime scene. 这是犯罪现场
[06:47] Let’s watch it. 让我看看
[06:53] Fine, I’ll put it back. 好 我会把它放回去
[06:58] Sir… I’ve got a theory on this. 长官 我在这一点上有个想法
[07:03] This guy John Ricca, John. Li cards 这个家伙
[07:04] he just published a book about Sonny Chow, right? 他出版了有关Sony Zhou的一本书 对吗?
[07:06] – Right. – Well, it’s a real hatchet job. 对 那是真正的诽谤
[07:08] I mean, it made the Cobra look terrible. 我是说 那使得眼镜蛇剧组很难堪
[07:10] – The Cobra? – Sonny Chow. “眼镜蛇”?
[07:12] I mean, maybe we should be looking for a Sonny Chow fan. 我是说 也许我们应该找到Sony Zhou的影迷
[07:15] I mean, they all hated the book. 我是说 他们都憎恨这本书
[07:16] And most of them are pretty nuts. 他们大多数人都是疯子
[07:18] I mean, I see them at conventions all the time. 我在大会上常常看见他们
[07:20] They are real fanatics. 他们真的很狂热
[07:22] Captain. 首长?
[07:23] Monk, thank you for coming. Monk 谢谢你来了
[07:25] Ms. Teeger. Tige 小姐
[07:27] I assume that they filled you in downstairs. 我想他们把你填在楼下
[07:29] More or less. How did he enter the building? 他是怎么进大厦的?
[07:31] He broke through a door on the roof 他闯进了一扇在屋顶的门
[07:33] around 4:00 a.m. 在早上4点
[07:34] But get this… when he left after the murder, 但 当他谋杀后离开时
[07:37] he took the elevator down and ran out. 他坐了电梯下去然后跑走了
[07:39] – He didn’t mind being seen? – Huh-uh. 他没留意被看见
[07:41] Was he really killed with nunchucks? 他是真的用双节棍被杀的?
[07:42] Yeah. Check this out. 是 看看这个
[07:46] Gold plated. 镀金的
[07:47] Look at those insignias. 看看那些勋章
[07:49] Sonny used a pair just like these in “Ninja Fury.” Snoy 在Rent. Fu Lane 里用了一对
[07:51] The killer left these behind? 那个杀手把这些留在后面?
[07:53] Well, they either belonged to the killer or to the victim. 他们要么是杀手的 要么是受害者的
[07:56] I mean, he was writing a book on all of this crap. 我是说 他写了有关所有这些垃圾的一本书
[07:58] Captain, here’s the videotape you wanted. 首长 这是你想要的录像带
[08:00] Ah, thank you. 谢谢
[08:01] Elevator “B” at 4:07. 电梯B
[08:06] Let’s have a look. 我们看看
[08:11] – Can’t even see his face. – He looks like the Cobra. 看不见他的脸 他看起来好像眼镜蛇
[08:13] And Sonny wore a uniform just like that in “Kung Fu Assassin.” Sony穿了制服 就像功夫刺客中
[08:16] Sonny Chow is dead. Sony Zhou死了
[08:20] Doctor, give me the good news. 医生 给我好消息
[08:22] He was clutching some hair. 他抓到了一些头发
[08:23] He must have grabbed it off the killer’s head. 他肯定是从杀手的头上抓下来的
[08:25] That means we have a good shot at some DNA. 那意味着我们有会DNA的好线索
[08:28] How could he grab any hair? We just saw the tape. 他怎么能找到头发?
[08:30] The intruder was wearing a hood. 我们刚看了录像带 入侵者戴了头巾
[08:32] Well, it could have fallen off during the fight. 可能是在打架的时候掉下的
[08:34] It gets weirder. The victim wrote you a note. 这更不可思议了 受害者给你写了一张纸条
[08:42] “Ow.” 哦
[08:44] Why would anybody write “Ow”? 怎么有人写”哦”?
[08:46] Usually, that’s something you’d say. 通常那是你说的
[08:51] Oh, my God. 哦 天哪
[08:53] Chow… he’s alive. Zhou 他还活着
[08:55] Sir, if the rumors are true, 长官 谣言是真的
[08:58] he’s been hiding out overseas, 他躲在海外
[09:00] just waiting for the right time to make a comeback. 只是等待一个恢复的好时间
[09:02] Captain, he’s alive. 首长 他还活着
[09:05] Nah. Nah, there’s gotta be another explanation, right? 不 不 肯定还有一种解释 对吗?
[09:13] Wipe. 擦掉吧
[09:17] Oh! You know what? 哦 你知道
[09:19] These are mine. I paid for them. 这些是我的 我付钱买的
[09:35] Captain. 首长
[09:36] Hey, got a minute? 首长 嘿 有空吗?
[09:37] Sure. 当然
[09:41] What are you doing? 你在干什么?
[09:42] Oh, nothing, I was just… 哦 没什么 我只是
[09:45] Polishing the light bulbs. 在擦亮灯泡
[09:48] What’s going on? 怎么了?
[09:49] Uh, you remember that convention 你还记得那个大会吗
[09:53] I went to in Atlanta about three years ago? 三年前在我去亚特兰大的时候?
[09:56] Well, something happened there that I didn’t tell you about. 嗯… 那里出事了 但那时我没有告诉你
[09:59] I landed, I hailed a cab, 我叫了一辆出租车
[10:01] and I recognized the cab driver. 我认出了出租车司机
[10:04] It was Harold Burnshaw. 那是Charlotte
[10:06] Baiernisha Burnshaw?
[10:07] Burnshaw… he used to be a fed. Baiernisha 他以前是联邦探员
[10:09] He was a real player. 他是一个真正的演员
[10:10] He used to head the FBI’s field office in Atlanta 他以前是亚特兰大FBI野战办公室的领导
[10:13] until the 1996 Olympic games. 直到l996年奥运会
[10:16] The plaza bombing? 那个广场爆炸?
[10:17] Exactly. 正是
[10:19] He accused the wrong guy. 他们控告错了人
[10:21] Burnshaw booted it big time on network television. Baiernisha 在电视广播网上搞得很成功
[10:24] Instant career killer. Now he’s driving a cab. 即时的职业杀手 现在他是出租车司机
[10:27] Monk, you should have seen his face. Monk 你应该看过他的脸
[10:28] I’ll never forget it. 我永远不会忘记的
[10:29] Well, what does this have to do with… 哦 这有什么关系
[10:31] 20 years ago, Sonny Chow froze some of his own blood 20年前 Sony Zhou冰冻了一些他自己的血
[10:34] in the event that he needed surgery. 在他需要外科手术作备用
[10:36] So they’ve got bulletproof DNA for a comparison. 所以他们有防弹的DNA来做比较
[10:40] And that’s a prelim on the hair we found at the crime scene. 那是预备的血 我们在现场找到的
[10:47] It’s a match. 那是什么呢?
