Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:04] No, we didn’t forget about you. 不
[00:06] Yeah. It’s all here. I’m looking at it now. 没有忘记你 都齐了
[00:09] Two cans tomato paste. 就在我眼前 两罐蕃茄酱
[00:11] One 16-ounce box farfalle pasta. 一盒16盎司蝴蝶粉
[00:13] One box of Glad ForceFlex trash bags. 一盒垃圾袋
[00:16] One, two, three, four candy bars. 一 二
[00:18] And a bunch of bananas. 三 四条糖 一把香蕉
[00:20] Yeah, he’ll be there in ten minutes. 他十分钟内送到
[00:23] You know the address, right? 知道地址?
[00:25] You going out tonight trick-or-treating? 今晚上街要糖吗?
[00:27] I think I’m a little old. 我超龄了
[00:29] Hell, I went trick-or-treating all through high school. 我高中时也还上街要糖
[00:32] That’ll be $5.51. 承惠5.51美元
[00:39] Here you go. – 你的 – 麻烦你
[00:40] – Thank you. – Thanks. – 你的 – 麻烦你
[00:41] – You have a good night. – You too. – 今晚尽兴
[00:43] Hi. – 你也是
[01:01] Hello. Hello. Excuse me. Excuse me. 哈啰 打扰你 可有打火机
[01:04] Um, do you have a light? 回去 回去 别过来
[02:30] Get some good shots of the gun? – 拍下枪的照片没有?
[02:32] Yeah. Um, shoot this crowd too. – 好
[02:35] You never know. 拍摄人群 说不定有用
[02:36] Halloween. Am I right? 万圣节前夕 对不对?
[02:38] Something nasty always goes down on Halloween. 万圣节前夕总有麻烦
[02:41] Really. What went down last Halloween? 真的吗?去年有什么麻烦?
[02:45] Nothing. 没有
[02:47] The one before that? 前年的呢?
[02:49] It’s a new tradition. 是新传统
[02:53] Halloween. 万圣节前夕
[02:57] Oh.
[02:59] I know this store. It used to be called McCabes. 这家超市以前叫麦氏
[03:02] I grew up four blocks away. 我童年旧居在四条街外
[03:04] After school, all the kids would hang out right here in the parking lot 下课后
[03:08] drinking sodas and listening to music. 学生都来停车场喝汽水和听音乐
[03:10] That sounds like fun. 挺开心的 对 很开心
[03:11] Oh, yeah. It was a lot of fun. 挺开心的 对 很开心
[03:13] I used to stand over there across the street. 我通常站在对面
[03:16] I had a perfect view. 望个一清二楚
[03:18] Good times. Good times. 好时光 好时光
[03:21] Monk Hey, Monk. Thanks for coming.
[03:23] Uh, it’s kind of ugly. 谢谢你来 死相很难看
[03:26] The driver stopped around 1:15 for lunch. 司机约1时15分来吃午餐
[03:29] He’s on his way back to the truck
[03:30] when the shooter came up, grabbed his gun. 他返回车上时 枪手上前抢枪
[03:32] Shoots him four, maybe five times 向他近距离开了四五枪
[03:34] point blank range. 受害人倒下后
[03:35] But he keeps shooting him even after the guy went down. 他仍继续开枪
[03:39] – Oh my God. Was he married? – I don’t know. 老天 他结婚了吗?
[03:41] Any kids? – 不知道 – 可有子女?
[03:43] I don’t know, Natalie. I just got here myself. 不知道 Natalie 我刚到
[03:45] With his own gun? 死于自己枪下?
[03:48] There must’ve been witnesses. 一定有目击证人
[03:50] Yeah, a few people from the store. 店内有几个人目击
[03:52] Caucasian. Dark hair. 白人 黑发 穿蓝毛衣或蓝外套
[03:53] Maybe a blue sweater or jacket. 白人 黑发 穿蓝毛衣或蓝外套
[03:55] We’re going to question them again. 要再问清楚
[03:57] How much did he get? 他抢去多少钱?
[03:59] The truck is empty. 车是空的
[04:00] That’s all I know. 我只知道这么多
[04:10] Hey, get out of there. 快走
[04:12] Go. Ho ho. Get! 走 去去去
[04:15] I hate pigeons. Like rats with wings. 最讨厌鸽子 好比有翼的老鼠
[04:17] There’s no defensive wounds. 没有自卫伤痕
[04:20] Was there a struggle? 双方可有纠缠?枪手如何抢枪?
[04:22] How did– How did this guy get the gun? 双方可有纠缠?枪手如何抢枪?
[04:23] That’s a good question. 问得好
[04:25] The M.E.’s gonna be here in a minute. 法医快到了
[04:26] – We can ask him. – What’s this? 请教他 什么来的?
[04:32] This hasn’t been here long. It’s clean. 掉下不久 挺清洁的
[04:37] That’s a clove cigarette. 是丁香烟
[04:39] They make them in Indonesia. 印尼制
[04:41] People use them to try to quit smoking. 戒烟的人抽的
[04:43] They don’t work. 没有用 司机的?
[04:44] Driver’s? 没有用 司机的?
[04:45] The driver has his own. 司机自己有烟
[04:47] I’m thinking it’s the shooter’s. 推测是枪手的
[04:50] Well, run that down. 化验一下
[04:51] – Every store that sells those. – Hello. 但周围有售
[04:53] No, Sharona’s not here anymore. 喂?Sharona不在了
[04:56] Uh, about a year ago. 大约一年前
[05:00] Well, I don’t know what happened. 我不知情
[05:02] She moved to New Jersey. 她搬往新泽西去了
[05:04] Sir, I don’t know what happened. 我不知道内详情
[05:06] You’d have to ask her. Who is this? 你问她去 阁下是谁?
[05:12] Mr. Monk, it’s your brother. Monk先生 是你哥哥
[05:15] Ambrose Ambrose?
[05:17] I can’t. I, uh– 说我忙
[05:18] Tell him I’ll call him back. 待会回电给他
[05:20] – Tell him I’m busy. – Your father called. 你父亲来过电话
[05:24] My father? – 我父亲?
