Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:04] Mom, I’m starving. 妈 我饿坏了
[00:05] The pizza’s gonna be here in a minute. 你的薄饼很快送到
[00:07] Maybe we should call him again. 再打电话给他们
[00:09] It’s not straight. 不够直
[00:17] Ha! The bubble’s right in the middle. 气泡在正中央
[00:20] The level’s broken. 那水平仪坏了
[00:21] The level is not broken, Mr. Monk. Monk先生 水平仪没问题
[00:23] It can’t be broken. It’s a bubble on a stick. 不会坏 只不过是一个气泡在里面
[00:31] You have two levels? 你有两个水平仪?
[00:32] I use this level to check the other levels. 我用这水平仪检查其他水平仪
[00:36] It’s my level-checking level. 这是水平仪检查仪
[00:38] How do you know that one’s not broken? 你怎知道那水平仪没有坏?
[00:41] That’s a good question. 问得好
[00:43] I take my level-checking level to the hardware store 我每年两次带检查仪去五金店校准
[00:45] twice a year to have it recalibrated.
[00:54] – Hey, we were getting worried. – Sorry. It’s a busy night. 我们还担心你不来哩 对不起
[00:57] That’s $12.50. 今晚很忙 12.5元
[01:04] All right, there you go. – 好 你的 – 谢谢
[01:05] – Thank you. – Thanks. 谢谢
[01:08] Alright. 快过来吃东西
[01:09] Come and get it.
[01:12] Don’t make a mess. Remember where we are. 别弄污地方 记着我们在哪里
[01:14] It’s cold. I knew it. 冷的 我早知道
[01:17] I can’t be sure. 我无法确定
[01:19] We might need another level. 可能要另一把水平仪
[01:21] Oh, my gosh, he gave me the wrong change. 他搞错了
[01:23] – He gave me a 50! – Cool. 找回一张50元
[01:25] No, honey, honey, not cool. 好极了
[01:26] This is gonna come out of his pocket. 不 不好
[01:28] This is a lot of money. 他要赔钱 数目不少
[01:30] I’ll be right back. 我很快回来
[01:34] – I don’t know. – No. 不行
[01:37] Oh, wait, wait, wait! Hello! 等一下
[01:40] Excus– Oh! Hi. 等一下
[02:11] Hello? 你好
[02:14] Excuse me. 不好意思
[02:15] Here, you gave me the wrong change. 你找回的数目错了
[02:17] Here, you gave me the wrong– 你
[02:18] Aah! Hey, come on. 过来
[03:29] Can I, uh, can I get you anything? 你有没有什么需要?
[03:32] No. 没有
[03:33] Okay, this’ll just take a minute. 好的 我只会问几句 –
[03:35] Uh, so, you didn’t see anything? 你有没有见到什么? – 没有
[03:38] – No. – Did you hear anything? 有没有听到有人高声叫或喊救命?
[03:39] I mean, anybody yelling or screaming for help? 有没有听到有人高声叫或喊救命?
[03:42] Yeah, me. 有 我
[03:44] Does it ever get to you? 见到有人死了
[03:46] Seeing people dead? 你会不会不开心?
[03:47] Yeah, it did for a while. But I got used to it. 曾经会 现在已习惯了
[03:50] That must be awful. 要习惯这种事一定很难受的了
[03:52] Getting used to it.
[03:54] You know, it was pretty awful. 对 很难受
[03:56] But I got used to it. 不过我已习惯了
[04:00] It’s the worst part, you know. 最难受的是习惯了这种事
[04:02] Getting used to it.
[04:04] Something you never really get used to. 这种事不可能习惯
[04:11] His name was Julio Alvarez. 死者叫Julio
[04:13] 25 years old. 25岁
[04:14] He was bludgeoned to death with a pipe or cylinder. 被人用水管或圆柱体打死
[04:18] Maybe a baseball bat. 可能是棒球棍
[04:20] Whatever it was, the killer took it with him. 凶手带走了凶器
[04:22] Where was he headed? 他本来要去哪里?
[04:24] He had one more delivery on Vinton Street. 还要送外卖去云顿街
[04:26] How did the killer get him to stop? 凶手怎样令他停车?
[04:28] There are no houses here. No store fronts here. 这里没房屋或商店
[04:31] Yeah, I was wondering the same thing. 对
[04:33] Uh, maybe he waved him down? 我也在想这件事 凶手会不会挥手截停他?
[04:36] Or maybe he hid out in the vehicle. 或躲在车上?
[04:38] Like, uh, do you remember there was that, um, 还记得Mendy区那宗劫车案吗?
[04:40] the carjacking in Mendoc–
[04:43] What? 怎么了?怎么了?
[04:46] What?
[04:50] Wipe. Wipe, wipe. 纸巾 纸巾 纸巾
[04:53] Gee, I’m fresh out. – 用光了 – 纸巾
[04:55] Wipe– Monk 我没有纸巾 我不是你的下属
[04:56] Monk, I don’t have a wipe. I don’t work for you. Monk 我没有纸巾 我不是你的下属
[04:58] Oh, God. 糟糕
[05:00] I’m getting a cold. 我患上伤风
[05:02] It was one sneeze. That’s nothing. 打一个喷嚏没什么大不了
[05:04] No! No, no, no. It’s a cold. 不
[05:07] It’s a cold. I can feel it. 一定是伤风 我感觉得到
[05:09] – Well, don’t panic.
[05:10] I–I’m not panicking. Where’s the ambulance? 别惊慌
[05:13] – Oh, yeah.
[05:15] Oh, yeah. It’s spreading. 我没有 救护车在哪里?对了
[05:17] It’s spreading. Here it comes. 对 感冒在蔓延 来了
[05:19] I can feel it. 我感觉得到
[05:21] I can f– I can feel it. 我感觉得到
[05:23] Whoa, I did not think it was possible for you to get sick. 我不能相信你会生病
[05:26] Well, that’s one plucky little microbe. 那粒小小的细菌倒够勇气
[05:29] Yeah, for a germ, you gotta be, like, climbing Mount Everest. 以细菌来说 简直象攀珠峰那么难
[05:31] That’s not funny. 那不好笑
[05:36] Hey, look who’s here. Deputy commissioner. 看谁来了 副警务处长
[05:38] What’s the matter, captain? 怎么了?忙得没有空接听电话吗?
