Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:22] You sure this is it? – 真的是这儿? – 是这儿
[00:24] This is it. – 真的是这儿? – 是这儿
[00:25] What time is it? 什么时间?
[00:28] 3:20. 3时20分
[00:31] I don’t see him. 我不见他
[00:32] He’ll be here. 他一定来
[00:35] Mr. Monk, do you think he really has information about Trudy? 你相信他真的有Trudy的资料?
[00:38] Mm-hmm. 若然他撒谎骗赏金?
[00:39] What if he’s lying just to get the reward money? 若然他撒谎骗赏金?
[00:41] What if he’s not?
[00:43] What if he’s the real thing? 若然不是撒谎?若然他说真话?
[00:46] You have the cash? Give me the cash. 现金带来了?给我
[00:47] Look, I just don’t want you getting your hopes up. 我不想你期望过高
[00:49] Natalie, I don’t have an abundance of hope. 我期望短缺
[00:52] Let me enjoy the little I have, please. 请让我珍惜仅余的
[00:54] – Give it to me. – Okay. – 给我 – 好
[00:57] Okay, you wait over there… 你过那边的设施等
[00:59] by the facility thing.
[01:02] You mean the bathroom? – 洗手间? – 他们唤作卫生设施
[01:03] I believe they’re called facility things. – 洗手间? – 他们唤作卫生设施
[01:05] I’m not leaving you. 我不会留下你一个人
[01:06] Natalie, he said to come alone. 我不会留下你一个人
[01:08] If he sees you here, he won’t stop. 他叫我独自来 他看见你不会现身
[01:10] Mr. Monk, my job is to help you, Monk 先生 我的职责是协助你
[01:11] not to wait for you in the facility thing. 不是在设施内等你
[01:13] This is about Trudy. I have got to do this. 事关Trudy
[01:17] Please. 我一定要照做 拜托
[01:18] All right, but just promise me 好吧
[01:20] you won’t pay him unless you’re sure. 我答应我核实后才付款
[01:22] And if you need anything, yell. 若有需要
[01:25] Good luck. 大声叫 一切顺利
[01:54] You Monk? 你是Monk ?
[01:57] That for me? – 给我的? – 你说有照片
[01:58] You said you had a picture. – 给我的? – 你说有照片
[02:04] You’ve been looking for a six-fingered man? – 你找一个六指男人?
[02:06] Yeah. – 对
[02:16] Where did you get this? – 哪里来的?
[02:18] I took it myself. – 我拍的
[02:20] I met him in Vancouver, Canada. 在加拿大温哥华遇见他
[02:22] He was drunk. He was talking about 他喝醉了
[02:25] killing your wife with a car bomb. 说用汽车炸弹杀死你太太
[02:26] What’s his name? 他叫什么名字?
[02:29] The picture’s free, Mr. Monk. 照片免费
[02:31] The name’s gonna cost you. 名字可要钱买
[02:36] Wait wait wait wait. Wait a minute. 等一等 等一等
[02:38] This sixth finger. – 第六只手指… – 怎样?
[02:39] Yeah? What about it? – 第六只手指… – 怎样?
[02:41] No hair on the knuckle. 指节没有毛
[02:42] This photograph has been doctored. 照片经过加工
[02:44] – The license plate is not Canadian. – Just give me the money. 车牌也不是加拿大车牌
[02:46] You can’t help me at all, can you?! 你根本没线索 – 给我钱 – 不行
[02:51] Give me the money! 给我钱
[02:53] Natalie! Natalie!
[03:14] Dammit. 该死
[03:38] Monk Mr. Monk?
[03:42] Mr. Monk? 先生?Monk
[05:24] Hey! 先生?
[05:27] What are you doing? 你干什么?
[05:29] You can’t ride back here. 这儿不能载客
[05:31] Does this look like a Greyhound bus to you? 这像旅游巴士吗?