[05:26] He’s coming home. – 他要回家
[05:43] See? You can trick-or-treat here. 看见吗?这儿也可以要糖
[05:45] I’ll go with you. 我陪你
[05:47] Oh, fun. Trick-or-treating with your mom. 跟妈妈一起要糖
[05:50] She’s at that impossible age, between 11 and 25. 孺子不可教期 介乎11至25岁间
[06:01] What? You okay? 怎么了?没事吧?
[06:04] What do I say to him after all these years? 不见这些年 该跟他说什么? 你说
[06:08] You say, “Hello, Dad. I missed you.” 哈啰 爸爸 我挂念你?
[06:15] No. No, I can’t say that. 不行 说不出口
[06:22] Why did he leave just like that? 他为何一去不返?
[06:26] It was my fault. 是我错
[06:28] I drove him crazy. 我逼得他抓狂
[06:30] He said that. 他那样说?
[06:32] No.
[06:33] Then how do you know? 不是 那你怎知道?
[06:35] I-I-I know. I-I just know. 我知道 总之知道
[06:37] Mr. Monk, you can’t blame yourself. Monk先生 你不要乱怪自己
[06:39] You wanna bet? 敢打赌吗?
[06:42] Julie Julie, okay, be nice, okay?
[06:44] Remember what we talked about? 要有礼貌 记得我们怎么说?
[06:46] Mr. Monk’s brother’s ill. He’s agoraphobic. Monk先生的哥哥有病 恐惧陌生环境
[06:48] I know. He never leaves his house. 我知道 他足不出户
[06:50] He left once. Once in 34 years. 出过一次 34年来唯一一次
[06:53] At least he left. 起码出过
[06:55] Well, the house was on fire. 房子着火
[06:56] I had to drag him out. 我要硬拉他出去
[07:06] – Adrian. – You talked to him? – 你跟他说过话?
[07:09] I told you he’d be back. 我说过他会回来
[07:11] He’s in town on a business trip. 他来此地公干
[07:13] He said he’d be here at 8:00 sharp. 他说8点正到
[07:16] You gave up. 你放弃
[07:18] But I never gave up. 我永没放弃
[07:19] I never gave up. Nev– 我没放弃
[07:21] Are you trick-or-treating? 永不 你来要糖?
[07:23] No. No. This is Natalie, my new assistant. 不 这位Natalie 我的新助手
[07:26] You spoke on the phone. 你跟她通过电话
[07:28] Enchanter de vous rencontrer. 幸会
[07:30] I’m Ambrose Monk, 我是Adrian
[07:33] Adrian’s brother. Ambrose Monk. Monk的哥哥
[07:36] Yes, I know. Very nice to meet you, Ambrose. 我知道 幸会 Ambrose
[07:40] – Yes. – Uh… 好
[07:42] This is my daughter, Julie. 我的女儿Julie
[07:44] I like your costume. You’re a cardiologist. 我喜欢你的造型 是心脏病专家
[07:48] – I’m a doctor. – No. – 是医生
[07:49] You’re a cardiologist. – 不 是心脏病专家
[07:51] You see, that stethoscope has a built-in concave amplifier. 你的听诊器内置扩音器
[07:54] It’s called a Stethron.
[07:55] Cardiologists use it to listen for heart murmurs. 心脏病医生专用 用来听心脏杂音
[07:59] Guess I’m a cardiologist. 看来我真的是心脏病专家
[08:02] It’s all right. 没关系
[08:03] I made a mistake once. 我也混淆过一次
[08:06] Come–Come in. 进来
[08:15] Wow. This is spooky. 阴森
[08:17] Do you do this every year for Halloween? 你年年如此布置迎万圣节?
[08:18] Do what? 什么布置?
[08:20] Um, nothing. 没什么
[08:23] All these instruction manuals. 全是说明书
[08:26] Yes, Ambrose wrote them. That’s what he does. 对 Ambrose的职业是写说明书
[08:29] Wow, Ambrose, you must be pretty handy around the house. 家中有你一定十分方便
[08:32] Yeah, you should’ve been there 砌娃娃屋那次
[08:33] when we were putting together my Malibu Jenny Bungalow. It took my mom five hours. 妈妈花了五小时
[08:37] I’m not surprised. Mike Gordon wrote that one. 意料中事
[08:39] He’s a hack. 郭迈克写的 他是庸才
[08:40] The man can’t tell the difference 分不清3/4吋固定螺丝
[08:42] between a 3/4 inch retaining screw
[08:44] and a half inch lag bolt. 和半吋方头螺钉
[08:45] I’m not kidding. He actually made that mistake. 不是说笑 他真的搞错过
[08:49] Still can’t believe he won the Niz-Em-Ew award. 竟然赢得全国说作会奖 不可思议
[08:51] Niz-Em what? 全国说作会奖?
[08:53] National Society of Instruction Manual Writers. – 全国说明书作者协会
[08:56] Oh. Right. – 对
[08:58] I’ve won five of them. – 我赢过五次
[08:59] – Can we see one? – No. – 可以看看吗?
[09:02] They’re not here. 不
[09:05] They won’t mail them. 都不在 他们不肯寄来
[09:08] Well, at least you won them. That’s the important thing. 起码你得奖 重要是得奖
[09:14] It’s the door. Ambrose. 有人敲门 Ambrose?
[09:19] – The door. – ‘Scuse me. – 敲门 – 失陪
[09:24] – Trick-or-treat! – Trick-or-treat! 有糖不捣蛋 有糖不捣蛋
[09:26] Wait. Wait. Not yet. 等一等 还不可以
[09:29] Trick-or-treat. 有糖不捣蛋
[09:30] I’ve accepted your terms, 有糖不捣蛋
[09:32] which means we now have an implied contract. 我接受条件 换言之双方有协议
[09:34] By accepting this treat, 你俩接受了糖
[09:36] you are in effect promising to refrain 即是答应不捣蛋
[09:38] from committing any tricks against me or this property now or in the future. 现在或以后都不作弄我或这房子
[09:42] – Are there any questions? – Yeah. 可有问题?
[09:43] Do you have any Peanut Chews? 有 可有花生软糖?