[05:39] Too busy to answer your phone?
[05:41] Well, as a matter of fact, I am. 对
[05:43] This is what we call a homicide investigation. 我们在调查一宗凶杀案
[05:45] Well, something important just came up. 发生了一件大事
[05:47] A Superior Court judge is missing. 高院法官失踪
[05:50] She was supposed to be at a fundraiser at 6:30. 她应该在六时半出席筹款晚会
[05:52] She never showed up. 却没出现
[05:55] 6:30? That’s two hours, Marvin. 六时半?只不过两小时
[05:56] That’s–that’s not missing. That’s late for dinner. 那不是失踪 是迟到
[05:58] We’re mobilizing the whole department. 警方总动员
[06:00] We’re pulling you and every senior officer. 你跟所有高级警官都要帮忙
[06:02] Wait, what am I supposed to do with him, 慢着
[06:04] throw him under a bridge? 你要我把他抛到桥下吗?
[06:05] Hand him off. I don’t really care. 让别人处理
[06:07] Natalie! 我不关心 Natalie
[06:08] The mayor wants you at City Hall in 20 minutes. 市长要你20分钟后去市政厅
[06:11] Wait, the mayor asked for me? 慢着 市长叫我去?
[06:13] He’s asking for everybody. 他叫了所有人去
[06:15] This judge, Jillian Garr, 这法官Keely
[06:17] is a close personal friend. Jane是他的好朋友
[06:21] Are we taking your car? 是不是坐你的车去?
[06:23] Excuse me, doctor. Can I talk to you? 医生?可不可以跟你谈几句?
[06:25] Can it wait?
[06:26] I just found an eyelash. It might belong to the killer. 等一下 我可能找到凶手的睫毛
[06:28] Please. It’s very important. – 事关重大
[06:30] I’ll be right with you. – 我很快来
[06:32] Sir, it really can’t wait. 先生 真的不能等
[06:37] What is it? 什么事?
[06:38] Do I feel warm to you? 什么事?
[06:47] Oh… How am I? 你觉得我有没有发烧?
[06:50] Huh! 99.9. 怎样?
[06:52] Oh, no. – 99.9度
[06:54] Oh, no. – 不好了
[06:56] There you go. An even 100. 行了
[06:58] You happy? 整数100 你满意了吧?
[07:04] Julie Julie, don’t look. Turn around.
[07:07] I’ve seen people blow their nose before, Mr. Monk. 别看
[07:22] Oh. 转身
[07:38] Okay, I’m gonna throw it away. Monk先生 我见过别人擤鼻涕
[07:40] – Outside. – Outside, I know, I know. – 我会扔掉它 – 拿到外面 行 我知道了
[07:44] Mr. Monk, I bought this for you. Monk先生
[07:47] Open it. Oh. 这是我买给你的
[07:55] It has a musical chip in it. 有音乐的
[07:59] Ah, thanks. 谢谢
[08:01] But, uh, I really don’t like the rock ‘n’ roll music. 不过我不喜欢摇滚乐
[08:05] Mr. Monk, it’s not rock ‘n’ roll. 不是摇滚乐
[08:07] It’s Polly Wolly Doodle. Ah. 那首歌叫道理真巧妙
[08:10] It has a 10-year battery. 电池可以用十年
[08:13] Oh.
[08:16] How about I put it over here, so then you can see it? 放在那边让你看到
[08:25] I’m gonna go see if my mom needs me. 我去看妈妈要不要帮忙
[09:47] What are you doing? – 你在做什么? – 没什么
[09:48] Oh, nothing. – 你在做什么?
[09:51] Nothing. – 没什么
[09:52] What are you hiding? – 你收起了什么? – 没有
[09:53] I’m not… hiding anything. – 你收起了什么? – 没有
[09:57] – Were you trying to muffle this? – I was trying to kill it. 你想消灭它的声音?
[10:00] Mr. Monk, Julie paid for this with her own money. 我想消灭它 Julie用零用钱买的
[10:02] She’s so proud of it. 她感到很自豪
[10:08] There… you can hardly hear it. 这样好了 你应该听不见
[10:11] Okay, I want you to get some rest, all right? 好好休息
[10:12] Rest is the best medicine. Oh, okay. Thank you, honey. 休息是灵药
[10:16] I will be right back. 谢谢 我很快回来
[10:18] Wait, wait, wait. Wh-What are you doing? 慢着 你要去哪里?
[10:19] Where are you going? 慢着 你要去哪里?
[10:20] I’m just gonna run up to police headquarters. 我要去警察总部
[10:22] I want to talk to the captain about the man that was killed. 跟队长谈一下那被杀的男人
[10:24] Natalie… Natalie Natalie…
[10:26] That wasn’t your fault. Natalie 那不是你的错
[10:27] I know, Mr. Monk. 我知道
[10:29] But I was the last person to see him alive. 不过我是最后见过他的人
[10:32] I never really thought about what that means. 我没想过有什么意思
[10:35] You know? But it means something. 不过一定有意思
[10:37] It’s weird, I… feel kind of responsible. 我觉得有责任
[10:40] No, y-y-you can’t just… leave me here. 不 你不能留下我在这里
[10:43] No, you’re gonna be okay. Julie will be here. 你没事的
[10:45] But what if I have to blow my nose again? Julie在这里 若我又要擤鼻涕怎么办?
[10:48] I showed her how to do the bags. 我已教了她怎样用胶袋包好
[10:49] I have my phone. 我带了电话 很快回来
[10:50] I will be right back. 我带了电话 很快回来
[10:52] Good luck, guys. 祝你们好运
[10:59] That’s, uh…
[11:02] Julie, there’s a pad in that second drawer. Julie 第二个抽屉里有纸
[11:08] Can you get the pad and pen? 你拿出来 拿笔
[11:14] Write down everything I say. 写下我说的一切
[11:16] Is it a letter? – 你想写信吗? – 不 那不是信
[11:17] No, it’s not exactly a letter. – 你想写信吗? – 不 那不是信
[11:19] It’s what we grownups call a living will. 大人称之为生前嘱咐
[11:24] Was she dating? Does she have a boyfriend? 她是不是在谈恋爱?有没有男友?