[05:37] No, buses have windows and seats. 不像 旅游巴士有窗和座位
[05:41] Hey, it was a rhetorical question. 那句是反诘
[05:44] – Aah. – Are you all right? 你没事吧?老友
[05:47] Look, buddy, it’s not me. 不是我小气
[05:48] But I get caught with a civilian back here, 给发现车尾载客
[05:50] I could lose my insurance. 保险要泡汤
[06:03] Listen, do you have any money? 听我说 你可有钱?
[06:11] No, sorry. – 没有 对不起
[06:12] Wait wait wait wait. – 等等 等等
[06:16] Here, buy yourself some dinner. 拿去吃饭
[06:27] What are you doing? – 干什么?
[06:28] Smoothing it out. – 扫平它
[06:31] Why? 为什么?
[06:36] I don’t know. 不知道
[07:07] – Good afternoon, Kirby.
[07:09] Cora. 午安 Debbie
[07:12] They said it might rain later. 他们说待会下雨
[07:14] Oh, well, we’ll know soon enough. 好 很快有分晓
[07:17] I got some food for Jinxy. That’s his favorite brand. 我买给Jes 它最爱的牌子
[07:20] They fed him a completely different brand at the shelter while I was gone. 我外游时 收容所喂它吃别的牌子
[07:22] You were gone? – 你外游?
[07:24] Yeah, I was on vacation. I just got back. – 对 度假刚返
[07:25] Oh, good for you. A little weekend getaway. 真好 周末出门散心
[07:29] Actually, I was gone for three months. 我出门三个月
[07:31] I was on that cruise, you remember. We talked about that. 坐邮轮 记得吗?
[07:33] You told me I should take a lot of pictures. 我们聊过 你还叫我多拍照
[07:35] Did I? 有吗?
[07:36] They’ll be ready on Thursday. Can’t wait to show you. 照片周四冲好 我好心急给你看
[07:38] Especially Greece. I never knew there were so many islands. 尤其是希腊 我不知有这许多岛屿
[07:40] Excuse me, Cora, I’m sorry. I remembered I gotta pick up… 不好意思
[07:43] Clean up the back room. 我还要清洁后间
[07:44] Oh, okay. 好吧
[07:46] Okay.
[07:49] – I’ll bring those pictures around.
[07:50] Yeah, yeah, you do that. 我拿了照片找你 –
[07:52] All right. 好 一定
[08:08] Hey, excuse me? 不好意思
[08:10] Hey! Hey!
[08:12] Don’t ponce my ride. 别揩我战车的油
[08:15] What are you doing? – 你干什么?
[08:17] It’s just not quite straight. – 镜子歪了
[08:20] What part of don’t ponce my ride don’t you understand? 别揩我战车的油?哪部分不明白?
[08:24] Well, ponce. 揩油
[08:26] Most of– All of it, really. 大部分 其实整句都不明白
[08:28] No man, this is a BMW 5 series, all right? 这是宝马5系
[08:30] I don’t let my wife touch this car and she bought me this car. 我太太也碰不得 车还是她送的
[08:33] You think I’m gonna let you touch it? 我会让你碰?你有什么问题?
[08:38] Buddy, what is your problem?
[08:39] I don’t know, I can’t stop. 不知道 我停不…我停不了手
[08:41] I don’t know what’s wrong with me, 我不知道自己有什么问题
[08:43] but it’s almost there, just a… 快行了
[08:44] Hey, how about I just rip you a new one? 不如我来修理你?
[08:46] Uh, no. No no. 不必
[08:48] I don’t need a new one. 我不必修理
[08:51] Where you from? 你哪里来的?
[08:54] I don’t know. 不知道
[08:55] Well, how about you do this town a favor? 不如造福本镇
[08:57] You figure out where it is you’re from 想清楚哪里来
[08:59] and then get your sorry ass back there. 从速夹着尾巴回去
[09:01] Okay, thank you. ♪ Mamas don’t let your babies ♪ 好
[09:20] ♪ Grow up to be cowboys ♪ ♪ Don’t let ’em pick guitars and.. ♪ Is that Willie Nelson? 谢谢指教
[09:27] You hate country music. 你讨厌乡摇音乐
[09:31] You been coming in singing and dancing every day this week. 这个星期又哼歌又跳舞
[09:34] What’s his name? 他是谁?