[09:45] There’s only what’s in the bowl. 只有碗内这些
[09:47] Now, one per customer, all right? 一人一包 明吗?
[10:11] Better? 好些?
[10:12] Oh, yeah. It was cluttered before. 对 之前乱七八糟
[10:19] What are you doing? 你干什么?
[10:21] You–You can’t go in there. 不能进去
[10:23] You cannot go in there. 你不能进去
[10:27] I–I’m sorry. I-I didn’t know. 对不起 我不知道
[10:28] What’s going on? 什么事?
[10:30] That–That is– That’s Dad’s study. 什么事?
[10:31] We’re–We’re–We’re not allowed in there. 那是爸爸的书房 不许我们进去
[10:34] Not allowed? 不许?
[10:35] Yes. They caught me in there once when I was 12. 不许? 对 12岁时他撞见我偷进去
[10:37] What happened, Ambrose? 结果怎样?
[10:40] He grounded me. – 他不许我上街
[10:42] For 30 years? – 30年?
[10:45] Julie It’s all right, Julie.
[10:47] Ambrose… what’s the big deal? 没关系
[10:50] We’ll just take a look around. We’re adults, right? 有何大不了?开门看一看
[10:52] You go in there, I will tell. 我们都是大人了 你敢进去 我告诉爸爸
[10:54] – You better not. – I will! I–I–I’m telling. – 你敢 – 我一定说
[10:56] Well, then I’m telling him about the shaving kit. 那我告诉他剃须包的事
[11:00] Don’t! Adrian, don’t go in there. 不要
[11:02] It has to be exactly the way he left it. 别进去 要保持他去时原貌
[11:05] It’s Daddy’s study. – 是爸爸的书房
[11:07] Okay. – 好
[11:08] Okay. I’m not going in. 好 我不进去
[11:13] Excuse me, Natalie, uh, Julie. 两位
[11:18] I have trick-or-treaters. 不好意思
[11:21] Sorry. 我要派糖去
[11:39] How old are you? 你几岁?
[11:42] ‘Cause I have a rule — no one older than 14. 我有规矩 14岁以上不派
[11:47] Only one per customer. 一人一块
[11:50] What are you doing? 你干什么?
[11:52] Only one per customer. 一人一块
[11:54] Did you hear what I said? 听见没有?
[11:55] No. No, only one per customer. 不可以 一人一块
[12:00] Get out of here! 快滚
[12:01] Hey!
[12:02] Get out of here! 快滚
[12:04] Hey! Hey!
[12:06] Ambrose Ambrose, are you okay?
[12:09] Ambrose, can you move? 有没有事?可以起来吗?
[12:10] Did he get more than one piece? 他可有多拿?
[12:20] Ow.
[12:22] Are you sure you’re okay? 真的没事?
[12:24] The man who attacked you was 5 feet tall. – 袭击你的五尺高?
[12:27] That’s right. – 对
[12:28] And he wore a green mask with a bolt through the neck. 带绿色面具 颈项插着螺丝
[12:32] Did he say anything? – 可有说话? – 他说 呱
[12:34] He said “Grr.” – 可有说话? – 他说 呱
[12:35] No, no, no, no. It was 不对 是 呀
[12:39] Write down Frankenstein. Frankenstein 好了 (Frankenstein- 恐怖小说名)
[12:40] No, it wasn’t Frankenstein. It was Frankenstein’s monster. 不是
[12:44] Frankenstein is the name of the scientist who created the monster. 是Frankenstein造的怪人 Frankenstein是创造怪人那科学家
[12:46] It doesn’t really matter. 没所谓的
[12:48] Captain,
[12:49] you can’t just say Frankenstein, 仅说Frankenstein会混淆视听
[12:51] it’ll confuse everybody.
[12:56] Okay, write down Frankenstein’s monster. 写Frankenstein造的怪人好了
[12:59] I saw the guy running south towards the park. 那人向南跑向公园
[13:01] Maybe he’s there. 或许还在
[13:03] Look, it’s probably just some high school kid with the munchies. 大抵是饿慌了的中学生
[13:06] I don’t think so. He was wearing dress shoes. 我不相信 他穿着绅士鞋
[13:08] They were Italian. Forzieris. 意大利名牌
[13:10] You noticed that, right? 你也留意到?
[13:11] I’m not familiar… 我不熟悉
[13:13] They’re imported. They cost about $420 a pair. 我不熟悉 进口货 一双要420美元
[13:15] It’s not exactly something a high school kid with munchies 肚子饿的中学生不会穿这种鞋子
[13:18] would be wearing.
[13:19] Okay, it was a rich high school kid with the munchies. 也许是有钱的肚子饿中学生
[13:22] Look, I’m really sorry that your candy got spilled, 我同情你给抢糖
[13:24] but this isn’t a priority for us right now. 但暂无暇处理
[13:26] You might have heard that there was an armored car driver shot 你也许听闻解款车司机被枪杀的事
[13:28] just down the street.
[13:29] Right. Right. How is that going? 对 有何进展?
[13:31] Uh, nothing yet. 没有 但死者原来已下班
[13:32] But get this. The driver was off duty. 没有 但死者原来已下班
[13:34] The truck was empty from the start. 押款车根本是空的
[13:36] It was empty? – 空的?
[13:37] Yeah, I guess the shooter didn’t do his homework. – 对 枪手没做功课
[13:39] Anyway, we’re off to question the cashier at the grocery store. 我们去查问超市收银员
[13:42] Do you want to come? I could use the help. 来不来?
[13:44] I can’t. My father. 不妨来帮帮忙 不行 我的爸爸
[13:46] Oh, yeah. 对 我明白 望你们父子欢聚
[13:48] I understand. 对
[13:49] I hope that goes well for you. 我明白 望你们父子欢聚
[13:51] I’ll call you tomorrow. 明天打电话给你
[13:53] Come on, lieutenant. 副队 走吧
[13:55] What are you doing, lieutenant? 副队 你干什么?