[11:27] – No, not that we know of. – Well, find out for sure. 据我们所知 没有
[11:29] Check her phone records, credit card receipts. 查清楚 查电话记录和信用卡收据
[11:31] Go back at least 12 months on everything. 至少追查过去12个月
[11:33] I want everybody’s best game here. 大家尽全力
[11:36] What’s that? 那是什么?
[11:37] A guy with a grudge. 那是什么? John Delancy 对她怀恨于心
[11:39] John John Delancey.
[11:40] He’s going through a messy divorce. Delancy 对她怀恨于心
[11:41] Judge Garr ruled against him three weeks ago. 他在打离婚官司
[11:45] He started screaming at her in court. Jane法官三星期前判他败诉
[11:47] They had to restrain him. 他在法庭上破口大骂 要庭警制止
[11:48] Why, he hit her car. 他撞向她的车
[11:50] Maybe. There was an incident. 他撞向她的车
[11:52] Uh, as she was leaving the courthouse, 法官离开法庭的时候
[11:53] their cars collided, like a little fender-bender. 他们的车发生轻微碰撞
[11:55] He rammed her car. Was it an accident? 他撞她的车 是不是意外?
[11:58] We’ve got three witnesses, but nobody’s sure. 有三名目击证人 都不能肯定
[12:00] All we know is she didn’t report it or press charges. 只知道她没报警或控告对方
[12:02] Well, you find this guy. Find him. 你去找这人
[12:04] Captain. 队长?
[12:05] Natalie, look, it’s kind of crazy right now. 队长? Natalie 我现在很忙
[12:09] Say, how’s our patient? – 那病人怎样?
[12:10] He has the flu. – 他患上感冒
[12:11] What’s he doing about it? 那他怎样做?
[12:13] Complaining. Driving me nuts. 那他怎样做? 叫苦 快把我逼疯了
[12:14] Any news on the Julio Alvarez case? Julio一案有没有进展?
[12:17] Um… ask Disher about that. 去问Disher
[12:23] Lieutenant, the captain said you could fill me in. 副队
[12:26] Yeah, well, we don’t know much. 队长叫我来问你
[12:28] She owns a beach house. 我们所知不多 她有一间沙滩屋
[12:29] We’re sending another forensics team down there now. 已派鉴证科人员去找线索
[12:32] – Not the judge, the other case.
[12:33] – Alvarez. – Who? 不
[12:34] Julio Alvarez. 姓O那案件
[12:36] You didn’t let me finish. Who-lio Alvarez. 我还没说完 我正想说Julio
[12:38] – The delivery guy. – Yeah, right. 送外卖那人
[12:41] Jenkins, who caught the pizza thing? 对 谁负责那薄饼案?
[12:43] “The pizza thing”? He had a name, Randy. 薄饼案?他有名字的
[12:45] He might not have been a judge, but he had a name. 他不是法官 不过有名有姓
[12:47] Hey, I resent that. I really do. 你这样说令我很不开心
[12:49] Every case is important here. We don’t play favorites. 我们重视每宗案件 没有偏袒
[12:51] Okay. 好的
[12:52] – I’ve got the file right here. – Sorry. 好的 档案在这里 对不起
[12:57] Somewhere. 某处
[12:59] Sergeant, have you seen the Alvarez file? 有没有见过Julio的档案?
[13:01] Yeah, I just saw it. 有刚见过
[13:10] – Who’s this? – That’s the victim. 这人是谁?
[13:12] Julio Alvarez. 死者Julio
[13:14] No. No, this isn’t the guy. 不 不是这个人
[13:16] Natalie Natalie, that’s the guy.
[13:18] There’s his employee I.D. 是他 那是他的职员证
[13:20] He’s dead. He’s in the morgue. 他死了 在殓房里
[13:21] That’s not the man that came to the door. 送薄饼给我的人不是他
[13:23] Okay, look, you said you only got a glimpse of him last night. 你说昨晚只看了他一眼 是他
[13:25] I mean, that’s the guy. Is that from the judge’s house? – 是不是在法官家里找到的? – 是
[13:27] – Yeah. – Captain’s office. 拿去给队长
[13:28] I gotta go. 我要去做事
[13:30] That’s not the guy. 不是这个人
[13:48] Look, I already talked to the cops. 我已跟警察说了
[13:50] I barely knew the kid. 我跟那小子不熟
[13:51] He started, like, two or three weeks ago. 他来了才两三个星期
[13:53] You didn’t put his picture up or flowers? 有没有摆放他的照片或鲜花?
[13:56] The boss wanted us to downplay the whole thing. 老板要我们低调
[13:58] Said it was bad for business. 怕影响生意
[13:59] Mr. Gorman, I’m not sure the man Gorman先生昨晚送外卖的不是Julio
[14:01] who came to my house last night was Julio Alvarez.
[14:03] Sure it was. Who else could it be? 不是他还会是谁?
[14:05] – “Natalie Tee-jer”? – Teeger. Natalie 我姓Chastwick
[14:07] “Pepperoni, extra cheese”? – 辣肉肠加双份芝士 对不? – 对
[14:08] – Is that you? – Yeah. – 辣肉肠加双份芝士 对不? – 对
[14:09] I put it in the car, the kid drove away. 我放在车上 那小子开车走了
[14:11] Was he alone? – 一个人? – 当然是一个人
[14:13] Sure he was alone. Hey, Tommy! – 一个人?
[14:14] Not too much garlic on the calzone! – 当然是一个人
[14:16] Okay, okay! – Tommy 别放太多蒜头 – 行了
[14:17] – Hey, can I see those? – Why? – Tommy 别放太多蒜头 – 行了 – 可不可以让我看看? – 为什么?
[14:19] I’d like to see where he went before he got to my house. 我想知道他来我家之前去过哪里
[14:21] Are you a cop? – 你是警察吗? – 不
[14:22] – No. – ‘Cause I got work to do. – 你是警察吗? – 不 我很忙
[14:25] Well, I’m not a cop, but I work for a detective. 我不是警察
[14:27] Adrian Monk. 我为侦探Adrian Monk工作
[14:28] Who? 谁?