[09:36] Well, maybe I’m just happy. 也许我只是心情愉快
[09:38] Isn’t that possible? 不可能吗?
[09:40] Sure, it’s possible. 可能
[09:42] What’s his name? 他是谁?
[09:43] Oh, good morning. 早安
[09:46] – Can you feed me? – We can try. – 可以给我食物吗? – 可以试试
[09:48] Breakfast, lunch, or dinner? 早餐
[09:50] Um… 午餐或晚餐?
[09:51] Doesn’t matter, it’s the same menu anyway. 没关系 反正同一份餐牌
[09:54] Well, you can sit anywhere you like. 随便找个座位
[09:57] Oh…
[09:59] Here. 来
[10:00] How about right over here? 不如…
[10:06] You can watch the world go by. 这边好 看着街外人来人往
[10:09] Or not go by. 或人不来人不往
[10:12] Here you go. 你的
[10:30] Sir? Excuse me. 先生
[10:33] Are you okay? 你可好?
[10:36] Did you get in a fight or something? Uh… 可是跟人打架或什么?
[10:41] Can I get you something to drink? 要不要饮点什么?
[10:43] Oh, do you have any bottled water? 可有瓶装水?
[10:45] We can do that. – 有的
[10:47] But wait, I have a favorite brand. – 等一等
[10:51] It’s the only brand I drink. 我有心爱牌子 非这个牌子不喝
[10:54] It’s called, um… 名字是…
[10:57] It’s called, um… 名字是…
[11:03] I can’t remember. 我记不起来
[11:06] I’ll just bring you ours. 我拿我们有的给你
[11:14] Talk to those guys, get a list of the regulars. 查问他们 找一份常见司机的名单
[11:16] I want a list of all the truckers that park here overnight. 还要通宵泊车的司机名单
[11:19] This is my fault, I should never have left him. 是我不好
[11:22] You’re supposed to say, “No, Natalie, 不该留下他一个 你该答
[11:24] it’s not your fault. Stop blaming yourself.” 不是你的错 别责怪自己
[11:26] Sorry. 对不起
[11:27] Say it! 快说
[11:29] It’s not your fault. Stop blaming yourself. 不是你的错 别责怪自己
[11:32] – It’s all my fault. – Captain! 是我的错 队长
[11:34] What do you got? – 有什么发现?
[11:35] Found his wallet. – 找到他的钱包
[11:37] ID’s still in there, money’s gone. 身份证明还在 现金不见了
[11:39] Robbery. Well, believe it or not, that’s good news. 抢劫 信不信由你 不幸中之大幸
[11:41] Why? 为什么? 若是绑架 犯事者必另有图谋
[11:42] If it was a kidnapper, he’d have other things on his mind. 若是绑架 犯事者必另有图谋
[11:46] Monk Captain, Mr. Monk gets all his money
[11:47] from the bank, they’re brand-new bills. 先生刚由银行提款 全是新钞
[11:49] Maybe they keep track of the serial numbers. 也许记下了钞票号码
[11:51] That’s good, we’ll check it out. 好主意 我们追查一下
[11:53] Maybe this guy really did have a clue about Trudy’s murder. 也许这人真的知道Trudy遇害内情
[11:56] And Monk solved the case. Monk 破了案
[11:58] I mean, he found the guy who killed Trudy. 找出杀死Trudy的真凶
[12:01] And killed him. 杀人报仇
[12:02] And then he moved someplace else, 然后移居他方
[12:04] changed his name, and started a new life. 隐姓埋名过新生活
[12:07] Without telling us. – 不通知我们
[12:08] Happens all the time. – 常有的事
[12:10] It does? – 真的吗?
[12:11] It happens occasionally. – 偶然发生
[12:14] It’s not unprecedented. 前所未有
[12:19] I never said it. – 我没说过
[12:20] Good. – 好极
[12:27] How was everything? 一切都好?水好喝不?
[12:29] How’s that water?