[13:57] – Oh, I’m just– – Sorry, you can’t take that. 对不起
[13:59] I don’t have any extra. It’s just candy. 拿不得 我刚够
[14:00] I know how much I need. – 不过是块糖 – 我清楚用量
[14:01] Every year, I have it down to a science 我用科学方法计算 根据天气
[14:04] based on current weather conditions, 根据近期人口数字
[14:05] recent census data, and the demand from previous Halloweens. 去年用量
[14:09] Last year, I ended up with just one extra candy bar. 去年只余下一块
[14:21] Ambrose Well, Ambrose, that’s, um…
[14:24] that’s very… 实在 实在
[14:27] I don’t know what the hell that is. 我语塞
[14:29] Come on, lieutenant, I’ll buy you a Snickers bar. 走吧 我买给你好了
[14:46] Adrian, could I– could I talk to you? Adrian 可以谈一谈吗?
[14:48] Yeah, one second. 好 等一等
[14:52] It’s important. 是要紧事
[14:56] What? 什么事?
[14:59] Out here. 这儿不方便
[15:03] Stop it. Stop. 停
[15:06] Sorry. 我认真的
[15:22] All right, this way. 停
[15:24] Oh, no. 这边
[15:25] So nobody can hear what we’re doing. 不
[15:29] It’s a little dusty. 那
[15:31] All right, come on. 这儿不怕听见 虽然比较多尘
[15:33] Come on. 好
[15:34] Ah! 上来
[15:37] Oh, God. 要命
[15:40] – Okay. – Ssh. Okay. Okay. 说吧
[15:44] Are you and Natalie… – 你和Natalie是否
[15:47] What? – 什么?
[15:49] Involved? 一对儿?
[15:52] What? 什么?
[15:53] No. No. 什么?
[15:55] No. No. Why–Why would you even ask me that? 不不不
[15:58] Well, it’s been eight years since Trudy. 你怎会这样问? 卓迪去了八年
[16:02] Exactly! 正是
[16:03] It’s only been eight years. 才八年
[16:05] You’re a widower. She’s a widow. 你是鳏夫 她是寡妇
[16:08] And I know how you are with the ladies. 我知道你一向受女人欢迎
[16:11] I remember, in high school, those girls 中学时
[16:14] calling you on the phone, talking to you on the phone, 女孩子打电话找你
[16:17] complimenting you, huh? 跟你聊天 夸赞你
[16:19] Ambrose Ambrose…
[16:21] those were my teachers. 那些是老师
[16:24] So? 那又如何?那范太太呢?
[16:26] What about Mrs. Flagan?
[16:30] Yeah?
[16:31] Natalie works for me. Natalie是我助手
[16:35] Strictly professional, okay? 纯宾主关系
[16:39] Is she seeing anybody else? 她可有跟谁来往?
[16:46] Why? Why? 为何问?
[16:59] No reason. 没什么
[17:07] Trick-or-treat! 有糖不捣蛋
[17:09] Oh, you guys look amazing. 你们扮相好特别 我很欣赏 拿去
[17:10] I love it. Here you go. 你们扮相好特别
[17:15] Hey, Julie. Hey, Frankie. 我很欣赏 拿去
[17:17] Frankie’s in my homeroom. Fitch是我的同学
[17:18] So have you gone trick-or-treating yet? 你要糖去了吗?不如一起来
[17:20] If not, you can come with us.
[17:22] Please, Mom? 妈 让我去
[17:24] Okay. Be back by 8:00. Stick together. 好 8时回来 不要分散
[17:27] You guys stay on this side of the freeway, all right? 不要过马路 知道不?
[17:30] Here’s my cell phone. 我的手机
[17:32] And don’t eat anything until I inspect it! – 糖要让我检查过才吃
[17:34] Bye, Mom. – 再见
[17:39] Good job. Thank you. 做得好 谢谢
[17:41] And you’ve never seen this guy before? 你以前未见过这男人
[17:43] In the store? Hanging around the parking lot? 在店里?在停车场流连?
[17:46] I don’t think so. But I see a lot of faces. 应该没有 只是天天见人无数
[17:49] – Sure. – It looks like Kiefer Sutherland. 也是 很像Kiefer Sutherland(24的男主角)
[17:53] Yeah, I guess it does. 对 有点儿
[17:56] It wasn’t Kiefer Sutherland, was it? 不会是Kiefer Sutherland吧?
[17:59] No, sir. 不会
[18:03] Here’s a receipt. This is from your cash register. 这是收据 收银机发的收据
[18:06] – This is him, right? – Mm-hmm. 是他的?
[18:08] Eight items at 89 cents. 八样货品 金额0.89美元
[18:10] Yes, sir. Eight candy bars. 对 八块糖
[18:12] Eight candy bars? 八块糖? 真的像Kiefer Sutherland
[18:14] It really looks like Kiefer Sutherland. 八块糖? 真的像Kiefer Sutherland
[18:16] You know, maybe we should — before we distribute it — 也许分发前该在绘图下注明
[18:18] write across the bottom “Not Kiefer Sutherland”
[18:21] just so that we don’t disturb Mr. Sutherland. 不是Kiefer Sutherland 省得骚扰了Sutherland先生
[18:24] That’s a really good idea. 好主意
[18:26] – You think so? – No. – 真的? – 假的
[18:30] Let’s do this again. 再说一遍
[18:31] So he pays you, then he walks out. 他付钱
[18:35] A minute later, you hear shots. 然后离开 一分钟后听见枪声
[18:36] You run to the window 你奔到窗前
[18:38] and see this guy shooting the driver. 看见这人向司机开枪
[18:41] Yes. 对
[18:42] And then he looks in the back of the truck, 对 枪手查看解款车
[18:43] sees it’s empty, and he takes off. 发现空的 拔腿逃去
[18:45] No, sir. He never looked in the back of the truck. 不 他根本没有查看解款车
[18:48] Really. 真的?
[19:35] What’s he doing? – 他干什么?
[19:37] You’ll see. Ssh. – 看下去便知道
[19:44] – Is he drunk? – No, he’s thinking. – 他饮醉酒吗? –
[19:47] Okay. Now, he must have been following you all quite a while. 不 他在思考 好 他一定跟踪你们好一阵子了
[19:52] Can anybody tell me which way he ran off? 谁知道他往哪边跑去了?