[10:48] It’s Sonny Chow’s hair. 这是Sony Zhou的头发
[10:50] No question about it. 毫无疑问
[10:53] He’s been dead for six years, and he’s my primary suspect. 他死去六年了 他是我的第一个嫌疑犯
[10:57] Yeah. 是
[10:58] Now, if I go public with this, and I’m wrong, 如果我把这公开的话 我就错了
[11:00] I’m gonna wind up at the airport, 我要去机场
[11:02] picking up cops who still have jobs. 接那些还有工作的警察
[11:05] Can you help me with this? 你能帮我吗? 我是说 我必须知道
[11:06] I mean, I’ve gotta know. 我要确定 这个人是死还是活着?
[11:08] I’ve gotta be certain… Is this guy alive or dead? 我要确定 这个人是死还是活着?
[11:15] I thought Sonny Chow lived in Hollywood. 我想Sony Zhou住在好莱坞
[11:17] No, he lived in this house before he became famous. 不 他住在这房子里 在他出名前
[11:21] And he moved back here when he was sick. 然后他搬回这里 当他生病后
[11:23] According to his file, this is where he died. 根据他的文档 这就是他死的地方
[11:25] Or did he? 是不是?
[11:27] Whoooooo! 是不是? 哦!
[11:28] Don’t! Don’t to that. 不 别…别那样
[11:31] What’s this guy’s name? 这家伙叫什么名字?
[11:32] Zee Tai Wen. 温泰智
[11:34] They called him Master Zee. 温泰智 他们叫他智师父
[11:35] He was Sonny Chow’s mentor. 他是Sony Zhou的导师
[11:38] If Chow is still alive, Master Zee would know it. 如果Zhou还活着 智师父知道的
[11:42] Mr. Monk, can we please talk about reimbursing me. 听着 Monk先生 我们能谈谈偿还我的吗?
[11:45] Not now, Natalie. 现在不行
[11:47] Hello. We phoned earlier. 哈罗
[11:50] I’m Adrian Monk. This is Natalie Teeger. 我们很早打了电话 我是Adrian Monk 这是NatalieTige
[11:52] We’re helping the police 我们是在帮助警察一个很重要的事情
[11:54] with a very important matter.
[11:56] How are you? 你好吗?
[11:58] I am well. 你好吗? 我很好
[12:00] Hello. 哈罗
[12:02] How are you? 你好
[12:03] How are you? 哦 你好?
[12:05] Do not be insulted. 别难为他
[12:07] Wee Ling has not spoken in nine years. 韦林九年没说话了
[12:10] A vow of silence. 沉默的誓言
[12:12] He is cleaning his soul. 他在洗涤他的心灵
[12:14] You should give that a shot. 你应该再想个点子
[12:17] We were hoping to speak with Master Zee. 我们希望和智师父谈话
[12:20] Please. 请进
[12:21] Come in. 请进
[12:22] The master always has time for a stranger in need. 师父总是有时间帮助陌生人
[12:29] Please, remove your shoes. 请脱掉你们的鞋子
[12:32] Oh. 哦
[12:35] Oh… here’s the thing. 哦 这就是问题
[12:39] I’d rather not, if that’s okay. 我宁愿不 如果可以的话?
[12:41] No exceptions, Mr. Monk. 没有例外 Monk先生
[12:43] Even the master’s feet are bare. 甚至师父都是光着脚
[12:46] I understand. 我理解
[12:47] Here’s the thing. 我理解 这就是问题
[12:49] I’m a little… shy. 我有点
[12:53] I never… I never go barefoot. 害羞 我从未…我从未打过赤脚
[12:55] It’s true. I’ve never seen his feet. 是真的 我从未看过他的脚
[12:57] I’ve never seen my feet. 我从来没有看过我的脚
[12:59] For all I know, I could have 18 toes. 据我所知
[13:04] He’s… He’s good. 我只有l8个脚趾
[13:05] So… you are refusing. 他很好 那你是拒绝了
[13:07] Not just that. 不是那样的
[13:10] Uh, I would like to ask all of you, 嗯 我想叫你们所有人
[13:13] as a favor, as a personal favor, 帮个忙 一个私人的忙
[13:15] to put your shoes back on. 把你的鞋子穿上
[13:18] If that’s not too much trouble. 如果那太麻烦的话
[13:20] I am sorry, Mr. Monk, 对不起 Monk先生
[13:22] but I must ask both of you to leave. 我必须请你们两个离开
[13:32] Where are you going?
[13:34] It’s not that big a deal. 你要去哪里? 那没什么大不了的
[13:35] Just take off the shoes. 快把鞋脱掉
[13:37] – Take them off. – Okay! 脱掉
[13:40] Okay. 好
[13:48] Um, have the rugs been cleaned 嗯 最近
[13:53] recently and shampooed? 擦了地毯吗?
[13:55] I don’t know. 洗发水? 我不知道
[13:57] Has the master heard of athlete’s foot? 师父听说过 运动脚吗?
[14:01] Because the fungus 因为细菌
[14:03] and the bacteria can get up in between the toes. 会在脚趾之间滋生
[14:05] Oh, for Christ’s sake, just take ’em off! 哦 看在上帝份上 快点脱掉!
[14:10] Wee Ling. 韦林
[14:11] You have spoken. 韦林 你说话了 你必须重新开始说话
[14:13] You must begin again. 你说话了 你必须重新开始说话
[14:14] Oh, forget it. 哦 算了吧
[14:18] Nine years, huh? 九年了 嗯?
[14:21] Please don’t look. 请别看
[14:22] You have nice feet. 请别看 你的脚挺漂亮的
[14:23] You shouldn’t be embarrassed. 你不应该感到难堪
[14:25] Ohh. 是
[14:26] Students from around the world 是 来自全世界的学生
[14:28] come to study at Master Zee’s feet. 都来研究智师父的脚
[14:30] His bare feet? 他的赤脚?
[14:32] That is correct. 没错
[14:33] This is where Sonny Chow learned the art of Bow Yu Chuan. 这就是Sony Zhou 学习常伯语的地方
[14:37] This is where he became the Cobra. 这就是他成为眼镜蛇的地方
[14:39] Did you know him? 你认识他吗?
[14:40] Can one man truly know another man? 一个人能真正了解另一个人?
[14:43] Okay, but did you ever meet him? 好 但你见过他吗?
[14:46] Yes… once, near the end. 见过一次
[14:48] He was very sick, could not speak. 他病得厉害 不能说话
[14:51] But his spirit was strong. 但他的精神很强壮
[14:52] He was a great man. 他是一个好人
[14:54] There’s a rumor that he is still alive. 哦 有一个谣言 说他还活着
[14:57] Sonny Chow was alive in all of us. Sony Zhou活在我们所有人心中
[15:00] Right, right, right. 对 对 对
[15:01] Is he here? Right here, right now. 但…他在这里吗? 在这里吗 现在?
