Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:06] That’s Julie’s dance studio right there. 那是Julie的舞蹈室
[00:12] She’ll be out soon. 她马上会出来
[00:21] She has a big recital coming up… 她有一个大型独唱表演会
[00:22] – Do you have a pliers? – What for? 你有钳子吗 干什么?
[00:26] That antenna is bent. 天线 弯了
[00:28] So what? 那又如何?
[00:30] Well, we c-could straighten it out. 我们可以弄直
[00:32] Just take a second. 需要花费时间
[00:34] No, it’s none of our business. Forget about it. 不管你的事 算了吧
[00:36] Well, I happen to believe that all men are brothers. 我相信所有人都是兄弟
[00:39] Every man’s bent antenna diminishes me. 每个人都是弯了的天线 让我变小
[00:44] What are you talking about? 你在说什么?
[00:45] I don’t know. 我不知道
[00:49] Maybe he likes it like that. 也许他喜欢那样
[00:50] You don’t know. Maybe he did it himself. 你不知道 也许是自己做的
[00:52] He didn’t bend his own antenna. 他不会弯自己的天线
[00:54] People don’t like things bent. 人们不喜欢弯的东西
[00:57] People like things… straight. 人们喜欢直的东西
[00:59] Nice and straight and even. 好的东西 还有相等
[01:01] I’ll tell you what people like, Mr. Monk. 我告诉你人们喜欢什么 Monk先生
[01:03] People like people who mind their own business. 喜欢不管闲事的人
[01:06] Every time I poke my nose someplace, 我每次管闲事
[01:08] I end up regretting it. It’s bad karma. 我都会后悔 这是因果报应
[01:11] I will be right back. 我会回来的
[01:15] Stay here. 留在这里
[01:18] Stay. 留下
[01:22] Good boy. 好孩子 Monk先生得幽居病
[03:40] Why couldn’t we stay in the city? 我们为什么不留在城里?
[03:42] Because a man there wants you dead. 因为那里有人想让你死
[03:45] Right, I know. 对 我知道
[03:46] And that man packs a lot of muscle in the Bay Area. 那个人 在海湾地区杀了很多人
[03:49] I know. 我知道
[03:50] That’s why they have a witness protection program. 所以他们有证人保护计划
[03:56] Captain, please stay in the vehicle until we get to the cabin. 队长 留在车里 直到我们到小屋里
[03:59] What are you afraid of, Grooms, 你害怕这房里的什么?
[04:01] a sharpshooting raccoon with a high-powered rifle? 拿着枪的杀人熊吗
[04:03] This is not a joke, captain. 好了 这不是玩笑 队长
[04:04] Tommy Win has already had two other federal witnesses killed. tommy.winners 已经 杀了两个联邦证人了
[04:07] I know he has. That’s why I’m here. 我知道 所以我来这里
[04:10] Ms. Teeger, please. Stay in the vehicle. Teeger小姐 请留在车内
[04:12] No. 不
[04:14] All right, you can stretch your legs. 好了 你们可以出来
[04:16] Just don’t call any attention to yourself. 不要让自己紧张
[04:18] Good advice coming from a guy 好建议来自一个在森林中
[04:19] wearing a three-piece suit in the middle of the woods. 穿三件衣服的人
[04:22] Where are we? 我们在哪?
[04:23] You’re safe, that’s where you are. 你安全了
[04:25] How long do we have to stay here? 我们要留在这里多久?
[04:27] Until the deposition on Monday. 直到星期一宣誓证言
[04:28] Six days. 6天 你在做上帝的工作
[04:29] You’re doing God’s work. 你在做上帝的工作
[04:31] We finally have Tommy Win behind bars, 我们会逮捕tommy.winners
[04:32] and thanks to you, he’s gonna stay there. 多亏了你 他会留在那里
[04:34] Six days, piece of cake. 6天
[04:36] Ohh. 小意思
[04:37] What? Are you okay? 你没事吧
[04:38] I should tell you, 我该告诉你
[04:40] I’m afraid of… places. 我害怕这些地方
[04:43] You’re always someplace. 你总是会在某个地方
[04:46] This is your own fault. 这是你的错
[04:47] You should have stayed in the car. 你要留在车里
[04:48] Now we’re in the middle of nowhere. 我们在没有人烟的地方
[04:50] And my kid has to stay with my parents. 我孩子和我父母一起
[04:52] She’s missing a whole week of school. 她一周都没去上学了
[04:53] You got some drug lord with a price on your head. 你脑子总是有问题
[04:56] Plus, you broke that guy’s antenna. 加上你断了那个人的天线
[04:57] I know you mean well, but you’re bad karma. 我知道你是好意 但你会有因果报应的
[05:02] Bad karma, yeah, bad, bad. 因果报应 是 是
[05:09] Look… are you thirsty? 你渴吗
[05:11] Yes. 是
[05:12] Uh… 给你
[05:14] Here. I got some water. 我有水
[05:16] I brought two cases in the back. 我后面有两箱
[05:18] I can only drink Sierra Springs. 我只能喝Sierra牌矿泉水
[05:20] What? 什么?
[05:22] What is it, like some medical thing? 类似药物的东西吗
[05:24] Yes. 是
[05:26] Bought the wrong water. 买错了水
[05:27] All right, look. Make it fast. 好了 快点
[05:29] Make it fast. 快点
[05:31] Hey, Monk, now remember, Monk 记住
[05:33] as long as you’re here, your name is Conway. 只要你在这里
[05:35] Frank Conway. 你名字就是conway
[05:37] We made up an I.D. for you. 我们给你做了身份证
[05:38] Wait… he doesn’t look like me. 等等 这个人不像我
[05:41] That’s a picture of you. 那是你的照片
[05:44] It is? 是吗?