[19:54] He went that way. 他往那边跑 在汉密尔顿街左转
[19:55] I saw him turn left on Hamilton Street. 他往那边跑 在汉密尔顿街左转
[19:57] Uh-huh. You sure you weren’t hallucinating? 你肯定不是幻觉?
[19:59] Mr. Monk, he’s 11 years old. 他才11岁
[20:01] He’s not a real hippie. 不是真的嬉皮士
[20:04] I got mine stolen too. 我的也给抢了
[20:06] About 20 minutes ago. 二十分钟前
[20:07] Mine too. 我的也是
[20:09] Okay, I want all of you
[20:11] who had your candy stolen by Frankenstein 给怪人抢去糖果的站在这边
[20:14] to stand over here
[20:16] and the others stand over here. 其他的站这边
[20:18] Let’s go. Here. All right, here. 站好
[20:21] You here. 好 这边 你来这边 其他人
[20:23] And you others. 你来这边 其他人
[20:25] Good. 好
[20:29] So why you… 为何抢你的
[20:31] but not you? 却不抢你的?
[20:34] And why you… 为何选你
[20:37] but not you? 却不选你?
[20:40] Maybe he’s afraid of karate. 也许他害怕空手道
[20:44] Or maybe he’s afraid of pirates. 也许他害怕海盗
[20:47] No, that’s just stupid. 不会 多么幼稚
[20:49] How many of you stopped by my brother’s house? 多少人曾到过我哥哥的家?
[20:51] The big gray house near the end of Oakview? Okwui街将近尽头的灰房子
[20:54] You mean where the special man lives 那个从不上街的特别男人?
[20:56] who never comes out?
[20:57] Yeah. That’s right. 对
[20:59] Where the special man lives. 那个特别男人的家
[21:01] How many… 多少
[21:06] He’s only taking candy from kids who went to Ambrose’s house? 他只抢向Ambrose要过糖的孩子
[21:09] – What’s going on? – I don’t know. 怎么回事?
[21:12] I don’t know. 不知道
[21:24] Wait a minute. 我不知道 等一下
[21:27] What? 什么事?
[21:28] No. – 不会 – 什么事?
[21:29] What? – 不会
[21:32] No. – 什么事?
[21:36] It’s a clove cigarette. 是丁香烟
[21:39] Like the one at the murder scene. 凶案现场也有一根
[21:50] Who was it this time? 这次是谁?吸血僵尸?人狼
[21:52] ? Dracula? The Werewolf.
[21:54] No, no. It was Frankenstein. 不是 是Frankenstein
[21:56] Frankenstein’s monster. 是Frankenstein的怪人
[22:01] Well, there’s just no stopping that crazy creature. 这怪人好猖狂
[22:04] He wants candy. And not just any candy. 他爱糖
[22:06] He wants your candy. 不是随便什么糖 而是你的糖
[22:07] That’s right, he’s only interested in candy from this house. 对 只对这房子的糖有兴趣
[22:11] You know, I can’t help but wonder why. 实在令人好奇心大作
[22:13] The answer is here. It is right in front of us. 答案在这里 就在眼前
[22:16] And you’re saying that this is somehow connected 你还认为跟解款车司机的案有关?
[22:18] to the armored car thing.
[22:19] I-I bought all this candy at Beach’s Market. 糖都是在沙滩市场买的
[22:22] They deliver.
[22:23] And that’s where the driver was killed, right? 他们送货 司机遇害那间?
[22:25] Plus, I found this 另外在孩子遇袭地方找到丁香烟
[22:27] where the kids were attacked.
[22:28] It’s a clove cigarette. 对
[22:30] Actually, I researched these. They’re common. 我查过 很普通的
[22:33] 150 stores in this area sell them. 区内有150家商店有售
[22:35] Okay, you’re saying that there is a connection. 你说事件有关连
[22:38] I’m here. Convince me. 我在此 说服我
[22:40] Why would a killer who every cop in this city is looking for, 为何给通缉的杀人凶手
[22:43] hang around to steal candy from children? 要留下来抢孩子的糖?
[22:58] We don’t know. 我们不知道
[23:01] You don’t know. 你们不知道
[23:05] Can I go trick-or-treating or not? 我可以出去要糖吗?
[23:07] – No, not tonight, sweetie. – You promised. 不行 今晚不行
[23:09] I only got to go a little bit. 你答应过 我只是去了一会儿
[23:11] Honey, there is a nut out there. 外面有疯子出没
[23:13] The only way you can go now is with a police escort. 除非有警员陪同 不然不准外出
[23:17] – Lieutenant Disher. – Hmm? Disher副队
[23:20] Come trick-or-treating with me. 陪我要糖去
[23:21] Oh. I don’t, uh… 不可以
[23:24] Can I? 可以吗?
[23:25] No. 不可以
[23:27] – Adrian Adrian, why don’t you go with her?
[23:30] What? 何不你陪她? – 什么?
[23:31] Natalie can stay here with me. Natalie留下陪我
[23:37] And help me get ready. 帮我准备
[23:38] That is such a good idea. 好提议
[23:41] Right? 对不对?
[23:43] It’s not much of a costume, is it? 这个造型很普通 对不?
[23:45] Sure, it is. 才不
[23:47] I’m a safety patrol officer. Hey! Hey! Wait! 我是交通安全队队长
[23:52] Cross at the green, not in-between! 等等 绿灯过马路 转灯不能过
[23:56] It’s amazing it still fits you. 竟还合身
[23:57] When was the last time you wore it? 何时穿过?三年级?
[23:59] – Third grade? – College. 大学
[24:18] Oh, I found some pictures. I hope you don’t mind. 我找到旧相片 希望你不介意
[24:21] No. No. 不会
[24:26] Is that your father? 是你父亲吗?
[24:27] Oh, that’s him and Ambrose. 是他和Ambrose
[24:29] He named the turtle after you? 他替龟儿改你的名字
[24:31] He named me after the turtle. 他替我改龟儿的名字
[24:35] Oh, Ambrose.
[24:41] Oh, I like this one.