[15:04] You’re a very curious man, Mr. Monk. 你是一个非常好奇的人 Monk先生
[15:07] He certainly is. 他当然是
[15:09] Let me ask you… Are you guys reimbursed 让我…让我问你
[15:11] for your business-related expenses? 你们偿还你们的买卖开支
[15:13] – Natalie. – Like your laundry 比如你的洗衣服 还有这些每个人打破的伙食?
[15:14] and all these boards that everybody’s breaking. 比如你的洗衣服 还有这些每个人打破的伙食?
[15:16] – Who pays for that stuff? – Natalie. 谁给那东西付钱? Natalie
[15:17] Please stay here. 请呆在这里
[15:19] I will see if Master Zee is ready for you. 我去看看智师父有没准备见你
[15:21] I told you I cannot afford to pay your expenses. 我告诉了你我付不起你的开支
[15:24] Okay, then, what about this? 好 那这怎么样?
[15:26] I do your bills, if you remember. 我和你做的单 记得吗?
[15:28] This is a rent receipt. 这是收据
[15:29] You’re renting an office downtown for $600 a month. 你在市区租了一个办公室 每月$600?
[15:32] That’s right. 没错
[15:33] When was the last time you were there? 没错 你最后一次到那里是什么时候?
[15:35] – I… I never use it. – It’s just sitting there, empty? 我…我从未用过 – 那只是空在那里 – 空的?
[15:38] I could really use that money, Mr. Monk. 我真的没用那钱 Monk先生
[15:40] – I don’t want to talk about it. – You don’t want to talk about it. 我不想谈这事情 你不想谈
[15:42] All right, then let’s do this. 好了 那我们做这个吧
[15:44] We’ll ask the wizard what he thinks, 我问男巫他想怎样
[15:47] and then we’ll both agree to do whatever he says. 然后我们都同意照他说的做
[15:49] First off, he is not a wizard. We are not over the rainbow. 首先 他不是男巫 我们不在彩虹那边
[15:52] We’re in the middle of a homicide investigation. 我们在谋杀调查中
[15:55] This is a serious matter. 这是一个严重的事情
[15:57] I’m going to ask him. 我去问他
[15:58] – Don’t ask him. – I’m asking him. 不 别问他 我会问他
[16:14] What did you do? 你做了什么?
[16:16] Sorry… 对不起
[16:17] It was a little off-center. 他有点失重了
[16:18] It was not, 那是不协调的
[16:20] you know, in harmony. 那是不协调的
[16:24] Master will see you now. 师父现在要见你
[16:46] A great sorrow has entered this room. 一个巨大的悲伤的个体进入了这房间
[16:50] That would be me. 可能是我
[16:54] And there is a woman with you. 有一个女人和你在一起
[16:58] She is very beautiful. 她非常漂亮
[17:01] How can you tell? 你怎么能辨别出来?
[17:03] I could hear Mr. Huang’s heart beating faster. 我能听见黄的心跳 跳得更快
[17:08] Now that I see you, 现在我看见了你
[17:11] it is obvious why. 显然那就是原因
[17:16] Master Zee, my name is Adrian Monk. 智师父 我叫Adrian Monk
[17:21] This is Natalie Teeger. 这是Natalie Tige
[17:23] We would like to ask you some questions 我们想问你一些问题
[17:25] about Sonny Chow. 有关Sony Zhou的问题
[17:27] You were his teacher? 你是他的老师吗?
[17:29] That is true. 那是真的
[17:31] But I also learned from him. 但我也想他那里学了
[17:34] A man was murdered two nights ago, 一个人被杀了 两天前
[17:36] and there is evidence 那里有证据
[17:38] that Sonny Chow was responsible. Sony Zhou有责任
[17:40] Cobra is dead, Mr. Monk. 眼镜蛇死了 Monk先生
[17:45] Are you sure about that? 你对此肯定吗?
[17:47] He died in my arms, six years ago. 他六年前死在我的怀里
[17:51] I felt his spirit leaving his body. 我感觉到他的灵魂 离开了他的身体
[17:57] If he were still alive, 如果他还活着
[17:59] and you were hiding him, 那你在隐瞒他
[18:02] that would be a very serious crime. 那会是一种很大的罪行
[18:08] It would be worse than a crime. 会比犯罪更可怕
[18:11] It would be a lie. 那会是一个谎言
[18:13] A man who speaks only the truth 一个只说实话的人
[18:16] has nothing to fear. 没什么害怕的
[18:18] Don’t you agree? 你不同意吗?
[18:23] Yes, I do. 我同意
[18:25] I’m sorry I disappointed you. 对不起 我令你很失望
[18:29] But I am feeling something else. 但我感觉到另一种东西
[18:42] Oh, my. 哦 天哪
[18:45] A troubled soul. 一个烦乱的心灵
[18:47] You are on a quest, Mr. Monk. 你在寻求 Monk先生
[18:50] That’s right. 没错
[18:53] You live in a very dark place. 你住在一个黑暗的地方
[18:57] The darkness is your fear. 黑暗就是你所害怕的
[19:05] Take this as a gift. 把这当作一个礼物
[19:09] Light is your weapon, Mr. Monk. 光明是你的武器 Monk先生
[19:13] Be the light. 你要成为光明的使者
[19:17] Thank you. 谢谢
[19:19] Thank you. 谢谢
[19:26] Excuse me, Mr. Master man.
[19:29] I am also troubled. 我也很心烦
[19:30] He’s not paying me what he promised. 他不给我他所承诺的
[19:32] That is not true. 那不是真的
[19:33] Could you please talk to him? 请你和他说话?
[19:35] There is no way I can cover my expenses. 我没办法支付我的开支
[19:36] Master Zee, I pay her exactly what I paid my other assistant. 智先生 我给了他我其他助理一样的钱
[19:39] Which is exactly why she had to quit. 那正是她要辞职的原因
[19:40] That’s not the reason, really. 那不是原因 真的
[19:42] It was a factor. 是一个因素
[19:43] I don’t think you really understand… 是一个因素 我想你真的不理解
[19:44] Excuse me. 对不起
[19:46] Ms. Teeger… Tige小姐
[19:48] This man is your employer. 对不起 师父先生 这个人是你的老板
[19:51] He’s your master. 他是你的师父
[19:53] It is your job to serve him unquestioningly. 你的工作就是服务他
[20:00] Mr. Monk, you should not pay her any more money. Monk先生 你再不要给她钱了
[20:03] Okay. 好
[20:04] She must learn that true wealth 好 她必须知道真正的财富
[20:06] is in the heart, not in the bank. 是心灵里 不是在银行里
[20:11] It’s… It’s not in the bank. 那…那不在银行里
[20:12] All right. 好了
[20:15] You… You are a wise and learned man. 你…你是一个智慧而有学问的人
[20:19] As are you. 就像你一样
[20:20] It must be a tremendous burden 拥有这样的智慧
[20:23] to possess such wisdom. 肯定是一种巨大的负担
[20:25] It is a gift. 那是一个天赋
[20:27] – And a curse. – Exactly. 和一个诅咒
[20:29] Okay. Oh my God, get a room, really. 正是 好了
[20:32] I would. 哦 天哪 你们找个房间好了
[20:33] Just get it over with. 我会 只是克服吧
[20:37] Hello. 你好?