[14:29] Adrian Monk. He’s a great detective. 大侦探
[14:32] He’s, like, a genius. 他是个天才
[14:33] You can ask anybody. 你可以随便找个人问问
[14:35] Hold on.
[14:37] Ah, this is him now. 等一下
[14:38] Stay here. I want him to talk to you. 他打电话来 别走开
[14:40] – Hello. – Natalie… 我让他跟你说 Natalie
[14:42] Natalie, it is me, Natalie 是我
[14:44] Adrian Monk Adrian Monk.
[14:45] Yes, Mr. Monk. We were just talking about you. Monk先生 我们刚提起你
[14:49] Natalie, you have to come… back. 你快回来
[14:52] Mr. Monk, I can’t right now. 现在不行 我在跟薄饼店经理倾谈
[14:53] I’m at the pizzeria, talking to the manager. 现在不行 我在跟薄饼店经理倾谈
[14:55] It’s Ebola. – 是Ebola
[14:57] Excuse me? – 什么?
[14:58] I have the Ebola virus. 我感染了Ebola 病毒
[15:01] Mr. Monk, you don’t have the Ebola virus. – 你没有
[15:03] Oh, I’m pretty sure I do. – 有 我肯定
[15:05] I have all the symptoms. 我有着所有症状
[15:07] I have the fever and the headache 发烧
[15:10] and the massive internal bleeding. 头痛 大量内出血
[15:13] You have massive internal bleeding? 你大量内出血?
[15:15] Mmm. I believe I do.
[15:17] That is my opinion. 我肯定 我是这样想
[15:19] No, Mr. Monk, you have the flu. 不
[15:21] But I’m glad you called. 你感冒了 不过你找我找得合适
[15:23] I’m talking to Mr. Gorman. He’s the manager. 我在跟经理Gorman先生倾谈
[15:25] Hold on. 你等一下
[15:27] Hello. 你好
[15:29] I don’t know. 我不知道 好像在亚特兰大
[15:31] I think they’re in Atlanta. 我不知道 好像在亚特兰大
[15:32] What’s he talking about? 他说什么?
[15:34] He’s asking about the Center for Disease Control. 他说什么?
[15:43] Hey. Julio was a good guy. 他问疾病控制中心在哪里 Julio是好人
[15:48] Good luck. 祝你好运
[15:50] Thank you. 谢谢
[15:56] Delancey. John Delancey. 姓John Delancy
[15:59] We know he’s in there. We just talked to his assistant. 我们问过他的助手 知道他在这里
[16:01] You understand this is a private club. 这是私人会所
[16:03] Unless you have a warrant– Well… how about this? 除非你有搜查令
[16:07] We wait here, and you go in there and get him. 这样吧 我们在这里等你进去找他
[16:10] I can’t do that. – 我做不到
[16:11] Can’t or won’t? – 做不到或不想做?
[16:13] A little of each. 两者都对
[16:25] Delancey, table six. 六号台
[16:27] Seating chart, table six. 座位表 六号台
[16:29] Over there. 那边 好
[16:37] Don’t get up. 别起来 我是凶杀组的Stottlemeyer队长
[16:39] I’m Leland Stottlemeyer, Homicide. 别起来 我是凶杀组的Stottlemeyer队长
[16:41] This is Lieutenant Disher. 这是Disher副队
[16:42] We wanna talk to you about Jillian Garr. – 想跟你谈谈Keely
[16:44] Who? Jane的事 – 谁?
[16:49] Keely Judge Jillian Garr.
[16:51] You threatened her in court, Jane法官 你在法庭上恐吓她
[16:52] and then you rammed her car in a parking lot. 然后在停车场用车撞她的车
[16:54] And now she’s missing. 现在她失踪了
[16:56] What are you talking about? 你在说什么?
[16:59] – Captain… – Hang on, Randy. – 队长 – Wedge 等一下
[17:02] Hey, you like “tie” food? 你喜欢泰国菜吗?
[17:05] Huh? How’s your memory now? 现在记起来了吧?
[17:10] Captain, this isn’t table six. Chart was upside down. 这不是六号台
[17:22] Um… I, uh… 座位表倒转了
[17:31] I’m sorry. 真的很对不起
[17:32] I, um, I made a mistake.
[17:35] I thought you were somebody else. 我认错人了
[17:37] Uh… hey, look.
[17:38] Uh, here.
[17:40] Take my–my tie. 这样吧
[17:42] This is a– It’s a $100 tie. 拿去我的领带
[17:46] It was a Christmas gift. 值一百元的
[17:48] Okay? 是圣诞礼物
[17:52] There. 给你
[17:57] Get out of here. 滚
[18:06] We’ll talk about this later. 我慢慢跟你算账
[18:07] Where is table six? Okay, uh… 六号台在哪里?
[18:13] Hold on. 慢着
[18:16] Here’s the window. Oh. 窗在这里
[18:22] My bad. That was table six. 糟糕
[18:24] I was right. 那是六号台 我刚才是对的
[18:29] Are you sure? – 你肯定?
[18:31] Yeah. – 肯定
[18:34] Look, I just gave him my tie. 我刚送了我的领带给他
[18:38] Plus… I’ve lost a little bit of authority with him. 还在他面前失去威严
[18:42] – No, I don’t think so. – No, you don’t think so? – 不 没有 – 真的没有吗?
[18:44] Well, I’m sure he’ll understand. 他会明白
[18:47] Everybody makes mistakes, sir. 谁都会犯错
[18:58] Hello again. Um… 你好 又是我
[19:05] This is a little embarrassing, 真有点难为情
[19:06] but I’m gonna have to ask for my tie back. 我要拿回我的领带
[19:09] You gave it to me. 你已把它送给我
[19:10] Well, look, if you’re gonna wear such a nice tie, 打漂亮的领带要打得够直
[19:13] you gotta wear it straight.
[19:16] You don’t wear a nice tie like that crooked. 歪了不好看
[19:19] Okay now, where were we? 刚说到哪里?对 Keely Jane
[19:20] Yeah, we were talking about Jillian Garr. 刚说到哪里?对 Keely Jane
[19:27] She cost me $2.5 million. 她害我失去250万元
[19:30] I admit it. I lost my temper. 我承认曾忍不住气
[19:33] You rammed her car. 你开车撞她的车
[19:34] I wasn’t trying to hurt anybody. I was pissed off. 我无意伤人 只是当时很生气
[19:37] You know, you boys are asking the wrong question here. 你们问错了问题
[19:40] You should be asking “Why didn’t she press charges?” 该问她怎么不控告我
[19:44] Okay, why didn’t she press charges? 好 她怎么不控告你?