[24:43] You look so happy. 我喜欢这张 你笑得多开心
[24:45] Mom was worried about us because we never laughed. 妈妈见我们从不笑 有点担心
[24:47] So she made us practice. 于是逼我们练习
[24:49] That’s us practicing. 我们刚在练习
[24:51] So now I can laugh… 现在我懂得笑
[24:54] if I have to. 如有必要
[25:03] What about this one? 这一张呢?
[25:05] That was taken the day before he left. 是他离开前一天拍的
[25:11] He left because of me. 是我逼走他
[25:14] I was driving him crazy. Clinging to him. 他受不住我
[25:18] I was too needy. 我缠着他 过分依赖
[25:20] Mr. Monk says it was because of him. Monk先生怪自己逼走他
[25:22] Nah, he’s just saying that to make me feel better. 不 他只是让我心里好过些
[25:26] It was me. 是我不好
[25:30] It was me.
[25:42] Gilstrap Gilstrap.
[25:44] That’s a funny name. 好怪的姓
[25:45] – Yeah. What time is it? – Um, ten to 8:00. 对 几点了?
[25:48] We gotta get home after this. 7时50分 这家之后要回家了
[25:49] No. Just a couple more houses. 不 再找两家
[25:57] Trick-or-treat. 有糖不捣蛋 有糖不捣蛋
[25:58] Trick-or-treat. 有糖不捣蛋 有糖不捣蛋
[25:59] Hello. We have a doctor in the house. 哈啰 我们家也有医生
[26:01] I’m a cardiologist. 我是心脏病专家
[26:03] And you’re a safety boy. 你是交通安全队队员
[26:05] I’m a safety patrol officer. 我是交通安全队队长
[26:07] Well, I think you both look wonderful. 你俩都造型绝佳
[26:12] No, thanks. I’m allergic. 不用客气 我有过敏症
[26:13] To chocolate? – 对朱古力过敏? – 不是
[26:14] No, ma’am. – 对朱古力过敏? – 不是
[26:16] I’m allergic to food that’s been sitting in a bowl all night 对搁了一晚人人碰过的食物过敏
[26:18] and that other people have been touching.
[26:20] Oh, well, I love chocolate. 我爱朱古力
[26:22] I have to have a Neptune Bar every night 每晚睡前必吃海王星朱古力条
[26:24] before I go to bed or I can’t sleep. 不然睡不着
[26:26] Well, I guess we all have our little quirks, don’t we? 大概各有各怪癖吧?
[26:29] I suppose we do. 大概是吧
[26:31] Well, thank you very much. 谢谢你
[26:33] Be careful crossing the street. 小心过马路
[26:36] I guess I don’t have to tell you that. 大概不必提醒你
[26:45] Maybe it’s fast. 它是最准确时钟
[26:46] It’s one of the most accurate clocks in the world. I wrote the manual for it. 我写说明书的
[26:53] He’ll be here. 他一定会来
[27:02] Natalie… 可以问你一件事吗?
[27:05] could I ask you something?
[27:07] Mmm.
[27:11] Would you ever, uh… 你会考虑跟我这种人上街吗?
[27:16] consider…
[27:19] going out with someone like me
[27:22] or to be more specific, me? 确切说是跟我?
[27:26] Of course, we can’t actually go out. 当然 不能真的上街
[27:28] I mean, we can’t go outside. 但别的地方都可以去
[27:30] But we can go anywhere else.
[27:35] Thank you, Ambrose. Thank you. 谢谢你
[27:39] But it’s… it’s complicated. 谢谢
[27:42] Okay. I understand. Withdrawn. 但情况很复杂 我明白 我收回说话
[27:45] I never said it. It never happened. 就当没说过
[27:48] I’ll–I’ll get the ice. 就当没这回事
[27:50] My father likes a lot of ice. 我拿冰去 爸爸爱很多冰
[27:52] I remember he–he used to like clink it. 我记得他爱弄至叮当响
[27:54] Ambrose Ambrose…
[27:56] sit down. 坐下
[27:57] Please. 请坐下
[28:08] I can’t go out with you because… 我受雇于你弟弟
[28:13] I work for your brother. 不便跟你上街
[28:15] You know, it would just get messy. 不然关系一塌糊涂
[28:19] You can understand that. 你应该明白
[28:22] Yeah. 也是
[28:24] But if I ever have another job someday, 然而 他日我若转职
[28:27] I hope you’ll ask me again. 希望你再邀请我
[28:29] – Really? – Mm-hmm. 真的?
[28:32] So you’re not saying no? 那你不是拒绝?
[28:35] That’s like a… a maybe. 而是说有机会
[28:39] You’re saying maybe. 你说有机会
[28:42] I’m saying maybe. 有机会
[28:47] Can I tell my father? 我可以告诉爸爸吗?
[28:50] That we–we might have a date someday? 说我们有机会约会?
[28:55] Sure. 可以
[28:57] I think he’d like that. 我想他会赞成
[29:14] Oh, my– What is it? 什么来的?
[29:18] Did you bring your mom’s cell phone? 你妈妈的手机在不在?
[29:27] Monk Hey, Monk.
[29:29] I hope that’s your costume. 希望这套只是戏服
[29:31] I’m a safety patrol officer. 我是交通安全队队长
[29:34] Good for you. 加油
[29:36] So what’s so important? 又有什么要紧事?
[29:38] What’d they get this time? Three Musketeers. Milky Way. 今次是什么?三剑客?银河超人?
[29:43] It’s a pigeon. 是鸽子
[29:47] Well, does he look familiar? 可觉得面熟?
[29:51] Does he look familiar? – 可觉得面熟?
[29:53] Take a closer look. – 仔细看看
[29:55] At the murder scene, you kept shooing it away. 你在凶案现场赶走的鸽子
[29:57] This is that same pigeon.
[30:02] Monk, you’ve had a tough night. Monk 今晚发生那么多事
[30:04] Captain, this is the same pigeon. 队长 是同一只鸽子
[30:06] I remember it had five little brown spots on its back 我记得它背部有五枚棕色小点
[30:10] because I remember thinking that it reminded me 让我想起仙后座
[30:12] of the constellation Cassiopeia. 看清楚
[30:13] Look. You see it? Look. 看见吗?看
[30:15] – Okay. Okay. – You see? – 好 好
[30:17] Okay. It’s the same pigeon. So what? – 看见吗? 是同一头鸽子又如何?