[20:40] What is it? 怎么了?
[20:41] He’s alive! 他还活着
[20:43] Sonny Chow is alive. Sony Zhou还活着
[20:45] He pulled an Elvis… faked his own death. 他拉出了Alvis 伪造他自己的死亡
[20:47] – He pulled an Elvis? – Yeah, check this out. 他拉出了A? 是
[20:49] Six years ago, a man named Joseph Lee 看看这个 六年前一个叫Joseph Lee的
[20:51] disappeared from a homeless shelter in the Presidio 在流放地的无家可归的隐藏处消失了
[20:54] one day before Sonny Chow, quote, “died.” 是在Sony Zhou”死”前的那天
[20:57] They were the same height and the same weight. 他们都是一样高
[20:59] Could be a coincidence. 可能是巧合
[21:00] Well, we’re about to find out. 我们要找清楚
[21:02] We just got a court order to exhume the body. 我们要有一个法院指令发掘尸体
[21:04] They’re digging it up now. 他们现在在挖了
[21:05] Lieutenant, you understand if Sonny Chow is alive, 副队 你理解如果Sony Zhou还活着
[21:07] he’s murdered at least two people. 他至少谋杀了两个人
[21:09] – Uh-huh. – You’d have to arrest him. 嗯 你必须逮捕他
[21:11] – I’d get to meet him. – He might try to kill you. 我要去见他 他可能想杀你
[21:14] Think so? 你觉得吗?
[21:15] Wow, that would be so cool… Sonny Chow. 那就太酷了Sony Zhou
[21:26] Captain. How you feeling? 首长 你感觉怎样?
[21:29] I’m a nervous wreck. 我是一个紧张的废人
[21:31] How’d things go with the zen master? 曾师父的事怎么样了?
[21:33] Well, he said Sonny Chow died in his arms. 哦 他说Sony Zhou死在他的怀里
[21:36] I believe him. 我相信他
[21:38] Good… well, at least the press hasn’t got wind of this yet. 好 至少煤体还没卷入进来
[21:41] Once they do, it’s gonna be like Christmas morning for those vultures. 一旦他们知道后 那会像是圣诞节的早上一样沸沸扬扬
[21:44] Look at that thing. 看看那东西
[21:45] Oh, yeah. 看看那东西 哦 是
[21:46] His fan club from the Philippines paid for it. 他来自菲律宾 追星俱乐部付了钱
[21:49] Be careful with that. 小心
[21:51] Tell them to be careful with that. 叫他小心
[21:53] What did you say? 你说什么?
[21:54] You want to be careful with that. 你要小心点
[21:56] I been doing this job since I was 18 years old. 我自从l8岁后就开始做这工作了
[21:57] I think I know what I’m doing. 我想我知道自己在做什么 好了?
[21:59] I don’t come to your station house 我想我知道自己在做什么 好了?
[22:00] and tell you how to beat a confession out of some kid. 我不来你的派出所 告诉你怎样让孩子说出口供
[22:03] Do I know you? 我认识你吗?
[22:05] Maybe you do. 也许你认识
[22:08] You’re Chris Downey. 你是Christopher. Dewey
[22:09] They let you out? 他们让你出去?
[22:11] I did my time. Now I’m doing my job. 我服了徒刑 现在我在做我的工作
[22:13] At least, I’m trying to. 或者至少我想做
[22:15] I busted this lowlife for assault and armed robbery. 我搞砸了这低级生活 因为攻击和持枪抢劫
[22:18] Got me on the assault. There was no robbery. 判我攻击 没有抢劫
[22:20] We never did recover the jewels you stole. 对 我们从未获得你偷走的珠宝
[22:22] Allegedly stole. 依其申述地偷
[22:23] Allegedly. I love that word. 依其申述地偷 我喜欢那个词
[22:29] All righty. 好了
[22:30] What do you think? 你觉得怎样?
[22:32] I think he’s in there. 我想他在那里
[22:33] For how much? 咱们赌多少钱?
[22:46] Mr. Monk, this was not in my job description. Monk先生 这不是在我的工作范围内
[22:48] – Let’s get out of here. – Oh, I’m okay. 我们离开这里吧
[22:51] What a beautiful pancreas. 哦 我没事 多么美的胰腺
[22:54] Okay, here we go. 好了 我们走
[22:56] – Hellooo. – Oh, my God. 哈罗
[22:58] We’re so sorry to disturb you. 哦 天哪 很抱歉打扰你了
[23:08] Okay, you’re the expert. Is it him or not? 嘿 你是专家 是不是他?
[23:11] It’s just hard to say. 很难说
[23:13] I mean, Sonny had a lot more hair. Sony有更多头发
[23:15] And skin. 和皮肤
[23:17] We’ll know soon enough. 我们很快就知道
[23:19] It’ll take two minutes to compare these 要用上几分钟来比较这些
[23:22] with his old dental records. 用他的旧牙齿记录
[23:24] – I’m going with you. – Me too. 我跟你去 我也是
[23:27] Look, I’m crazy about spleens. 听着 我对脾很痴迷
[23:30] Why don’t you ask, and maybe they’ll give you one. 你怎么不问他们 也许他们会给你一个
[23:32] You can keep it in your office downtown. 你可以把它放在你的办公室?
[23:34] It’s not my office. 不是我的办公室
[23:35] What do you mean, it’s not your office? 什么意思 那不是你的办公室?
[23:37] It’s Trudy’s office. 那是Teludi 的办公室
[23:39] Yeah, all her things are in there. 是 所有她的东西都在那里
[23:42] Her books and her pictures. 她的书和她的照片
[23:44] Her files. 她的文件
[23:46] – I can’t give it up. – It’s Trudy’s office? 我不能放弃
[23:48] Sonny, is there an echo in here? 那是Teludi 的办公室? Sony 这里有回音?
[23:50] She died nine years ago, right? 她在九年前死了 对吗?
[23:52] That’s right. 没错
[23:53] You’ve been keeping an office downtown for nine years. 你在市区有一个办公室九年了
[23:56] Meanwhile, I’m counting pennies at safeway? 同时 我在安全地带数钱?