[19:46] Because she wasn’t alone. 因为她跟人一起
[19:48] There was a man with her in the car. 车上有一个男人
[19:49] I saw them kissing. 我见到他们接吻
[19:50] When I hit her, he got out and ran. 我撞向她之后 那人下车跑掉了
[19:53] He didn’t want to be seen. 他不想被人见到
[19:54] He was married. 有妇之夫
[19:56] She was seeing a married guy. 她搭上了有妇之夫
[19:58] Good guess. 有道理
[20:01] Now, could you find my waiter? 为我叫侍者来
[20:03] I’m going to need another plate. 我要换碟
[20:08] Eat your soup.
[20:10] Uhhh.
[20:12] I see letters. – 我见到字母
[20:13] – Yeah, it’s alphabet soup. – Oh. – 是字母汤
[20:17] “A.” – 你不用顺序喝
[20:18] You don’t have to eat it in order. – 你不用顺序喝
[20:25] Where’s Julie’s card? Julie的问候卡在哪里?
[20:27] I put it in the recycle bin. 我放进回收箱里
[20:30] They just collected it. 工人刚拿走了
[20:32] Julie is so proud of that card. 她以它为荣
[20:33] What am I supposed to tell her? 我该怎样跟她说?
[20:35] Tell her that recycling is important. 跟她说循环再用很重要
[20:39] And that together, we’re saving the planet. 我们在拯救地球
[20:43] “B.”
[20:44] Can I just talk about the case for one minute please? 我们谈谈那案件好不好?
[20:46] So I’ve been thinking about this. 我想过了
[20:48] The man at the door was wearing 送外卖那人戴棒球帽和太阳眼镜
[20:50] a baseball cap and sunglasses.
[20:52] Sunglasses at night. 晚上戴太阳眼镜
[20:53] It was like he was trying to hide his face from me. 有意遮掩容貌
[20:55] Do you think it means something? 你说有没有问题?
[20:56] I don’t know. Ahhh… 我不知道
[21:00] Ah… false alarm. That’s a broken “Q.” 认错了 这是不完整的Q
[21:03] Mr. Monk, this is important to me. Monk先生 这件事对我很重要
[21:06] All right, so he left the pizzeria at 7:05. 他7时05分离开薄饼店
[21:10] He didn’t get here until 7:40, 7时40分才来到
[21:12] and the pizza was cold, remember? 薄饼冷冰冰
[21:13] Cold. 冷
[21:14] Yeah, that’s right. What do you think it means? 冷 对 你认为是什么原因?
[21:17] Cold. 冷
[21:18] Do you think it’s important? 冷 –
[21:20] I’m so cold. 这点很重要吗? – 我很冷
[21:23] All right, he had two other stops before he got here. 来这里之前他去过两个地方
[21:25] I got the addresses. I’m gonna retrace his steps. 我有地址 我要沿路走一次
[21:27] No, no, no, no. No, Natalie. 别去
[21:31] Just let the police handle it. Natalie 让警方处理
[21:32] They don’t care about this kid. 他们不关心这孩子
[21:34] They can’t even remember his name. 连名字都忘了
[21:35] And they sure as hell don’t care about what I think. 我肯定他们也不关心我的想法
[21:37] All they care about is this missing judge. 他们只关心那失踪法官
[21:41] Mr. Monk, I need you to come with me. Monk先生 我想你跟我去
[21:44] I can’t. 我不行
[21:46] Yes, you can. You can rally. 我不行 行 你可以为我打气
[21:47] Hey, Mitch was a football player. 明治是球员
[21:49] Players got injured all the time. 球员经常受伤
[21:51] He always said, “The great ones play hurt.” 他常说伟大的球员能负伤上阵
[21:55] Mr. Monk, I can’t do this without you. Monk先生 没有你帮忙我做不到
[21:57] Just sit in the car. It’ll just take an hour. 你只需要坐在车上一小时
[22:03] I can’t. 我不行
[22:06] Well, I’m going. 我一个人去 有人死了 他曾来过
[22:07] A man was killed, and he was here. 我一个人去 有人死了 他曾来过
[22:09] I have to do something. 我得做点事
[22:10] No… no. Natalie, you can’t go. 不 Natalie
[22:14] You can’t just leave. 别去 你不能走
[22:16] Vaporizer one is empty. 一号喷雾机没有水
[22:20] I’m almost out of ice. 我的冰快用光了
[22:22] You have to do your job. 这是你的工作
[22:25] I’m sorry, Mr. Monk. I can’t. 对不起
[22:26] I’m too busy doing your job. 我在忙着做你的工作
[22:37] They were having a sleepover. We ordered three pizzas. 他们来过夜 我们叫了三个薄饼
[22:41] One Hawaiian, one pepperoni– 好的
[22:43] And one veggie master. 夏威夷风光 辣肉肠和田园风味批
[22:44] Is this him? 是不是他送来的?你肯定?
[22:46] Are you sure?
[22:47] Yeah, the police were here. 对
[22:49] They had the same picture. 警察来过 拿着相同的照片
[22:51] That’s definitely him. 肯定是他
[22:52] We felt terrible about it. 我们也很难过
[22:54] Was he wearing a hat or sunglasses? 他有没有戴帽子或太阳眼镜?
[22:56] No. 没有
[23:00] – Hello. – Hi. – 你好 – 你好
[23:02] Can I help you? 什么事?
[23:03] Sorry to bother you. I hope this isn’t a bad time. 什么事? 不好意思 希望没打扰你吧
[23:05] Uh, as a matter of fact, I’m sort of in the middle of something. 我的确很忙
[23:19] Why? 究竟有什么事?
[23:20] What is all this about?
[23:22] Really sorry to bother you. 真的很抱歉
[23:23] – I live a few blocks away. – Yeah. 我住在附近
[23:26] I’ve seen you around. 我知道
[23:28] Yeah… it’s about my cat Snowflake. 我见过你
[23:31] She’s run away. 对
[23:32] Your cat. Do you have a picture? 我的猫雪花跑掉了 你的猫?有没有照片?