[05:49] Excuse me, do you carry Sierra Springs bottled water? 有Sierra牌矿泉水吗
[05:51] In the cooler. Help yourself. 在冰柜里 自己拿
[05:53] All right. 谢谢
[05:55] You folks just passing through? 你们刚过来的吗
[05:57] I’m… I’m a hunter. 我是猎人
[06:00] I’m gonna do some hunting. 我要打猎
[06:04] Season doesn’t start for three months. 这个季节三个月不能打猎
[06:07] I know. 我知道
[06:09] I like to get here early 我想早点到这里
[06:11] and get a good spot. 找个好地方
[06:12] What are you gonna do, squat in the woods for 12 weeks? 我们做什么 在树林里蹲l2周吗?
[06:16] – Kathy… – What? – casey? – 什么
[06:17] It’s none of our business. 不管你的事
[06:19] This gentleman isn’t poking his nose into your life, is he? 这位先生也不会管你的事 是吗
[06:22] He can ask me anything he likes. 他可以随便问我
[06:24] I’ve got nothin’ to hide. 我没什么隐藏的
[06:26] Turn that up! 声音大点
[06:27] Martin hates country music. martin讨厌乡村音乐
[06:29] He never lets me play it at home, right, darlin’? 他不让我在家里演奏 对吗
[06:31] That is why the good lord invented headphones. 所以人们发明了耳机
[06:34] Martin, I got those dipsy- diggitys you were asking about. martin 这是你要的东西
[06:38] Oh, thank you much. 非常感谢
[06:40] Yeah, the best bass lure in the whole world. 是 是 世界上最好的诱饵
[06:43] Yeah, every lure you buy is the best lure in the world. 你买的都是世界上最好的
[06:48] Well, that’s ’cause they keep improving them. 因为一直在提高
[06:49] I’ll take two. 我买两个
[06:51] One for the fish, 一个给鱼
[06:52] and one for my lucky hat. 一个给我帽子
[06:56] Okay, that’ll be 22 even. 好 是22美元 直到我们走
[07:02] Mr. Conway, we have to go. conway先生 我们要走了
[07:07] Mr. Conway. conway先生?
[07:13] Mr. Conway. Mr. Conway. conway先生?
[07:19] conway? Frank! Frank!
[07:27] Hello! Mr. Conway, we have to go! conway先生 我们走了
[07:29] Sorry. 对不起
[07:30] I’ve been calling you for five minutes. 我叫了你五分钟了
[07:32] Then I should have answered you. 我该回答你
[07:35] ‘Cause that is my name. 因为那是我名字
[07:37] Frank Conway.
[07:44] Thank you very much. 多谢
[08:20] The bureau’s been using this place for 30 years. 房子已经用30年了
[08:22] Remember that guy that testified against Marty Vincenzo? 记得那个指控marty.venchanso的人吗?
[08:26] He stayed here. 他在这呆过
[08:27] – Wasn’t he killed? – Yep. 他不是被杀了吗 是
[08:29] Not here, he wasn’t. 不是在这里被杀的
[08:33] Okay. 好
[08:37] Cell phones off and keep them off. 手机没用了
[08:40] Not that it matters. There’s no signal up here. 不是问题 这里没有信号
[08:42] All right. 好
[08:44] Land line is for F.B.I. use only. 给FBI专用
[08:47] No calls in 不要打入打出电话
[08:48] or out.
[08:50] As of this moment, 这时候
[08:51] we are closed off 我们和外界
[08:54] from the outside world. 隔绝
[08:58] Can we see the rest of it? 能看看其它的吗
[09:00] This is it. 这就是
[09:03] Look I know it’s not the Four Seasons, but… we’ve all seen worse. 但我们都看到很糟糕
[09:08] I actually don’t think I have. 我想我没有
[09:10] It’s no picnic for me, either, 我也不恐慌
[09:12] but I suggest we all try to make the best of it. 但我们都得做到最好
[09:15] Try to think of it like a little vacation. 试想这是个假期 好吗
[09:17] Okay. 好
[09:19] I can’t do this. 我做不到
[09:22] I can’t live… like this. 我不能这样生活
[09:25] I wanna go home. 我想回家
[09:27] If you go home now, you’ll get shot in the head. 你现在回家 头上就会中弹
[09:35] Shot in the head. 头上就会中弹
[09:36] Mr. Monk, you’re not going anywhere. Monk先生 你什么地方都不要去
[09:38] You’re going to testify in open court 你要在法庭上
[09:40] against Tommy Win on Monday, 指控tommy.winners
[09:41] and you’re going to stay in this cabin until you do. 之前你要一直留在这个小屋里
[09:45] I’m by the door. 我在门边
[09:46] Ms. Teeger, you have the bedroom. Teeger小姐 你在卧室
[09:48] Captain, you and Monk take the bunk bed. 队长 你和Monk去高低床睡 什么?
[10:04] Top or bottom? 上面还是下面?
[10:07] Ohh… 哦
[10:12] Uh…
[10:14] Um… 嗯
[10:15] Okay, I’ll flip a coin. 好 来投硬币
[10:21] Heads or tails? 字还是反面?
[10:23] Um… 嗯
[10:42] Monk Hey, Monk…
[10:44] Have a seat. 坐下吧
[10:46] I’ll sit when I get home. 我回家才能坐下
[10:49] Suit yourself. 随便吧
[10:55] Hey there, Mr. Conway. 你好 conway先生
[11:00] You know, I could get used to this. 我会习惯的
[11:03] Yeah, it’s nice. 很好
[11:05] You know what’d make it even nicer? 你知道怎么做才能更好点吗
[11:07] Hmm? 什么
[11:08] If we were someplace else. 如果我们去别处
[11:12] Well, I’m gonna make the most of it. 我会好好利用这里的
[11:17] Hey, guess what tomorrow is. 明天是什么日子
[11:19] It’s your birthday, of course. 当然是你的生日
[11:20] Happy birthday to me. 祝我生日快乐
[11:25] What the hell happened to me, Monk? 我到底是怎么了 Monk?