[23:58] Get rid of the office! 摆脱那办公室!
[24:00] Put her stuff in storage or in an attic. 把她的东西放到仓库或阁楼
[24:02] – I’ll do it for you. – I can’t. 我那样做是为了你
[24:04] – You can’t, or you won’t? – I can’t! And I won’t. 我不能 你不能 还是你不愿意? 我不能 我也不愿意
[24:07] So you’re just gonna have to deal with that. 你必须处理好
[24:09] I quit my job over this! 我因为这个辞职!
[24:11] Ow, that hurt! 我因为这个辞职! 哦 很痛!
[24:12] Oh, it’s only a pillow. 哦 很痛! 哦 只是一个枕头
[24:14] Well, it hurt. 哦 很痛
[24:18] It came from the coffin? 那是棺材里的?
[24:19] That’s a death pillow! 那是一个死枕头
[24:21] You hit me with a death pillow?! 你用死人枕头打我?
[24:23] Give me a wipe! 给我擦布
[24:25] – Wipe! – I’m sorry, I’m sorry. 给 擦!
[24:27] I’m sorry I hit you with the death pillow! 对不起 对不起 我用死人枕头打了你
[24:29] Mr. Monk, I lost my husband. Monk先生 我失去了我的丈夫
[24:31] I know what you’re going through. 我知道你在克服什么
[24:34] But I have a daughter to think about. 但我有一个女儿要考虑
[24:36] If you don’t cover these expenses, 如果你不掩护这些开支
[24:37] I can’t work for you. 我不能为你工作
[24:39] But it’s Trudy’s office. 但那是Teludi 的办公室
[24:41] It is official. 那是正式的
[24:44] Sonny Chow is dead. Sony Zhou死了
[24:47] So it is him. 那么是他
[24:48] Yeah, it’s a positive I.D. 是 那是一个确实的身份证
[24:50] All the x-rays match. 所有X光都很吻合
[24:52] Well, that was the opposite of fun. 那是有趣的对立面
[24:55] So I guess we’re back to square one. 我猜我们要回去公正的一个
[24:57] Lieutenant, see that Mr. Chow 我猜我们要回去公正的一个
[24:59] makes it back to the cemetery, 副队 看看Zhou先生是不是被放回公墓了
[25:01] and tell my old pal Chris Downey 告诉我的老伴 Christopher. Dewey
[25:03] to stick him back in his hole. 将他弄回他的洞中
[25:04] Yes, sir. 是 长官
[25:05] – Well, I guess I’m off the hook. – Yeah. 是 长官 好了 我要走了
[25:08] But what the hell’s going on here, Monk? 是 可是 这发生什么了 Monk?
[25:09] Somebody, somehow got a hold 有人抓到
[25:12] of a few strands of Sonny Chow’s hair
[25:14] and left them at the crime scene. Sony Zhou的头发 将它们留在犯罪现场
[25:15] Yeah, but why would anybody want to frame a guy 是 但为什么有人想陷害那个
[25:18] who’s been dead for six years? 已经死了六年的人?
[25:20] I don’t know. 我不知道
[25:29] I’m sorry, lieutenant. 对不起 副队
[25:30] Yeah, well, at least I got to have my picture with Sonny Chow. 至少我要有Sony Zhou的照片
[25:33] You took a picture?! 你拍了照片?
[25:35] Yeah. Maybe I’ll donate it. 是 也许我会把它捐赡
[25:37] What? 什么?
[25:38] There’s a Sonny Chow museum in Daly City. 什么? 在戴利市有一个Sony Zhou博物馆
[25:40] Probably give me a lifetime pass for this. 也许给我终生的通行证
[25:42] There’s a museum? 有一个博物馆?
[25:48] Hello? 哈罗?
[25:50] Looks like we missed the crowd. 好像我们错过了人群
[25:57] It says $5. 说要$5
[25:59] Suggested donation. 暗示的捐赠品
[26:01] I considered their suggestion. 我考虑了他们的建议
[26:03] I appreciate their suggestion. 我很感激他们的建议
[26:05] I decided to give less. 我决定少给点
[26:06] I have a suggestion for you. 我决定少给点 我要给你一个建议
[26:08] Oh! Hey! I didn’t hear you come in. 哦 嘿! 我没听见你进来
[26:10] Welcome to Cobra’s Lair. 欢迎来到眼镜蛇的窝
[26:12] I’m Eddie Frankel. I’m the proprietor. 欢迎来到眼镜蛇的窝 我是Adi.Fran 所有者
[26:13] You can ask me anything you want about Sonny Chow. 你可以问我有关SonyZhou的所有问题
[26:15] I’ve been a Cobrahead ever since I saw “Fist of the Cobra” 我是眼镜蛇头
[26:17] for the first time, when I was 12 years old. 自从我12岁的时候 第一次看见<眼镜蛇的拳头>
[26:18] You guys big Sonny Chow fans? 你是Sony Zhou的影迷?
[26:20] – I guess you are, or you wouldn’t be here. – Well, we’re not exactly… 你是 或者你不是这里的
[26:22] We have the second-largest collection 哦 我们真的不在 我们有他大事记的第二大收藏
[26:23] of Sonny Chow memorabilia in the country. 我们有他大事记的第二大收藏
[26:24] Oh, here’s an interesting fact. 哦 这是一个有趣的事实
[26:26] Most people think that Jackie chan 哦 这是一个有趣的事实 大多数人认为成龙
[26:27] invented the martial arts style commonly referred to as Wing Fu Do! 发明了像”杜文风”一样的武术
[26:30] But Sonny was doing triple roundhouse kicks as early as 1968. 但Sony早在l968年就开始了
[26:33] Watch the opening scene in “Night of the Cobra” 如果你不相信我的话
[26:35] if you don’t believe me. 看<眼镜蛇之夜>的开场白
[26:36] We believe you. I’m Adrian Monk. 我们相信你
[26:38] – And this is Natalie Teeger. – Here… Here’s a pamphlet. 我是Adrian Monk 这位是Natalie Tige
[26:40] Tells about some upcoming special events. 给 这是小册子 告诉你即将来临的事件
[26:42] Got a floor plan of the museum inside. 有博物馆里面的建筑平面图
[26:43] We used to have a self-guided tour, but my stupid cousin, 我们有一个半自助旅行
[26:45] he borrowed my headphones. He never returned ’em. 但我愚蠢的堂弟借走了我的听筒
[26:47] Oh, hey, almost forgot. 然后却没还
[26:49] Have to stamp the back of your hand, in case you wanna come back. 嘿 几乎都忘了 要在你手背印花
[26:51] That’s not really necessary. 万一你想回来 嘿 那真的不必要
[26:54] Oh, here, here, you can stamp mine. 哦 给 你可以印我的
[27:01] Okay, well, um, most people start over here. 好了 大多数人都在这里开始
[27:03] And they work their way counterclockwise. 他们反时针方向开始
[27:05] As you can see, it’s all arranged chronologically 你能看见那都是按顺序安排的
[27:07] from the birth of the Cobra until six years ago, when he faked his own death and went underground. 从眼镜蛇出生到六年前
[27:10] Ah, here. This is Sonny Chow’s actual birth certificate. 当他伪造死亡和入地的时候 给
[27:13] His real name was what? Anybody? Anybody? 这是SonyZhou的实际出生证明 他的真名是什么? 有人知道吗?