[23:34] No, see, that’s the thing. She’s new. 没有 问题在这里
[23:37] So… thanks anyway. Sorry to bother you. 养了它没多久 – 谢谢
[23:40] Hold on. 抱歉打扰你 – 等一下
[23:42] You know what? I did find a cat. 我今早找到一只猫
[23:44] This morning.
[23:45] She was scratching my front door. 它在抓我的前门
[23:47] She’s down in the basement. 在地下室里 进来
[23:48] – Come on in. – No, it’s probably not her. 可能不是它 它是什么颜色的?
[23:50] – What color is it? – White. 白色
[23:51] See, it can’t be her. Snowflake’s black. 白色 不是它 雪花是黑色的
[23:54] Snowflake is black? 雪花是黑色的?
[23:56] Yeah, thanks anyway. 谢谢
[23:58] You really should put some ice on that thumb. 你该用冰敷一下那拇指
[24:01] He had a what? – 他怎样?
[24:03] A bruise on his thumb. – 拇指瘀了
[24:05] I remember the guy that delivered Julie’s pizza had the same bruise. 我记得那薄饼速递员的拇指都瘀了
[24:08] Uh-huh.
[24:09] He tried to get me in his house. 他还想引我进屋里
[24:10] Maybe he likes you. Maybe he finds you attractive. 也许他喜欢你 觉得你迷人
[24:13] Stranger things have happened. 更奇怪的事也会发生
[24:14] No, he wanted to kill me. I can tell. 更奇怪的事也会发生 不 我知道他想杀我
[24:16] Can’t you get a search warrant? 你不能申请搜查令吗?
[24:18] No, not based on this. 只有你片面之词不可以
[24:19] I mean, the guy’s got a nice house, right? 这人住漂亮的房子
[24:21] And he’s got some money? 有钱
[24:23] Why would he kill a pizza delivery guy? 怎会杀一个薄饼速递员?
[24:25] I don’t know. 我不知道
[24:26] Even if he did kill him, why would he drive across town 即使人是他杀的
[24:28] and deliver Julie’s pizza to her? 他干吗要开车送薄饼给Julie?
[24:30] Doesn’t make sense. 这不合理
[24:31] Well, can’t you at least come down here and talk to him? 你连去找他谈谈都不可以吗?
[24:33] Yeah, I can be there in two hours. 可以 我两小时后去
[24:37] No, no! He could be gone by then. 不行
[24:39] Where’s the captain? 他早已走了 队长在哪里?
[24:40] He’s working on the case. 他在查案
[24:42] Not your case. The other case. 不是你那宗
[24:43] The big case. 另一宗 大案件
[24:44] She left the courthouse at 4:45. 她4时45分离开法庭
[24:46] She was last seen driving north on the 101 这闭路电视最后拍到她的车
[24:49] by a surveillance camera right here. 沿101公路向北行
[24:51] She was alone in the car. 车上只有她一个人
[24:53] Uh, it’s not centered. 倾向那边了
[24:55] That one.
[25:03] Good. Good. 好 好
[25:08] Okay now, her car was found in a parking lot here. 在这停车场发现她的车
[25:11] It was unlocked. It had been wiped clean. 没上锁
[25:14] There were no prints. No fibers. 给抹得干净 没指纹或衣物纤维
[25:16] I got some photographs here. 我这里有一些相片
[25:20] Oh no, wait. I can’t see. 不行
[25:22] I can’t focus. I can’t see. 我眼花 不行
[25:25] Okay, you’ll look at the pictures later. 好 迟一些才看
[25:27] Could you turn this? 你可不可以移正它?
[25:31] Thank you. That’s good. 谢谢
[25:33] What is this thing? 行了
[25:34] It’s a humidifier. – 这是什么? – 增湿机
[25:38] What’s that one? – 那个呢?
[25:39] It’s a dehumidifier. – 抽湿机
[25:48] – Well, don’t they cancel each other out?
[25:50] Exactly. 那不会互相抵销的吗? –
[25:53] Um, we know that she was seeing somebody. 会
[25:56] He might be married. 我知道她有男朋友 或是有妇之夫
[25:58] You can tell by her credit card records 从她的信用卡记录得知
[26:00] that they went on a trip together in February. 他们二月份曾一起出门
[26:04] They went to Oakley, Idaho February 10th, 2月10日去Oakley
[26:06] for two weeks. 逗留了两星期
[26:08] He’s not married. 他不是有妇之夫
[26:11] – He’s not married? – No. – 他不是有妇之夫? – 不是
[26:13] How do you know that? 你怎知道?
[26:20] Monk Monk, how do you know he’s not married?
[26:25] Well, they were there on Valentine’s Day. 你怎知道他不是有妇之夫? 他们在那里度情人节
[26:28] If he was married, he woulda stayed home. 有妇之夫要留在家里
[26:30] Yep, you’re right. 你说得对
[26:32] I need a baggie. 我要一个袋
[26:34] They’re in the drawer. 在抽屉里
[26:38] Monk, can you focus here please? – 你集中精神好不好? – 好 好
[26:43] Okay, okay, okay. Monk, focus here, would you? 好了 Monk 集中精神
[26:46] – Zip it. – Why are– – 拉上它
[26:48] You got to zip it. – 为什么?
[26:49] Why keep it a secret? 你要拉上它
[26:53] I’m gonna need another baggie. 干吗偷偷摸摸?
[26:55] You’re gonna put this baggie into another baggie. 拿另一个袋 把这个袋放进去
[27:01] – This big baggie? – That’s the one. – 这个大袋? – 对
[27:05] Okay, Monk, stay with me here, okay? Monk 你别扯开话题好不好?