[11:27] I was supposed to be the deputy commissioner by now. 我到现在是副主任了
[11:30] I was the fair-haired boy, remember? 我是很不错的人 记得吗
[11:33] Youngest detective in the history of the department. 警局历史上最年轻的侦探
[11:36] And now, I’m the guy that knows how to find you. 现在 我知道一个知道如何找到你的人
[11:40] Look, captain, there isn’t… 队长 没有
[11:42] Forget about it. 算了吧
[11:46] Say, how’s Natalie working out? Natalie如何
[11:48] Oh, Natalie’s great. Natalie很好
[11:50] Please pick ’em up, pick ’em up. 翘起来
[11:51] I like her. 我喜欢她
[11:53] And I trust her. 我相信她
[11:56] I-I depend on her. 我依靠她
[11:59] She’ll probably be quitting soon. 她也许很快会退出
[12:08] Monk Hey, uh, Monk?
[12:09] That’s just dirt. You can throw it anywhere. 这只是泥土 你可以到处扔的
[12:12] Oh, yeah. 是
[12:46] Go ahead. 扔吧
[13:14] I really appreciate your coming out here. 很感激你来这里
[13:16] All the way up here, especially on your birthday. 一直到这里
[13:18] – You didn’t have to do this. – Yes, I did. 特别是在你生日的时候 不必这样做
[13:20] I don’t trust these guys, particularly not Grooms. 是 我不相信这些人 特别是grooms
[13:23] You could have asked Lieutenant Disher, or… 你可以问Dissel副队
[13:26] I thought about that, but he has a big date. 我想过了 但他有大约会
[13:30] Kid thinks he’s in love. 孩子认为他恋爱了
[13:31] – Really? – Yeah. 是吗 是
[13:34] He’s the one ought to be in protective custody. 他是被保护性拘留的人
[13:43] You were right. This place is great. 你说的对 这个地方很好
[13:45] I used to come here with my grandfather. 我和祖父一起来这里
[13:47] We used to sit in that booth over there. 我们坐在这里
[13:50] Well, I hope your grandfather 希望你祖父没有
[13:52] wasn’t thinking what I’m thinking right now. 和我想的一样
[14:01] Actually, my grandfather died last year. 我祖父去年去世
[14:04] It’s just funny… 有趣的是
[14:06] every time I’m here, it’s like he’s with me. 我每次在这里 就像他和我一起
[14:08] Like I can feel him, his spirit. 我能感觉到他的精神一样
[14:12] Thank you very much. Don’t forget your cookies. 谢谢 不要忘记你的饼干
[14:14] My favorite part. I’m taking this one. 我最喜欢的 我带了这个
[14:17] Okay. 好
[14:18] What does it say? 说什么
[14:20] “True love has finally come your way.” 我有了真爱
[14:23] No way. It does not say that. 没门 不是那样说的
[14:25] – It does not say that. – Yes, it does. Look, read it. 不是那样说的 是的 看
[14:28] Wow. 哇
[14:30] Maybe they know something. 也许他们知道什么
[14:31] – Maybe they do. – Here, here’s mine. 也许是 这是我的 好
[14:37] “A friendly hand will save you from a dirty death.” 一双友谊的手会救你远离死亡
[14:41] Really? 是吗
[14:42] Wow, that’s weird. 奇怪
[14:45] So, what are you doing tomorrow night? 明天晚上你做什么
[14:47] What are you doing in 20 minutes? 20分钟后你做什么?
[14:48] God, you like to move fast, don’t you? 你想快点走 不是吗
[14:50] I wouldn’t say that. 我没说
[14:51] So what do you want to name our first child? 你想说出第一个孩子的名字吗
[14:53] Okay, now you’re scaring me. 你吓死我了
[14:55] Randy!
[15:05] Are you okay? 没事吧
[15:07] Yeah. 是
[15:11] Oh, God. 哦
[15:20] “A friendly hand.” 友谊的手
[15:24] “Dirty death.” 死亡
[17:33] Do you hear that? 听到没有
[17:35] Thunder. 打雷
[17:38] I better pull the car around. 把车盖上
[17:40] I already did, and I covered the boat. 我已经做了 还盖上了船
[17:43] What on earth would you do without me? 没有我你会怎么做?
[17:46] You mean what would I do first? 你是说我先做什么
[17:50] As soon as that insurance kicks in, 只要有保险
[17:52] I’d get me one of those new LeBarons, 我会给自己买一辆新车
[17:55] fully loaded, with leather seats. 全副武装 有皮革座椅
[17:57] Hmm, sounds like you been thinking about it. 你一直都在想
[18:00] Only every waking minute. 每个醒着的时候都在想
[18:02] Then I’d take me one of them cruises to Hawaii. 然后去夏威夷旅游
[18:06] Yeah, yeah. 在你梦里
[18:08] In your dreams.
[18:11] Oh, turn that off. 关掉
[18:13] You know I hate that crap. 我讨厌这东西
[18:16] Turn it off yourself. 自己关
[18:29] Did you hear that? 听到没有
[18:30] Huh? Hear what? 听到没有
[18:34] Monk… my leg. 我的腿
[18:38] Untie my leg. 松开我的腿
[18:40] Monk…
[18:41] Monk!
[18:45] You ready for the fortune? 你为自己的未来做好准备了吗
[18:47] I don’t know, after the last one. 上次之后我就不知道了
[18:48] Listen, I’ve been thinking about my grandfather all day. 我一直在想我祖父
[18:51] I know it sounds crazy, 我知道很奇怪
[18:53] but before he died, 但他死前
[18:55] he said he would always look out for me. 说他一直会照顾我
[18:57] What if he’s communicating with me? 如果他和我交流怎么办
[18:59] With us, through the cookies. 通过饼干吗?
[19:01] Or… what if it’s just a coincidence? 还是 这只是巧合怎么办?