[27:16] – Um… – That’s right! Chow Chiang Wu. 有人知道吗? 没错 周常伍
[27:18] He was born right here in San Francisco, but raised in Hong Kong. 他是在这旧金山出生的 但是在香港长大的
[27:20] We’re really not here to see the museum today. 我们今天真的不是来看博物馆的
[27:24] We’re working with the police on a homicide investigation. 我们在和警察处理一个杀人调查
[27:26] Homicide? You mean murder? 杀人? 你是说 谋杀?
[27:28] Eddie, where were you Tuesday night around midnight? Eddie 星期二晚上午夜时分你在哪里?
[27:30] I was at home, watching “Blood Rage II.” 我在家看<血怒>第二部
[27:32] No, III. 不 第三部
[27:34] I guess both. 嗯 我想都是
[27:35] – Were you alone? – No. 嗯 我想都是 你一个人吗?
[27:37] I was watching with my girlfriend. 不是
[27:38] And what’s her name? 我和我的女朋友一起看
[27:45] Natalie. Eddie… 她叫什么名字?
[27:47] Eddie, is there anything missing from the museum? Eddie 有什么东西从博物馆丢了吗?
[27:50] Like what? 什么啊?
[27:51] Like a personal item of Sonny Chow’s. 什么啊? 就像是Sony Zhou的个人简介
[27:54] A piece of clothing or… or a hat. 一件衣服 或者一顶帽子
[27:57] Something that might have had his hair on it. 一种有他头发的东西
[28:00] No. There was a break-in last week. 不 那是上星期的非法闯入
[28:02] Somebody pried open the back door, but they didn’t take anything. 有人窥探了后门
[28:05] Uh, excuse me… 但他们都没拿走任何东西
[28:06] Remember, you’re supposed to go counterclockwise. 对不起 记住 你要反时针方向走?
[28:08] Is this his hairbrush? 这是他的发刷吗?
[28:09] Oh, that’s right! 这是他的发刷吗? 哦 没错
[28:11] Sonny used that brush while he was filming “Death and the Darkness” in 1985. Sony用了那刷子 当他在l985年拍摄<死亡和黑暗>时
[28:14] I bought it from his personal hairstylist. 我从他的私人发型师买下了
[28:16] So that’s his actual hair in the bristles. – 所以那是他的真正头发
[28:18] – Could I see that? – Sure. – 我能看看吗? 当然可以
[28:30] “Made in Croatia.” 克罗地亚制造
[28:32] So? 然后?
[28:34] Croatia’s a new country. 然后? 克罗地亚是一个新国家 直到1992年才存在
[28:35] It didn’t exist till 1992. 克罗地亚是一个新国家 直到1992年才存在
[28:38] Oh, my God. I’ve been rooked! 哦 天哪 我被骗7
[28:39] He sold me a phony hairbrush. 他卖了一把假发刷给我
[28:41] I don’t think so. Somebody picked this lock. 我觉得不是 有人拿错了这把锁
[28:45] Someone broke in here. 有人闯进来了
[28:48] Took the real brush. 拿走了真正的发刷
[28:50] Replaced it with this one. 然后用这个代替了
[29:00] My God. 哦 天哪
[29:01] What? 什么?
[29:03] I’ve got it. 我明白了 至少 我想我知道
[29:05] At least, I think I do. 我明白了 至少 我想我知道
[29:07] We’ve gotta get back to the Fair Lawn Cemetery. 我们要尽快回到晴草墓地 等等
[29:09] Wait, wait, wait! Did you say Fair Lawn Cemetery? 等等 你是说晴草墓地?
[29:13] That’s where Sonny Chow’s empty coffin is buried. 那就是Sony Zhou空棺材埋葬的地方
[29:16] You see, the Hong Kong drug cartel, they own 20… 香港药企业
[29:18] Eddie, Eddie! Sonny Chow is dead. 他们有20%
[29:20] We dug him up three hours ago. Eddie Eddie Sony Zhou死了
[29:21] He’s dead. 我们三个小时前挖了他的墓 他死了
[29:23] It can’t be true. 不可能是真的
[29:24] Sorry, Eddie. 不可能是真的 对不起 Eddie
[29:36] Feel this one. 摸一下这个
[29:38] I don’t want to feel the pillow, Mr. Monk. 我不想模枕头 Monk先生
[29:40] – It’s after 5:00. – Soft, huh? 已经过5点了
[29:42] They’re all so soft. 很软 嗯? 他们都很软
[29:44] I’m sure they are, but I told you, 我肯定他们都很软
[29:45] I have to have an answer by the end of today. 但我告诉了你 今天我必须有一个答案
[29:47] Natalie… Natalie, you remember that pillow you threw at me, Natalie Natalie 你记得扔向我的那只枕头
[29:50] the one from the coffin? 那只来自棺材的枕头?
[29:51] I think there was something in it. 那只来自棺材的枕头? 我想有东西在里面
[29:52] That’s why it hurt. Here’s what happened. 我想有东西在里面 所以才会很痛 这就是所发生的
[29:54] That grave digger, Chris Downey. 挖墓者 Christopher. Dewey
[29:56] The one Captain Stottlemeyer… Siketemer首长
[29:58] I don’t really care about the case, Mr. Monk! Siketemer首长 我不在乎案子的事情 Monk先生
[29:59] Julie is at home waiting for me. Julie在家等我
[30:01] So what’s the deal? 那交易是什么
[30:03] Are you gonna pay for my expenses or not? 你付不付我的开支?
[30:10] I’m sorry. 对不起
[30:12] So that’s it. 对不起 那就这样好了
[30:13] Well, I’m sorry too, Mr. Monk. 那就这样好了 我也很抱歉 Monk先生
[30:16] I guess this is goodbye. 我猜这是告别
[30:18] It was nice working with you. 跟你合作很好
[30:22] Uh, Natalie…
[30:25] I… I solved the case! 我…我解决了那个案子!
[30:28] Aren’t you interested? 你没兴趣吗?
[30:30] I’m interested. 我有兴趣
[31:15] Mr. Monk? Monk先生?
[31:18] Hello? 哈罗?
[31:22] Listen, I’m really sorry that I ran out like that. I… 听着 真的很抱歉我像那样跑出 我
[31:32] Mr. Monk?! Monk先生?