[30:20] Remember? It was eating something, 它当时啄食死者手掌附近的东西
[30:22] from right near the victim’s hand.
[30:23] And now, five hours later… 五小时后
[30:28] it’s dead. 它死了
[30:29] I think it’s been poisoned. 我怀疑是毒发身亡
[30:33] You want me to do an autopsy on the pigeon. – 你要我替鸽子验尸?
[30:36] Yeah. – 对
[30:38] Why? What would that mean? 为什么?有什么用?
[30:39] I don’t know. 不知道
[30:41] But it would mean something. 总之会有用
[30:43] It would be another piece of the puzzle. 是解谜的线索
[30:50] Okey-dokey. 好吧
[30:52] Give me the pigeon. 鸽子交给我
[30:56] Lieutenant, get that to the lab. 副队 送去化验室
[31:03] Thanks. Happy Halloween. 谢谢 万圣节前夕愉快
[31:47] He’s not coming. – 他不来了 – 他一定来
[31:48] He’ll be here. – 他不来了 – 他一定来
[31:52] Why would–why would he call and not show up? 为何来电又不来?
[31:54] Because that’s what he does. 因为他言而无信
[31:57] – We’re better off. – Don’t say that. 他不来更好
[31:59] Don’t say that! 不准那样说 不准那样说
[32:00] We’re better off! 他不来更好
[32:02] Don’t you say that. 不准说
[32:06] Don’t you dare say that. 你敢再说?
[32:11] Thought you said you didn’t have any extra. 你说朱古力刚够用
[32:13] I don’t care. It’s my candy. 我不管 糖是我的
[32:19] You know what your problem is? 你知自己有什么毛病?
[32:21] You have never learned to wait. 你从不懂得等待
[32:27] Never! 从不
[32:37] Mr. Monk, what’s going on? Monk先生
[32:40] – What are you doing? – Cleaning out his study. 什么事?你干什么? 清理他的书房
[32:44] Oh, God, it’s so dusty. – 尘真多
[32:46] Is it? – 是吗?
[32:55] Mr. Monk. Monk先生
[33:01] Hello. 喂?
[33:03] Yes, sir. Mr. Monk. 是的
[33:06] It’s–It’s the captain. Monk先生 队长找你
[33:08] Hello! – 喂? – 你对鸽子的怀疑正确
[33:09] You were right about the pigeon. – 喂? – 你对鸽子的怀疑正确
[33:10] The bird was poisoned. 鸽子中毒
[33:12] I had them go back and do a tox scan 我吩咐替解款车司机做毒物化验
[33:14] on the armored car driver.
[33:16] Turns out he had been poisoned too before he was shot. 原来他中枪前已中毒
[33:18] – The poison was called… – Tetrachlorodrine. – 毒药叫四 – 四氯狄氏剂
[33:20] Tetrachlorodrine. Very deadly. 四氯狄氏剂 药性极强
[33:22] Stronger than arsenic. – 比砷更毒 – 比砷更毒
[33:23] It’s stronger than arsenic. – 比砷更毒 – 比砷更毒
[33:25] It came straight from the lab. It hadn’t even been diluted yet. 直接来自实验室
[33:27] And get this. 未经稀释
[33:28] We just talked to the plant manager here. 还有 我们问过工厂经理
[33:30] Turns out some of the stuff had been stolen. 工厂有四氯狄氏剂失窃
[33:33] They didn’t realize it until today 今天发现偷窃者交还才揭发
[33:34] ’cause they caught the guy trying to put it back.
[33:36] Wait. Wait. He was putting it back? 慢着 他交还毒药
[33:38] Yeah, they had to let him go. 对 他们无奈放过他
[33:39] He denied anything and they didn’t have any evidence. 他否认一切 他们无证无据
[33:42] – The guy’s name is… – Gilstrap. – 那人姓
[33:44] Gilstrap. 姓Gilstrap 是工厂的兼职电脑维修员
[33:45] He worked here part time fixing computers. 姓Gilstrap 是工厂的兼职电脑维修员
[33:47] Gilstrap? 姓Gilstrap ?Paul
[33:50] Gilstrap ? Paul Gilstrap?
[33:52] Ambrose Ambrose!
[33:54] Ambrose, don’t eat the candy! Ambrose 别吃朱古力
[33:56] I paid for it. 我买的
[33:57] No, spit it out. Spit it out. 不
[33:59] – It could be poisoned? – What? 吐出来 可能有毒
[34:01] That’s what this whole thing has been about. 什么? 整件案就是为了这些朱古力
[34:02] It’s been spiked with Tetrachlorodrine. 朱古力给下毒 有四氯狄氏剂
[34:05] Is there a Neptune Bar in here? – 里面可有海王星?
[34:07] Not anymore there isn’t. – 都吃光了
[34:13] Oh, my God! Natalie, call 9-1-1. 糟糕 Natalie 召救护车 糟
[34:16] My God! 怪不得味道古怪
[34:17] Thought it tasted funny. Tetrachlorodrine? 四氯狄氏剂?
[34:19] The guy down the street was trying to kill his wife. 那个男人想毒杀妻子
[34:22] It’s too late. – 太迟了 – 别那样说
[34:23] Don’t say that. Don’t say that. Just get up. Get up now. – 太迟了 – 别那样说 起来 站起来 Natalie 来帮我
[34:25] Adrian – Natalie, help me. – Adrian. Adrian.
[34:27] Tetrachlorodrine is a synthetic insecticide. 四氯狄氏剂是合成杀虫药
[34:30] – Natalie, help me! – There is no antidote. Natalie 帮我 没有解药
[34:35] I’ll be dead in five minutes. 我五分钟后便没命
[35:04] Adrian.