[27:07] She’s a judge. 她是法官
[27:09] So maybe he was someone that she was not allowed– To see socially. 可能不该跟那男人
[27:15] Yes, like a lawyer is someone who might be involved 公开见面
[27:18] in one of her cases. 律师或跟案件有关的人
[27:19] A conflict of interest. 利益冲突
[27:21] Make sure it’s airtight. 利益冲突
[27:23] You gotta zip it. 必须密封
[27:24] Natalie usually folds it twice. 你要拉上它
[27:26] First you zip it. Then you fold it twice. Natalie通常会折叠两次
[27:29] First you gotta get the air out. 拉上后折叠两次
[27:31] You gotta let the air out first. 你要先挤出空气
[27:33] Let the air out first. 挤出空气
[27:40] Monk, I know you probably can’t tell 你可能看不出来
[27:43] because I’m hiding it so well, 因为我掩饰得好
[27:46] but I really don’t like this. 其实我真的很不高兴
[28:56] Hello. 喂 谁?
[28:58] Mr. Monk, I found the guy who delivered Julie’s pizza. Monk先生 我找到送薄饼给Julie那人
[29:01] It’s definitely him. His name is Reggie Dennison. 肯定是他 他叫Wedge Ding
[29:04] Uh, Natalie, I’ve been calling you. Natalie 我打过电话给你
[29:09] I know. I didn’t answer. 我知道 我没有接听
[29:11] I knew you’d try to talk me out of this. 我知道你一定叫我不要这样做
[29:13] Out of what? 怎样做?
[29:14] I’m in his house. 我在他的家里
[29:18] You’re in his house? 你在他的家里?
[29:20] He put something in his car. I couldn’t make it out. 他放了一些东西上车 我看不清楚
[29:23] And then he drove off. 之后他开车走了
[29:24] You’re in his house? 你在他的家里?
[29:26] I didn’t know what else to do. No one was listening to me. 我没其他办法 没有人肯听我说
[29:29] Oh Natalie, you’re in his house? Natalie 你在他的家里?
[29:32] Listen. 听我说
[29:34] Get outta there. 快走
[29:37] Can you pick up some cough drops on your way back? 回来的时候顺便买咳药水
[29:42] But get out of there! 快走
[29:44] Don’t forget the cough drops. 记得买咳药水
[29:46] I’m not leaving here until I find it. – 我找不到不会走
[29:48] Find what? – 找什么?
[29:49] I don’t I don’t know.
[29:50] I just– I need proof. know. 我不知道 我要找证据
[29:52] Mr. Monk, just please help me. I don’t know what I’m looking for. Monk先生 帮我 我不知道该找什么
[29:54] The fireplace. 火炉
[29:58] He was burning something. 他烧了一些东西 等一下
[29:59] Hold on. Hold on.
[30:03] There’s one. It’s him. 他跟一个女人一起
[30:05] He’s with a woman, but I can’t make it out. 看不到是谁
[30:08] They’re at a hotel. The Oakley Inn. 背景是一间旅馆 Oakley旅馆
[30:10] Whoa, uh, Oakley Inn? Oakley Inn. – Oakley旅馆? – Oakley旅馆
[30:17] Natalie, is–is this guy a lawyer? Natalie 这人是不是律师?
[30:25] Okay now, how did you know that? 你怎会知道的?
[30:28] I smell something. 我闻到一些气味
[30:30] It’s like bleach. 象漂白水
[30:40] Okay, I’m in the bathroom. 好了 我在浴室里
[30:42] He must have just cleaned it. 他一定刚清洁过
[30:44] It smells like… It smells like your bathroom. 气味象 象你的浴室
[30:48] Is–Is–Is there blood? 有没有血迹?
[30:50] Oh God. Um, no. 没有
[30:58] That’s weird. There’s no shower curtain. 真奇怪 没有浴帘
[31:01] Is there a light switch on the wall? – 墙上有没有灯掣?
[31:04] Yes. – 有
[31:05] Is it on or off? – 开或关?
[31:07] It’s off. – 关
[31:08] Well, switch it on. Be careful. 开灯
[31:11] Use a wipe or something. 小心 用纸巾之类
[31:23] It’s blood. 有血迹
[31:25] Oh yeah, they always forget the light switch. 对
[31:40] Oh God… 他们总是漏了灯掣
[32:15] Natalie, here’s what happened. 事情是这样的
[32:23] This lawyer, Dennison, 这姓丁的律师跟Jane法官相恋
[32:25] was having an affair
[32:27] with Judge Garr.
[32:29] She came to his house last night. 昨晚她上了他的家
[32:32] And at some point they decided to order a pizza. 他们叫薄饼外卖
[32:38] Somehow things turned ugly. 不知道怎样
[32:40] Maybe they had a fight. 可能吵起来了
[32:42] We’ll probably never know what it was about. 我们可能不会知道内情
[32:45] But he killed her. 他杀了她
[32:47] He killed her in that bathroom. 在浴室里杀了她
[32:53] But the delivery guy Julio 送外卖的Julio
[32:57] must have seen the attack or heard something. 见到他打人
[33:00] And he tried to help her. 或听到什么 想救她
[33:03] He died trying to save her. 他为了救她而死
[33:06] Natalie, I’m gonna need those cough drops. Natalie 我急需咳药水
[33:10] Not the menthol. You–You–You know the kind. 不要薄荷味
[33:16] Anyway, Dennison had a problem. 你知道该买哪种 那姓丁的有一个难题
[33:19] The pizzeria knew Julio’s route. 薄饼店知道Julio送外卖的路线
[33:23] And Dennison knew that if Julio just disappeared, 姓丁的知道若Julio失踪了
[33:26] the cops would focus on him. 警方一定集中调查他
[33:30] They’d poke around. They’d ask a lot of questions. 会来问很多问题
[33:33] So he needed somebody else to be the last person 所以得让另一个人最后见到Julio
[33:39] who saw Julio alive.
[33:42] He decided to deliver one more pizza 于是他假扮Julio送外卖
[33:45] as Julio, to divert attention from himself. 目的是转移视线
[33:48] You were right, Natalie. 你说得对
[33:50] Julio didn’t deliver that pizza. 送薄饼来的人不是Julio
[33:55] The man who killed him did. 是杀他的人
[33:58] He was smart, but he made two mistakes. 这人很聪明
[34:01] Big mistakes. 不过他犯了两个大错
[34:03] One, that blood you found on the bathroom light switch. 一 你找到浴室灯掣上的血迹
[34:08] If that’s the judge’s blood, and I think it is, 若是法官的血 我看错不了
[34:11] he’s going to jail for life. 他就要在狱中度余生
[34:13] But even without that blood, we can still convict him. 即使没血迹
[34:20] Mistake number two, his fingerprints are 我们也能证明他有罪
[34:23] all over that pizza box he delivered. 错误二 那薄饼盒上印满他的指纹
[34:30] It’s at the recycling dump. 在垃圾回收厂里
[34:34] I’m sure they can find it if they have to. 我肯定他们能找到
[34:37] They just collected it this morning. 今早才把垃圾收走
[34:39] Oh, that’s my other line. Hold on. 我要接听另一条线 等一下
[34:43] Mr. Monk. Monk先生
[34:44] Natalie, I’ll call ya back. I’m on the other line. Natalie 我回头打给你 我在通电话
[34:47] No, don’t… 不
[34:50] Where was I? 我刚说到哪里?