[31:35] Mr. Monk! Monk先生?
[31:40] Trudy.
[31:42] Hello, Adrian. 哈罗 Adrian
[31:44] Where are we? 我们在哪里
[31:46] We’re near the botanical gardens. 我们在植物公园附近
[31:49] You remember that Sunday 你还记得星期天
[31:52] we just walked and walked and walked? 我们只是一直走吗?
[31:55] I loved that day. 我喜欢那天
[31:57] That was the best day of my life. 那是最难忘的一天 在我一生中
[32:02] Darling, I think you should put the candle out. 亲爱的 我想你应该吹灭蜡烛
[32:04] It’s using up all the oxygen. 那会耗尽所有的氧气
[32:07] No, I don’t care. 不 我不在乎
[32:10] I don’t know! I don’t know what happened. 我不知道 我不知道发生了什么
[32:13] He mentioned something about that grave digger Downey. 他提到有关挖墓者的事 More Enniskillen
[32:16] I… I left for maybe 30 minutes, 我离开大约30分钟了
[32:17] and when I came back, he was gone! 当我回来时 他走了
[32:19] So what… what do I do? 那我该怎么办?
[32:24] What do you think? 你认为怎样? 我…
[32:29] I… I can’t do it. 我… 我不能那样做
[32:32] I can’t do it. 我 我不能那样做
[32:34] Adrian… I’m not 25 anymore. 我不再是25岁了
[32:37] We need to talk about this sometime. 我们什么时候要谈谈这事
[32:38] What kind of father would I be? 我会是怎样的父亲?
[32:41] You know what my family was like. 你知道我的家庭像什么样子
[32:44] Our children will be much happier than you were. 我们的孩子会
[32:47] I promise. 比你更幸福 我保证
[33:09] We should have said yes. 我应该说是
[33:15] I should have said… yes. 我应该说是
[33:32] Turn off the motor, throw your keys out the window! 关掉发动机 把钥匙从窗户里扔出去
[33:35] Show me your hands, Downey! 把你的手给我看 More Enniskillen 拿你的手给我看
[33:36] Show me your hands! Get out of the car! 下车!下车!
[33:38] Get out of the car!
[33:40] Natalie, stay back. Stay back. Natalie 后退 后退
[33:43] Uhh! Monk在哪里? 你对他怎么了?
[33:44] Where’s Monk? What’d you do with him? Monk在哪里? 你对他怎么了?
[33:45] Relax, captain. He’s still alive. For now. 放松 首长 他还活着
[33:48] Where is he? What did you do with him? 目前 他在哪里? 你做了什么?
[33:50] You’ll be saving both your lives. 你会救你们两个的命
[33:51] You wanna find your friend, I want something too. 你想找到你的朋友 我也想要东西
[33:54] I want a car to the airport. 我要一辆车去机场
[33:56] I’m already packed. 我已经包裹好了
[33:58] I want a jet that can fly 我要一架不要燃料
[34:00] 2,000 miles without refueling. 能飞行2,000英里的飞机
[34:01] When I’m in the air, I’ll tell you, “A,” 当我在空中时
[34:03] where I’m going, 我告诉你 A:我去哪里
[34:05] and “B,” where you can dig up… B:你能在哪里挖掘
[34:07] Uh, dig… 是 挖掘
[34:09] You can dig… 你能挖掘
[34:13] Oh, my God, I think he’s having a heart attack. 哦 天哪 我想他有心脏病
[34:15] – Downey! Downey! – He’s got no pulse. 他没有脉搏了
[34:17] Don’t die on us! Don’t die on us! 别死! 别死!
[34:20] Where’s Monk?! Downey! Monk在哪里? More Enniskillen
[34:21] Where’s Monk?! Where’s Monk?! Monk在哪里? Monk在哪里?
[34:25] We both know what’s happening here, Adrian. 我们都知道这里要发生什么了 Adrian
[34:28] You’re having what Dr. Kroger would call a psychotic break. 你有Kroger医生称之为精神病的休克
[34:31] It’s a defense mechanism. 那是一个防卫机制
[34:34] How long do you have? 你有多久了?
[34:36] Uh, there’s 50 cubic feet of air in the coffin. 在棺材里 有50立方英尺的空气
[34:42] 35 minutes, maybe 40. 35分钟 也许是40分钟
[34:48] Let’s talk about something else. 我们谈谈别的事
[34:51] How did you know it was the grave digger? 你怎么知道那是挖墓者?
[34:54] I noticed the stamp 我注意到
[34:56] on the back of his hand. 在他手背的印花
[34:58] At the time, I didn’t think anything about it. 那时 我什么都没想
[35:01] Then, later, I saw the exact same stamp 但后来 我看见了同样的印花
[35:04] on Natalie’s hand. 在Natalie手上
[35:06] So you knew Chris Downey had been to the museum. 所以你知道Kelisiduwei 肯定去了博物馆
[35:09] That’s right. 没错
[35:10] He stole Sonny Chow’s hairbrush. 没错 他偷了Sony Zhou的发刷
[35:14] Because he needed Chow’s DNA. 因为他需要Zhou的DNA
[35:16] So he could frame him for murder. 他能陷害他谋杀
[35:17] But why Sonny Chow? 但为什么是Sony Zhou7
[35:19] So the police would exhume his body. 警察会挖掘他的尸体
[35:21] It all started six years ago. 全部是在六年前开始的
[35:24] I remember the case. 我还记得那个案子
[35:26] Downey had stolen a half a million in jewels More Enniskillen偷走了
[35:28] from a courier. $500,000珍宝 从一个送信人那里
[35:29] During the getaway, 在逃亡期间
[35:31] he assaulted an off-duty cop. 他攻击了一个下班的警察
[35:33] He was convicted on the assault. 他证明有罪袭击了
[35:35] They couldn’t get him on the robbery. 但他们不能判他抢劫
[35:37] They never found the diamonds. 他们从未找到钻石
[35:38] Exactly. He was working here at the cemetery. 正是 他在这墓地工作
[35:42] Before he went home, he must have stopped here 在他回家前
[35:44] and hid the jewels. 他肯定停下了 把珍宝藏了起来
[35:46] – Where? – In Sonny Chow’s coffin. 在哪里? 在Sony
[35:48] It was perfect. Zhou棺材里 那是完美的
[35:49] Chow was scheduled to be buried the next day. Zhou预定在第二天埋葬
[35:52] Downey figured he could always come back and dig it up, More Enniskillen知道他总能回来 然后把它挖出来
[35:55] even five or six years later. 甚至在五六年后
[35:57] You felt them in the pillow case. 你在枕头套里模到它们了
[36:00] You felt them when Natalie hit you in the back. 你模到他们了 Natalie在后面打你的时候
[36:02] That’s right. 没错
[36:03] I want that back hoe running! 我想要那东西跑
[36:05] Ready and running! Keep it running! 准备跑 让它跑
[36:07] All right, listen up! 好了 听好
[36:09] We figure he’s got about 40 minutes of air 我们知道他有40分钟空气
[36:11] if he’s not panicking. 如果他不惊惶的话
[36:13] So figure on 15 minutes. 估计l5分钟
[36:16] This is Monk! I want the best you got. 这是Monk 我要你们尽最大力量
[36:18] So we’re gonna spread out, 我们要展开挖掘的工作
[36:19] and we’re gonna work the grid, all right? 然后我们处理格子 好吗?