[35:05] I’m right here. I’m right here. 我在这里 我在这里
[35:07] Tell me who did this. – 告诉我凶手是谁
[35:09] Shh. It doesn’t matter. – 不要紧
[35:11] It matters to me. 对我要紧
[35:12] I don’t want to die without knowing. 我不要不明不白而死
[35:14] – Shh. – Tell me, Adrian. 告诉我,Adrian
[35:18] Okay. Here’s what happened… 好吧 事情是这样的
[35:22] His name is Paul Gilstrap. 凶手叫Paul Gilstrap
[35:27] He wanted to kill his wife. 阴谋毒杀妻子
[35:29] He worked in a laboratory where they made tetrachlorodrine. 他在生产四氯狄氏剂的工厂工作
[35:34] A few days ago, he snuck in there 几天前
[35:37] and he stole some of it. 他偷走了一些毒药
[35:39] Ambrose, I met his wife when I went trick-or-treating with Julie. 我跟Julie要糖时见过他太太
[35:44] And she said that she ate a Neptune Bar 她说每晚睡前都吃一块海王星
[35:48] every night before bed.
[35:50] Oh.
[35:51] Gilstrap poisoned her candy. 茍保罗在太太的朱古力内下毒
[35:55] But he couldn’t poison just one. 但不能只毒杀妻子
[35:59] He wanted to make it look like there was a serial killer on the loose, 要假装是连环杀手做案
[36:02] so he had to poison a lot of other candy bars. 于是在其他糖里下毒
[36:06] Put them back into circulation. 放回商店里
[36:11] So his wife would just be another victim. 于是他太太只是其中一名受害者
[36:14] That’s right. It’s a good plan. – 对了 – 设想周到
[36:16] But he made a mistake. 可惜百密一疏
[36:18] He got caught trying to put the poison back. 他放回毒药时给撞破
[36:24] Ruined everything. 一子错满盘皆输
[36:25] That’s right. It ruined everything. 一子错满盘皆输 对
[36:27] Because now if his wife or anyone else died from tetrachlorodrine, 打乱大计 若妻子或其他人给四氯狄氏剂毒死
[36:32] they’d know it was him. 一定查出是他
[36:34] So he was desperate. 他着了慌
[36:36] He had to get all of the poisoned candy bars out of circulation. 得找回所有有毒的糖
[36:41] He found them all except for two. 除了两块 他全数找回
[36:44] Right. 对 解款车司机买了一块
[36:45] The armored car driver had one. 对 解款车司机买了一块
[36:48] He had already taken a bite. 他已吃了一口
[36:51] If the driver just dropped dead, 司机若毒发身亡
[36:53] Gilstrap knew there’d be an an autopsy. 茍保罗知道一定会验尸
[36:56] So he had to think fast. 他急忙想办法
[36:58] He grabbed the driver’s gun and shot him repeatedly. 抢了司机的枪 向他连开几枪
[37:03] Who would bother looking for poison 谁会化验连中五枪的人可有中毒?
[37:05] in a guy who had been shot five times?
[37:09] Which left just one candy bar. 余下的一块朱古力
[37:12] The one I ate. 给我吃了
[37:14] That’s right. 对
[37:16] He’s been trying to get it back all night. 他整晚都想抢回去
[37:28] How much further? 20 blocks. – 还有多远? – 20条街
[37:30] Adrian Adrian, I’m sorry.
[37:35] I’m sorry. 好对不起
[37:36] What are you talking about? 你说什么?
[37:38] Dad. – 爸爸 – 不
[37:40] Oh, no. – 爸爸 – 不
[37:41] – I drove him away. – No. – 我逼走他 – 不是
[37:43] He couldn’t stand me. 他受不住我
[37:45] He couldn’t stand me, Adrian. 他受不住我
[37:47] – It was my fault. – No, I’m sorry. – 是我错 – 不 对不起
[37:49] It was me. – 是我错
[37:50] You’re a good brother, Adrian. – 你是好弟弟
[37:53] I love you. 我爱你
[37:54] I love you. Don’t cry, Adrian. 我爱你
[37:57] Be strong now. 不要哭 你要坚强
[38:03] Is that another Neptune Bar? 另一块海王星?
[38:15] Where’s the wrapper from the one he ate? 他吃的那一块的包装纸呢?
[38:19] It’s right here. 在这儿
[38:21] What? What? 什么?什么?
[38:25] This one expired 11 months ago. 这一块11个月前已过了食用期限
[38:28] That must be the candy bar left over from last year. 一定是去年仅余的那一块
[38:32] From last Halloween? 去年万圣节前夕?
[38:35] That’s why it tasted funny. 所以味道古怪
[38:37] That’s why it tasted funny. 所以味道古怪
[38:42] So this–this is the– 这块才有毒
[38:45] This is the poison. That’s why it tasted funny. 所以那块味道古怪
[38:52] That’s why it tasted funny! 所以味道古怪
[38:58] This is the– 这一块才有毒
[39:01] This is the one with poison. I had a stomachache. 我只是肚子痛
[39:13] I’m sorry. I’m sorry.
[39:15] Everyone got so upset. 对不起 害大家不开心
[39:31] Paul Gilstrap. 茍保罗?
[39:36] Boo.
[39:38] You missed one. 漏网之鱼
[40:08] Ambrose Ambrose, about our date.
[40:10] Is Friday okay? 我们的约会是星期五?
[40:12] No, Natalie. That’s okay. 不 没关系
[40:15] You–You don’t have to. You thought I was dying. 你不必勉强 你以为我要死了
[40:18] I’ll be here Friday. 我星期五来
[40:23] Hey, look. There’s a note. 你们看 有字条
[40:38] “Stopped by. Nobody home. 来过 没有人在家
[40:43] Can’t blame you. I wouldn’t wait for me either. 怪不得你们 我也不会等我
[40:49] Dad. 父留字
[40:51] P.S. 附注 Ambrose
[40:53] Ambrose, I’m proud of you for getting out of the house.” 你终于踏出家门 我以你为荣
[40:59] He said he was proud of me? 他说以我为荣?
[41:14] You think he’ll be back? 你想他会回来吗?
[41:19] I don’t know. 不知道
[41:23] I think he’ll be back. 我认为他会回来
[41:27] Maybe we should, uh, 也许我们该进去了
[41:30] go inside.
[41:34] Let’s go inside. 进去吧
[41:36] It’s better… inside. 室内好一点
[41:43] Excuse me. 让一让
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号