[34:56] Oh…
[35:00] Natalie?
[35:04] Natalie? Natalie?你没事吧?
[35:07] Are you okay?
[35:08] Say one word to anybody, 你敢跟人说她就没命
[35:11] she’s dead. Understand? 明白吗?
[35:51] Please. I have a daughter. 求你放了我 我有一个女儿
[35:53] Help me find it, maybe you’ll see her again. 帮我找回它 你可能会再见到她
[35:55] – Find what? – The box! The box! 找什么?
[35:57] The pizza box with my prints on it. 那盒子 有我指纹的薄饼盒
[35:59] What was it in? A carton, a bag, or what? 是不是在纸盒或胶袋里?
[36:02] My boss recycled it. 我老板把垃圾送到回收厂
[36:03] He separates everything into piles exactly 20 inches high. 分类后把每份高20吋的垃圾
[36:06] Then he puts each pile into a green, 10-gallon 放进绿色的十加仑双层垃圾袋里
[36:09] reinforced double-ply trash bag, which he double-tapes shut. 双重胶纸封口 然后放进另一个袋里
[36:12] Then he puts that bag into another bag, 用细绳以逆时针方向绕四个圈绑好
[36:14] which he wraps with twine four times counterclockwise
[36:16] and ties each end twice. 每一端打两个结
[36:18] – Once he’s completed that– – Are you screwing with me? 之后
[36:20] No, I swear. He’s very persnickety. 你是不是在戏弄我? 不 千真万确
[36:23] All right. 他很挑剔 – 好
[36:27] He said that it was picked up this morning. 他说今早收走垃圾
[36:29] We’ll start there. 由那边开始找
[36:42] Look down here. 在这里找
[37:17] I don’t see it. 我没找到
[37:18] – You’re stalling. – I’m not. I swear to God. 我没找到 – 你在拖延时间 – 我没有 真的
[37:20] I’m gonna give you one more chance to help me find the damn box. 我给你最后机会帮我找那盒子
[37:24] Ahh! Ah! 我们去后面
[38:25] Where’s Monk? Monk在哪里?
[38:27] Where is he? 他在哪里?他在哪里?
[38:28] – Get him up. – Where is he? 他在哪里?他在哪里?
[38:37] Get him outta here. 带走他
[38:54] Is it all off? 已全部清除了吧?
[38:56] I think so. Yep, good as new. 是的 你很干净
[39:01] Is he talking? 他有没有说话?
[39:02] He’s a lawyer, so, yeah. 他是律师 当然有
[39:04] He says that you brought him here at knifepoint. 他说是你用刀挟持他来这里的
[39:08] What? 什么? 他说你跟踪他 说你是疯妇
[39:09] He says that you’ve been stalking him and that you’re crazy. 他说你跟踪他 说你是疯妇
[39:12] You were in his house. 你曾在他的家里
[39:13] You can’t let him go. 你曾在他的家里 你不能放走他
[39:14] As of this moment, we have no physical evidence 我们没证据指证他跟两宗凶案有关
[39:17] to connect that man to either of the murders.
[39:19] What about the pizza box? 那薄饼盒呢?
[39:21] Well, if we could find the pizza box, 若能找到那个来自Monk家的薄饼盒
[39:22] and it came from Monk’s house,
[39:24] and it has his fingerprints on it,
[39:26] well then, it’s a slam dunk. 上面有他的指纹就铁证如山
[39:27] We’re not gonna find it. 不可能找到
[39:29] Forget it. I talked to the manager. 算了吧
[39:31] They don’t keep any records. 我问过经理 他们没记录
[39:32] They could’ve dumped it anywhere. 不知道放在哪里
[39:34] I mean, look at this place. 这里很大
[39:35] – There’s two more warehouses. – Shh. 有两个货仓
[39:37] – And there’s more outside. – What? 外面还有更多垃圾 什么?
[39:42] Shhh, everybody… 大家安静
[39:47] Listen. 听
[40:01] Polly Wolly Doodle. 道理真巧妙
[40:07] Oh my God. It’s Julie’s card. 是Julie的卡
[40:09] It has a musical chip. 有音乐的
[40:19] Polly Wolly Doodle. 道理真巧妙
[40:38] Wait–Wait–Wait.
[40:40] Don’t open it. Wait for forensics. 别打开它 交给鉴证科人员
[40:44] You got outta bed? 你肯下床
[40:47] You took a taxi? 穿浴袍坐计程车
[40:49] In your bathrobe.
[40:54] Mitch was right. 明治说得对
[40:56] The great ones play hurt. 伟大的球员负伤上阵
[41:14] Good morning. 早安
[41:15] What are you doing outside your building? 干吗坐在大厦门外?
[41:17] Just sitting. 在这里坐坐罢了
[41:19] Outside? 在外面?
[41:20] It’s a beautiful day. 今天风和日丽
[41:24] I feel fine. 我觉得好了很多
[41:25] Much better.
[41:27] Okay. 好 我刚跟队长谈过
[41:28] So I just talked to the captain. 好 我刚跟队长谈过
[41:30] They found the judge’s body. 已找到那法官的尸体
[41:32] Wedge Reggie Dennison confessed to everything.
[41:34] He even showed them where the body was. Ding招认了 还带他们去找尸体
[41:37] Really, what are you doing out here? 干吗坐在这里?你不喜欢出来的
[41:39] You hate outside.
[41:41] Maybe I’ve changed. 可能我变了
[41:48] Seriously, what are you doing out here? 说真话 你究竟在这里做什么?
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号