[36:21] We’re looking for fresh dirt, tire tracks, 我们在找新鲜尘土 轮胎痕迹
[36:24] boot prints, anything! 靴子印 所有东西
[36:25] Go, go! Captain, there’s a problem. – 首长 – 去 去 首长 那是一个问题
[36:28] The cemetery’s just expanded. 墓地扩大了
[36:30] They just tore down a restaurant over there. 他们在那里拆了一家餐馆
[36:32] It’s all dug up. It’s like an acre and a half. 全部挖掘了 好像一英亩半的土地
[36:34] Monk could be anywhere. Monk在哪里都有可能
[36:35] Captain, it’s already been 20 minutes. 首长 已经20分钟了
[36:37] Even if we find him, he’ll be a basket case. 即使我们找到他 他会是一个没有希望的人
[36:39] Hang on, everybody! This way! 抬起头
[36:42] Let’s go! 各位这边 走吧!
[36:44] So Chris Downey went to prison for six years. Christopher. Dewey 入狱六年了
[36:48] He was paroled three weeks ago. 他三个星期前就被释放了
[36:52] When he came back to dig up the jewels, 当他回来挖珠宝的时候
[36:55] he must have had the shock of his life. 他的生命肯定休克了
[36:58] The monument? 纪念牌?
[36:59] Exactly. 正是
[37:01] While he was gone, some fan club… 当他走后
[37:04] Put up a monument. 追星俱乐部竖起了一个纪念牌
[37:06] Solid granite. 固体的花岗岩
[37:08] Weighed… three… tons. 3吨重
[37:12] He realized… he couldn’t… 他意识到 他不能
[37:15] dig the coffin up, at least not quietly. 挖棺材 至少不能平静地挖
[37:18] Or by himself. 嗯 或由他自己挖
[37:21] So he got his old job… back, 所以他要回了
[37:25] at the cemetery… 他的旧工作 在墓地
[37:28] And then… framed Sonny Chow for murder. 然后陷害Sony Zhou谋杀
[37:32] And got the police… 然后找到警察
[37:35] to dig up the jewels… 挖珠宝
[37:37] for him. 为他
[37:39] Congratulations, detective. 恭喜 侦探
[37:43] A lot of good it does me here. 那对我很好
[37:45] Okay, darling, shh. 好了 亲爱的 没事
[37:46] – It’s all right. – I can’t breathe. 我不能呼吸了
[37:48] It’s all right. 没事
[37:49] Adrian… Adrian…
[37:51] I can’t… 我不能 好了 屏气
[37:52] Okay, save your breath. 好了 屏气
[37:54] – Breathe. – Save your breath. 呼吸
[37:55] It’s all right. 屏气 没事
[38:01] Should we bring in the cadaver dogs? 我们要带装尸袋吗?
[38:04] Not yet. 还不要
[38:12] The traffic light’s out. 交通灯熄了
[38:14] Huh? 什么?
[38:15] The traffic light is out! 什么? 交通灯熄了
[38:17] It was working three hours ago when I got here. 三个小时前还亮着 在我来的时候
[38:21] Son of a bitch! 王八蛋!
[38:23] What? What? 什么? 什么?
[38:30] I think he cut the power line when he was digging the hole! 我想他切断了电线 当他在挖洞的时候!
[38:33] Dig along here! 在这里挖
[38:34] Over here! Over here! 在这里挖 过来! 过来!
[38:36] He cut the cable! Everyone! 他切断了电线 各位
[38:37] Start there! There, there! 那里开始 那里!
[38:39] Dig along this line! 沿着这条线挖
[38:40] Find the power cable! 找到电线
[38:44] You’re so… beautiful… 你是多么的漂亮 我
[38:47] Shh. 嘘
[38:48] I should have taken more pictures. 我应该照更多的照片
[38:52] Darling, don’t talk. 亲爱的 别说话
[38:55] Don’t talk. 别说话
[39:07] Anything? 有什么东西吗?
[39:09] I’m not sure. 我不确定
[39:12] Captain! 首长!
[39:17] He’s talking. 他在说话
[39:18] He’s talking? 他在说话?
[39:21] He’s saying… 他说:
[39:23] “I love you.” 我爱你
[39:26] Over here! Over here! 过来! 过来!
[39:28] Get that back hoe over here now! 把机器弄过来!
[39:29] Here, here! 这里!
[39:35] Adrian. 这里!
[39:37] Adrian Adrian, listen!
[39:39] Listen, they’re digging. 听着 他们在挖
[39:41] They’re coming for you. 他们来找你
[39:42] Natalie must have come back to look for you. Natalie肯定回来找你
[39:43] That’s how they knew you were missing. 这就是他们知道你失踪了
[39:45] Natalie came back? 这就是他们知道你失踪了
[39:46] Adrian, listen to me. Adrian 听我说
[39:48] I want you to do something for me. 我要你为我做点事
[39:49] I want you to close my office and pay her what she needs. 我要你关闭我的办公室 给她所需要的东西
[39:52] I can’t close it. 我不能…我不能把它关了
[39:54] It’s just four walls and a door. It means nothing. 有四堵墙和一扇门 那一点都不重要
[39:57] Adrian, you have to go now. 不 Adrian 你现在要走了
[40:00] – No, no. – Adrian, you have to go. 不 不 Adrian 你要走了
[40:02] You have to go. 哦 不
[40:03] Oh! No. 你得走了 不
[40:05] I love you. 我爱你
[40:09] I love you. 我爱你
[40:18] He’s breathing! Get him some oxygen! 他在呼吸 给他氧气
[40:20] Call Dr. Charles Kroger. 叫Charles Kroger医生
[40:22] Tell him to meet us at the hospital. 告诉他在医院见我们
[40:24] He’s smiling. 他在笑
[40:27] I’ve never seen him look happier. 我从没见过他这样开心
[40:36] Well, I guess that’s it. 哦 我猜是那样
[40:39] Oh, sir, sir, sir. 哦 长官 长官
[40:41] The thumbtacks? 拇指头?
[40:42] Yeah. We’re taking everything. 是 我们要带走所有东西
[40:53] Okay? 你还好吗
[40:57] Let’s go. 我们走
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号