[19:06] Hayley… I’m a cop. heili 我是警察
[19:07] I gotta wait till I see some real evidence. 我要等到看到证据
[19:09] Okay, lieutenant. 好 副队
[19:11] Let’s check out exhibit “A.” 看看A
[19:16] “Follow your heart.” 跟随你的心
[19:18] Yeah, that’s kind of boring. 有点讨厌
[19:20] My turn. 该我了
[19:24] “You will receive unexpected money from your uncle.” 你会从叔叔那里接受到意外的钱
[19:29] Sorry. 对不起
[19:30] Looks like your grandpa’s having an off day. 你爷爷要放假一天了
[19:32] What do you mean? 什么意思? 我没有叔叔
[19:33] I don’t have any uncles. Two aunts, but no uncles. 我没有叔叔 两个姨妈 没有叔叔
[19:36] Aww… it was fun while it lasted. 有趣
[19:41] Is that Adrian Monk, the detective? 这是Adrian Monk 那个侦探吗?
[19:44] Yeah, that’s right. 是 对
[19:45] You know him? 认识他吗 我们一直一起工作
[19:46] Yeah, we work together all the time. 我们一直一起工作
[19:48] See, that’s me. 是我
[19:49] And, uh, that’s me. 那是我
[19:52] Is he really that smart? 他真的那么聪明吗?
[19:54] I hear he’s like Sherlock Holmes. 听说他和福尔摩斯一样
[19:55] Yeah, well, you know, it’s really a team effort. 是团队合作的结果
[19:58] I’d love to meet him. 我想见见他
[19:59] – I’ll introduce you. – Really? 我会给你介绍的
[20:02] Yes, but not right away because he’s out of town. 是吗 但现在不行 因为他不在城里
[20:05] Oh, is he working on some case? 他在处理别的案件吗
[20:07] Well, I’m not at liberty to say. 我没权力说
[20:09] It’s confidential. 是秘密 嗯
[20:14] Hang on. 等等
[20:19] – Randall Disher? – Yeah. – 是
[20:21] Certified letter. Sign right here. 你的信 在这里签字
[20:25] Great, thanks. 好 谢谢
[20:30] Oh, it’s from the I.R.S. 是从埃利斯来的信
[20:32] Oh, you are in trouble now. 你现在有麻烦了
[20:40] It’s a check. 是$2,400的支票
[20:42] $2,400.
[20:44] – What? – Yeah. 什么 是
[20:46] It’s a refund. 是偿还金
[20:47] Says that they’ve been miscalculating my taxes 他们算错了过去6年的
[20:49] for the past six years? 税务
[20:51] Good old Uncle Sam. 好心的山姆大叔
[20:58] Good old Uncle Sam? 好心的山姆大叔
[21:07] She’s carrying two packages, looks like ice. 她在搬袋子 看来是冰块
[21:10] Exactly. She’s been buying ice all day. 是 她一天都在买冰块
[21:12] That makes 16 bags she’s carried in so far. 现在她搬了l6袋
[21:14] Maybe she’s having a party. 也许有派对
[21:15] No food! 没有食物 啤酒 只有冰块
[21:16] No beer, no chips. Just ice. 没有食物 啤酒 只有冰块
[21:18] Maybe she’s having an Adrian Monk party. 也许她有Adrian Monk派对
[21:20] The only other thing she bought today 她今天买的其它东西
[21:22] was a new radio. 就是一个新收音机
[21:23] What are you getting at? 你知道什么了
[21:25] Plus… I am positive I heard a man screaming at 1:15 last night. 还有 我肯定昨晚1:15听到喊叫
[21:28] That was me. You tied me foot to the bed. 是我 你把我的脚拴在床上
[21:29] I mean, before that. 我是说之前
[21:31] It was definitely coming from that cabin. 一定是从那个屋子来的
[21:33] Shh, shh, shh. 嘘 嘘
[21:35] – What? – Hear that? 什么 听到了吗
[21:36] She said her husband didn’t let her listen to country music in the house. 她说她丈夫不喜欢听 乡村音乐
[21:41] Maybe he’s not home. 也许他不在家
[21:42] Well, where did he go? There’s his boat. 他去哪了 那是他的船
[21:44] They only have the one car. 他们只有一辆车
[21:46] Maybe he went on a walk. 也许他去散步
[21:47] No, I have been watching the house all day. 不 我整天都在看他们
[21:49] Captain… I have not seen him. 队长 我还没看到他
[22:13] It’s ringing. 响了
[22:14] Well, Agent Grooms said no calls. 响了 grooms探员说不要打电话
[22:15] Agent Grooms can kiss… grooms探员可以吻… (他一定是要说“吻我的屁股”)
[22:16] – Hello! – Oh, hello! 喂
[22:18] Mrs. Willowby. 喂 willebi夫人
[22:20] Yes? 什么事
[22:21] Uh, is Martin there? martin在吗
[22:22] My name’s Darrell Hendershot. 我是deroll.handershart
[22:24] I’m a friend of Martin’s. 是martin的朋友
[22:26] We went to high school together. 我们一起上过高中
[22:27] We’re having a big high school reunion. 我们要开一个高中同学会
[22:28] Oh, I’m so sorry. He is on the lake, fishing. 对不起 他在湖上钓鱼
[22:32] Oh, okay. Well, I’ll try back then. 我会再打的
[22:35] You do that. 你可以
[22:36] Thank you very much. 多谢
[22:38] She says… he’s on the lake, fishing. 她说他在湖上钓鱼
[22:41] She killed him. 她杀了他
[22:43] You’ve got to be kidding. 哦 你是在开玩笑
[22:45] Can’t I take you anywhere? 我不能把你带到任何地方吗
[23:02] She’s playing country music? 她在演奏乡村音乐吗?
[23:04] – Oh, yeah. – And buying ice? 是的 在买冰
[23:06] That’s right. About 20 bags. 在买冰 对 大约是二十袋
[23:07] Okay, I’ve seen this before. 好的 我之前已经看到了
[23:09] You’re cooped up for a long time, 你已经离家很长时间了
[23:10] away from home, under a lot of stress. 在一种重压之下 你开始想象
[23:12] You begin to imagine things. 在一种重压之下 你开始想象
[23:13] I’m not imagining anything. I heard him screaming. 我没有想象任何事
[23:15] – Then their lights flickered. – And he hasn’t been seen since. 我听到他在尖叫 然后他们的灯闪了一下 自那以后就没有再见到他
[23:18] It’s not exactly a slam dunk, is it? 嗯 这可不是件小事 对吧
[23:20] Well, it sure as hell is probable cause. 对 它会带你入地狱的
[23:22] It’s only thunder. It’s only thunder. 只是雷而已 只是雷
[23:24] It can’t hurt you. 你不会伤着你的
[23:26] – What do you want me to do? – Do your job. Call the sheriff. 你想要我做什么 做你的工作 给警长打电话
[23:28] If I call the local yokels, 如果我叫这些乡下佬
[23:29] they’re gonna wanna talk to Monk. 他们会想谈关于Monk的事.
[23:31] I can’t allow that. 我不允许这样
[23:32] What kind of cop are you? 你算什么警察
[23:33] I’m a cop who has his priorities straight, captain. 队长 我是个弄得清优先级的警察
[23:36] It’s my job to protect that man. 保卫那个人是我的工作
[23:37] What if he’s wrong? 如果他错了呢?
[23:39] We’d be blowing his cover for nothing! 我们将会一无所获
[23:40] He is never wrong. 他从不会错
[23:41] Maybe he heard something. A scream, maybe the TV was on. 也许他听到了一些传闻 我不知道那声尖叫 也许电视是开着的
[23:45] Well, why did she lie to me when I called her? 好的 那我给她打电话她为什么说谎?
[23:52] You… called her? 你打电话给她
[23:54] Yes, I called her! It was a local call. 是的 我打电话给她 是个本地电话
[23:56] It can’t be traced. 不会被追踪的
[23:57] Okay… 好的
[23:59] First thing in the morning, 早上的第一件事
[24:01] I’m gonna go into town and talk to the sheriff. 我想去城里找警长谈谈
[24:04] No, no, no, no, no. Tomorrow’s too late! 不 不 不 不 不 明天太晚了
[24:06] She could be getting rid of the evidence right now. 她会立刻销毁证据的
[24:08] That’s the best I can do. 这是我所能做的最大努力了
[24:10] Now, if you’ll excuse me, 现在 如果你同意的话
[24:11] I’m gonna wash up and go to bed! 我就洗刷一下 去睡觉了
[24:19] Monk Monk…
[24:21] are you sure? I mean, are you really sure? 你一定吗 我的意思是你真能确定吗
[24:24] And don’t give me any of that 95% crap. 不要给我那堆95%的废话
[24:27] Captain, I am 100% sure 队长 我是百分之百肯定
[24:30] that she probably killed him. 她非常有可能杀了他
[24:33] What does that mean? 这是什么意思
[24:38] 95%.
[24:56] Whoa! Hey! I need some privacy here. 噢 嘿 我需要点私人空间
[24:58] Okay. 好的
[25:01] Take your time. 抓紧时间
[25:41] Be careful out there! 在外面小心点儿
[26:09] Which way, left or right? 哪条路 是左还是右?
[26:11] – Uh… – Not you. 嗯… 不是你
[26:12] Um, left. I think the lake is that way. 不是你 嗯 左 我想湖是在那边 嘿 朋友 玩笑开完了 过来
[26:23] When we get there, what’s the plan? 好的 我们到那儿后 有什么计划
[26:25] We knock on the door. 我们敲门
[26:27] If Mr. Willowby answers, we owe everybody a great big apology. 如果willebi先生应门 我们就会对不起每一个人
[26:30] He’s not gonna be there. I’m telling you, she killed him. 他不会在那儿的 我告诉你 她杀了他
[26:33] Can I say something? I’m freaking out back here. 好的 我能说一说吗? 我又要回到这里了
[26:36] Why? 为什么?
[26:37] Everywhere you go, every time you turn around, 你去任何地方 你每次都乱逛
[26:40] somebody is killing somebody else. 某个人在杀另外一个人
[26:43] – That’s true. – What? – 那是真的 – 什么呀?
[26:44] There was the time you went on vacation, 好 有你度假的时候
[26:47] then on the airplane. 然后是在飞机上
[26:48] These things happen. 发生了这些事
[26:49] And then that stage play. 噢 那么 那个…那个舞台剧
[26:51] – It happens. – To you! 发生了 在你身上啊
[26:53] Not to me. 不是我
[26:54] Not to anybody else. 不是我 不是其他任何人
[26:56] It follows you around. 它流遍了你的全身
[26:58] You’re not just unlucky, 你不只是不幸运
[26:59] it’s… it’s something else. 还有另外的情况
[27:01] – Bad karma? – You’re like a magnet. 恶报吗? 你像是一块磁铁
[27:03] Bad karma. 恶报
[27:04] It’s like you’re causing it somehow. 好像是你引起的一样
[27:08] You’re the prince of darkness. 你是忧郁王子
[27:10] No, no, he’s not the prince of darkness. 不 他不是忧郁王子
[27:12] I’ve seen him vacuum the ceiling. 我看到过他把天花板都吸过尘了
[27:13] You wouldn’t see the prince of darkness vacuuming the ceiling. 你不会看到忧郁王子在天花板吸尘的
[27:16] I can picture the prince of darkness 我可以把他在天花板吸尘时的样子画出来
[27:18] vacuuming the ceiling… to trick us.
[27:20] He’s very tricky. 他是要欺骗我们 他很狡猾的
[27:22] Stop calling me the prince of darkness. 不要再叫我忧郁王子
[27:23] That’s how rumors get started. 那就是流言怎么开始传开的
[27:28] Son of a bitch! – 狗娘养的
[27:30] – What happened? – We’re stuck. – 发生了什么事? 我们卡住了
[27:35] Maybe we can back out. 也许我们可以倒出去
[27:38] I’m trying. 我试试看
[27:43] Maybe we can go forward. 也许我们可以前进
[27:45] We can’t go forward. We’re stuck. 我们走不动了 我们陷在这里了
[27:47] Maybe we can back out. 也许我们可以倒回去
[27:49] Back… Back out. 倒回去
[27:54] Back out. 倒回去
[27:57] Oh! We’re stuck! 噢 我们陷在这里了
[28:01] Open the door! 开门 噢! 上帝呀
[28:11] I think the main road is about two miles up ahead. 我想大路就在前方两英里处
[28:14] I’ll stay here with Mr. Monk, 我将和Monk先生一起呆在这儿
[28:15] and you go ahead and get help. 你走前面 去求救
[28:17] No, I can’t leave him. 不 我不能离开你
[28:18] Technically, he is still in protective custody. 科学地说 他仍是被保护证人
[28:21] Well, maybe we should all go. 好 也许我们都应该走
[28:27] Or we could just stay here. 否则我们只能滞留在这儿
[28:31] What’s this? 这是什么?
[28:33] Oh… Oh, it’s your birthday cake! 哦 哦 是你的生日蛋糕
[28:38] We were gonna surprise you. 我们本来想给你个惊喜的
[28:49] You ready? 准备好了吗
[28:53] Happy birthday, captain. 生日快乐 队长
[28:59] Thank you very much, Natalie. 太感谢了 Natalie
[29:03] This is probably the most depressing birthday I’ve ever had. 这也许是我过过的 最让人压抑的生日了
[29:06] I’ve had worse. 我有过更糟的
[29:12] Did you make a wish? 你许过愿吗?
[29:14] Yes, I did. 是的 我许过
[29:16] What was it? 是什么
[29:23] Did it involve me? 包括我吗?
[29:25] Yes, it did. 是的 包括
[29:35] Cake? 要蛋糕吗?
[29:43] I’m almost scared to open this. 我几乎不敢打开这个
[29:45] It’s like a “Twilight Zone” episode. 它像是黎明前的奏鸣曲
[29:47] First, I almost get run over, and then the check from the I.R.S.? 一开始我都快熬过去了 然后从埃利斯来了张支票
[29:50] Do you believe me now? 你现在相信我了吗
[29:52] I don’t know what to think. 我不知道该想些什么
[29:55] Look at me. I’m afraid of a cookie. – 看着我 – 我害怕小甜饼
[30:03] What does it say? 上面说什么
[30:04] “An old friend is in danger. Only you can save him.” 一位老朋友在危险之中 只有你能救他
[30:07] An old friend? 一位老朋友吗?
[30:10] Monk?
[30:25] The number you’ve dialed is not in service at this time. 您拨打的电话现在不在服务区
[30:32] Listen, I, uh, I gotta go. 听着 我…嗯…我不得不走了
[30:34] Can you get yourself home okay? 嗯 你一个人能回家吗?
[30:36] What’s going on? I’ll tell you later. – 发生了什么事? – 等会我告诉你
[30:38] I promise. 我发誓
[30:39] I love you. 我爱你
[31:03] It worked. He actually fell for it. 起作用了 他真的感觉到这个了
[31:06] Of course he did. 当然他会那么做
[31:07] Now he’s gonna lead us right to Monk. 现在他将带我们去Monk那儿
[31:09] You visiting Tommy tonight? 你今晚去拜访tommy吗?
[31:12] Tell him to relax. 让他放松一下
[31:13] Adrian Monk won’t live to testify against him. Adrian Monk不会活着去指证他的
[31:19] What do you think? 你怎么看?
[31:21] I think that north is that way. 我想这是北面
[31:24] Are we lost? 你迷路了吗?
[31:26] Tell me, I… I have to know. 告诉我
[31:28] Are we lost? 我…我…我…我必须得知道 我们迷路了吗
[31:30] We’re not lost. 我们迷路了
[31:33] Oh, my God! We’re lost! 哦 我的天啊 我们迷路了
[31:36] Hey! Water. 嘿 水
[31:38] Oh! Oh! 哦 哦
[31:39] Water. Water. 水 水
[31:41] Hang on, hang on. 什么? 你在干什么
[31:43] What are you doing? Hey, don’t, don’t! 嘿 不要
[31:45] Don’t drink that! 不要那样 不要喝那个
[31:46] You don’t wanna do that. You don’t wanna drink that. 你不想那么做 你不想喝
[31:49] Ohh! 哦 哦
[31:51] Mr. Monk, you have to take a sip. You’re dehydrated. Monk先生
[31:53] No-o, no. 你不得不吸一口 你脱水了
[31:55] I’m not that thirsty. I’m not drinking that. 我不是太渴 我没有在喝
[31:57] You have no idea what’s in there. 你不知道那里有什么
[32:00] Monk, don’t you know what this is? Monk 你不知道这是什么吗
[32:02] This is Sierra Spring. 这位是Sierra泉水!
[32:05] This is the water you drink all the time. 这是你一直在喝的水
[32:08] Wh-what?
[32:09] Yeah, he’s right. 是的
[32:11] I saw it on a map. 这是对的 我在地图上看到过
[32:12] Which means the bottling plant 这个意味着灌装地
[32:15] is right over that hill! 就在山那边
[32:22] Sierra Springs? Sierra泉水?
[32:24] The one and only. 是仅有的一个 这就是他们得到它的地方
[32:25] This is where they get it. 这就是他们得到它的地方
[32:27] This is the exact same water. 恰恰是一样的水
[32:29] Only… it’s free. 只是它不用花钱
[32:59] Oh! Uh…
[33:28] It is!
[33:30] It’s Sierra Springs! 那个是Sierra泉水!
[33:33] And it’s free. 免费的
[34:01] Son of a bitch. 狗娘养的
[34:12] Ahh! 啊
[34:14] Ah, I got nature. 啊 我碰了自然物
[34:15] There’s nature on my hand here. I need a wipe. 有自然物在我的手上 我要纸巾
[34:20] Wipe! 纸巾
[34:23] No, you can’t clean nature with nature. 不 你不能用自然物擦自然物
[34:26] Shh! Listen. 听
[34:32] It’s a car! 那是辆车
[34:34] Car! 车
[34:37] It’s probably people. 那里可能有人
[34:39] Yeah, Monk, it’s probably people. 对 MONK 那里可能有人
[34:50] I’m gonna take a few more pictures. 我得拍更多的照片
[34:52] I’ll meet you guys back at the station. 我会回来在车站见你们的
[34:54] Whoa, whoa, whoa! Can I help you folks? 噢 噢 噢 我们帮你们什么吗?
[34:57] Yeah, our car broke down. We got a little lost. 我们的车坏了 我们有点迷路了
[34:59] Yeah, we got a little lost in the… woods. 对 我们在树林里有点迷路了
[35:01] What happened here? 我们有些迷路了 在这里发生了什么?
[35:03] The guy who lived here got hit by lightning. 有人被闪电击了
[35:05] Guess when your number’s up, your number’s up. 猜想一下当你的运数尽时
[35:07] – What’s your name, son? – Coby. 你叫什么名字 孩子?
[35:08] Paul Coby. Deputy Paul Coby. kobe paul.kobe paul.kobe警长
[35:11] Deputy Coby, I’m a homicide detective from San Francisco. kobe警长 我是旧金山凶杀组侦探
[35:13] We’re staying in a cabin across the lake. 我们住在湖对岸的小屋里
[35:15] Oh, the F.B.I. cabin. 哦 FBI小屋
[35:18] Yeah. 对
[35:20] Yeah, we’ve been watching the woman that lives here, 嗯… 对 我们在监视 住在这里的一个女人
[35:22] a Mrs. Willowby. 是 willebi夫人
[35:23] That’s right. Kathy Willowby. 对 是casey.willebi
[35:25] They want to ask her a few questions. 他们想问她一些问题
[35:27] It’ll take just a minute. 只需要一会工夫
[35:30] Captain! 队长
[35:33] Hello? 有人吗
[35:42] Hello? 有人吗
[35:45] ‘Scuse me. He was killed in this boat? 请原谅 他 他是在这个船里被杀的吗
[35:48] That’s right. 对
[35:49] I don’t know what he was doing out in the storm. 我不知道他在外面的暴风雨里在干些什么
[35:51] Must be pretty serious about his fishing. 他一定是把钓鱼看得很重要
[35:53] Got an uncle like that. 我有一个那样的叔叔
[35:55] That’s where the lightning hit. 那就是雷电击中的地方
[35:57] Uh-huh. 嗯
[36:00] This rod is metal. 这根棒子是金属的
[36:03] Why didn’t the lightning hit the fishing rod first? 为什么雷电不先击中那根金属棒呢?
[36:07] I don’t know. 我不知道
[36:09] Here’s the thing. I heard him screaming for help. 就是问题的所在 我听到他尖叫着喊救命呢
[36:12] Two nights ago. 是在两天前的一个夜里
[36:14] That doesn’t make sense. 那个说不通
[36:15] The medical examiner was just here. 尸检官就在那里
[36:16] Put the time of death at midnight last night. 他把死亡时间定在昨晚的午夜
[36:20] Is Mrs. Willowby here? willebi夫人在这里吗?
[36:48] Have a little respect here. 放尊重点
[36:50] My husband died last night. 我的丈夫昨夜死了
[36:51] I don’t think so. 我不这么想
[36:53] I think he died the night before. 我想他是前天夜里死的
[36:55] I heard him screaming. 我听到他尖叫了
[36:56] You heard him? 你听到了他
[36:58] They’re staying at the F.B.I. cabin. 他们在FBI小屋里
[37:00] Would you please stop calling it that? 你能不能不再那么叫啊
[37:02] Talk to Dr. Culver. He was just here. 好的 告诉kover医生 他就在那儿
[37:05] He can tell you that Martin died last night 他会告诉你martin死于昨晚
[37:07] on the lake. 是在湖边
[37:09] I told him not to go out in the rain. 我告诉他不要去外边淋雨
[37:12] The old fool. 那个老傻瓜
[37:14] Isn’t that Martin’s lucky fishing hat? 那不是martin钓鱼时戴的幸运帽子吗?
[37:16] Why wasn’t he wearing it? 他为什么不戴呢
[37:17] I don’t know. Maybe he didn’t want it to get wet. 我不知道 也许他不想把它弄湿
[37:26] He seemed pretty excited about his new lures. 他似乎对这个新的诱饵相当兴奋
[37:30] I was there when he bought them. 他买的时候我在那儿
[37:32] I wonder why he didn’t try them out. 我想知道他为什么不试着戴一下
[37:34] I don’t have to talk to you. 我不得不告诉你
[37:37] Do I? 不是吗
[37:40] I don’t know, Kathy. 我不知道 casey
[37:41] I think he’s asking some mighty interesting questions. 我想他是在问一些十分感兴趣的话题
[37:44] Mrs. Willowby, did Martin have a life insurance policy? willebi夫人 martin有人寿保险吗?
[37:48] Maybe. 也许吧 是不是双重赔款条款
[37:49] Did it have a double indemnity clause, 是不是双重赔款条款
[37:51] which pays double for an act of God? 那个看在上帝的份上赔双倍的钱 对吗?
[37:53] A lot of policies do. 许多保险单都这样
[37:55] Look, I know my rights. 看 我知道我的权利
[37:58] If you people think you’ve got something to prove, then prove it! 如果你们的人认为 你们要证实一些东西的话 那么证明一下吧
[38:01] Otherwise, I want you to go. 否则的话 我要你们离开
[38:06] Lieutenant. Thank God. 副队 感谢主
[38:08] Randy, what are you doing here? RANDY 你在这里做什么?
[38:10] Captain, I think Monk is in danger. 队长 我认为Monk很危险
[38:12] I tried to call you, but… 我试图叫你 可…
[38:15] Okay, this sounds crazy. 好了 听起来叫人疯狂
[38:17] But I’ve been getting these fortune cookies, 我在弄这些幸运饼干
[38:18] and they’ve all been coming true. 这一切都会梦想成真的
[38:19] – Fortune cookies? – Yeah, today I got that one. 幸运饼干? 好了 今天我得到了那个
[38:22] What, you got this today? 什么 你今天得到了这个?
[38:24] Yeah, at lunch. 对 在吃午饭的时候
[38:25] I don’t believe in any of this stuff, 看 我不相信这所有东西
[38:27] but that’s the third one, 可那是第三个
[38:28] and they’ve all been coming true. 它们都会梦想成真的
[38:30] Lieutenant, this is made by hand. 副队 这是手工制作的
[38:32] You see the edge? It’s cut with a scissors. 你看到它的切口了吗? 这是用剪刀剪的
[38:36] Randy, did you just drive up here? RANDY 你才到这里吗?
[38:38] Yeah. 对
[38:41] Get down! 下来!
[38:50] Get away from the window! 离开那窗户
[38:54] How many? 有几个?
[38:56] There’s at least two! 至少有两个
[38:58] One behind the canoes. 一个在独木舟的后面 – 另一个呢? – 我不知道
[38:59] – Where’s the other one? – I don’t know. – 另一个呢? – 我不知道
[39:01] – Who the hell are they? – Hit men from San Francisco! 他们到底是谁? 是从旧金山来的杀手
[39:03] – They’re here to kill Monk! – Good! 他们来这儿要杀死Monk! 好的!
[39:30] Oh, my God. I’ve got it. 噢 我的天啊
[39:32] Here’s what happened. 我知道了 这就是所发生的一切
[39:33] – We didn’t meet by accident. – She electrocuted her husband… 我们不是偶然遇见的 她用电击死了他
[39:36] It was a setup from the very beginning. 它从一开始就是个阴谋
[39:38] Oh, I can see that now. God, I’m such an idiot! 哦 我现在能看到了 上帝 我是这样一个白痴
[39:41] She dropped the radio into the tub while he was bathing. 她把收音机掉进了浴缸里了 当她在洗澡时
[39:44] She wanted to make it look like an act of God to collect the extra insurance. 她想让这一切看上去都是上帝的安排 来搜集这额外的保险
[39:47] Maybe I believed them because I wanted to believe them. 也许我相信它是因为我想相信它
[39:50] All those fortunes were printed in advance, just for me! 所有那些财产都是事先准备好的 为我
[39:53] She had to preserve the body until the storm came. 他必须把尸体储藏起来 直到暴风雨来
[39:56] That’s why she bought those bags of ice. 那就是她为什么要弄那么多袋冰块
[39:58] My head is spinning. Who are you listening to? 我的头在眩晕 你在听哪一个
[39:59] Neither one. 哪个都不听
[40:01] She froze the body so the coroner 她冻结了尸体 这样
[40:03] would never know the real time of death! 验尸官将不会知道死亡的时间
[40:06] The first fortune predicted that I’d be saved from a dirty death! 第一种幸运预示着我不会惨死
[40:09] Which is exactly what happened when I left the restaurant… 这个正是我离开宾馆时发生的
[40:12] Last night, during the storm, she put her husband in the boat, 昨天夜里 在那场风暴中 她把她的丈夫放在了船上
[40:15] then cut it loose. 然后把缆绳割开 等了几个小时
[40:17] Waited a few hours, and then reported it as an accident. 然后把它作为一起事故上报
[40:20] Now I have to go back and arrest my girlfriend 现在我不得不回去 逮捕我的女朋友
[40:22] for conspiracy and attempted murder. 因她涉嫌参与谋杀
[40:25] She’ll probably break up with me. 她可能会与我分手
[40:33] FBI F.B.I., freeze!
[40:42] Grooms! 不许动
[40:53] Little vacation, huh? 一个小假期
[41:02] Is it over? 结束了吗
[41:04] Not for you. 不是对于你
[41:05] I’m gonna order a full autopsy on Martin’s body. 我要下令对martin的尸体进行充分的检验
[41:08] They’ll know if it was lightning or electrocution. 他们会弄清楚是死于雷击还是死于电击
[41:13] So what the hell happened here? 那么 到底在这里发生了什么
[41:15] She electrocuted her husband. 她用电击死了她的丈夫
[41:18] Well, looks like we all had a pretty full day. 嗯 好像我们今天都过得很充实
[41:21] Huh? 嗯?
[41:22] You guys solved the homicide, 你们解决了一桩杀人案
[41:24] and I led those two hit men into our trap. 我让那两个杀手掉进了陷阱
[41:26] – Yeah, that was… – Right, Randy. 是 那是
[41:28] – Brilliant. – Really good. 好的 RANDY 真聪明 真好 谢谢
[41:30] Thanks. 真好 谢谢
[41:40] I get it now. 我现在知道了
[41:41] Get what? 我现在知道了 得到什么?
[41:42] It’s not bad karma. 得到什么? 这不是什么坏的因果报应
[41:44] People getting killed whenever he’s around. 人们随时有被杀害的可能
[41:47] It’s good karma. 是个好的报应
[41:48] Because he’s there to catch them and make it right. 因为有他在那里抓他们 伸张正义
[41:51] It’s a good thing, isn’t it? 这是件好事 不是吗?
[41:53] Yes, it is. 是的
[41:55] It’s a good thing. 是这样 是件好事
[42:02] Come on. I’ll buy you a wipe. 走 我给你买纸巾
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号