[12:31] I like it! 我喜欢
[12:33] See, you have a new favorite brand. 发现新的心爱牌子了
[12:34] It’s a big day for you. 可是大日子
[12:36] Yeah. Now, I’m just curious. 对
[12:38] Why do you have everything on different plates? 我很好奇 为何每样食物不同碟子
[12:41] Is it, like, a religious thing? – 是宗教习惯?
[12:42] I guess so. – 大概是吧
[12:43] Is that why you wash your hands every two minutes? 所以你每两分钟洗手一次?
[12:46] Probably. – 大概也是
[12:48] To each his own. – 真是各有各习惯
[12:50] All right, here you go. 好
[12:53] Whenever you are ready. 你的 你随便坐
[12:54] Oh, 12.50. – 12元半
[12:56] Is there a problem? – 有问题?
[12:57] I only have five dollars. 我只有五元
[13:02] You’re having a rough time, aren’t you? 你近来际遇不好?
[13:05] You know what? I’ll pay the rest. 这样吧
[13:07] Pay me back when you can. 余数我付 你有钱再还我
[13:09] Debbie, what are you doing? Debbie 你怎么了?
[13:11] I can tell he’s an honest guy. 看得出他是老实人
[13:13] I am? 我是?
[13:14] Mm-hmm. 我想你很对 我是
[13:15] I think you’re right. I am. 我想你很对 我是
[13:19] Thank you. I will pay you back. 谢谢你 我一定还你 保证
[13:21] I promise. – 不忙 我们都会老死这儿 – 对
[13:22] – There’s no rush!
[13:24] We’re both gonna die here. 不忙 我们都会老死这儿
[13:25] Yeah. – 对
[13:28] Oh, excuse me. 不好意思
[13:30] How far am I from police headquarters? 请问警察总部有多远?
[13:36] Headquarters? 总部?
[13:45] Excuse me. 打扰你
[13:48] You caught me cheating. Don’t tell anybody. 给你撞见我躲懒 –
[13:50] I won’t. 别跟人说 – 绝不会
[13:52] What can we do for you? – 有何贵干?
[13:54] I’m a little confused. – 我有点糊涂
[13:56] Oh, that happens all the time. 时有的事 让我猜猜
[13:57] Let me guess, you got off the interstate 你驶离州际公路找油站
[13:59] and you were looking for a gas station.
[14:01] No, no. No no no. I’m not lost. 不是不是 我不…我不是迷路
[14:04] Well, I am. 我是
[14:06] I don’t know who I am. 我不知道自己是谁
[14:10] You can’t remember? Like, amnesia? 你记不起来?失忆?
[14:15] Have a seat. 坐下
[14:21] That’s a hell of a speed bump you got there. 你头上肿起一大块
[14:24] I’ve got an icepack somewhere. 我有冰袋
[14:27] Has a doctor seen that? – 看医生没有?
[14:29] I don’t know. – 不知道
[14:30] – How’d that happen? – I can tell ya how it happened. – 怎发生的? – 我告诉你好了
[14:32] Cora? 他给一罐漆油打中 由船上坠海
[14:33] A paint can dropped on his head and he about fell overboard. 他给一罐漆油打中 由船上坠海
[14:36] Overboard? 由船上坠海?
[14:37] How do you know this, Cora? 你怎知道?
[14:38] Because I was there. It was in Naples, Italy. 我在场 在意大利的那不勒斯
[14:40] He was on my cruise. – 他跟我同一艘邮轮
[14:41] So you know this man? – 你认识他?
[14:43] Yeah, I know the man. Of course I know the man. 我当然认识他
[14:45] He’s my husband. 他是我丈夫
[15:06] Feel better? 好些了?该很好
[15:07] You should, you slept for 15 hours. 你直睡了15小时
[15:09] I had the strangest dream. 我做了一个好奇怪的梦
[15:11] I dreamt that you were a blonde. – 梦见你有金发 – 金发?
[15:14] A blonde? 对 而且很漂亮
[15:15] And you looked pretty. 对 而且很漂亮
[15:19] Different. Pretty different. 另一种 另一种漂亮
[15:26] – What are you doing? – Well, I’m, uh… 你干什么?
[15:28] It’s a religious thing. 是宗教习惯
[15:30] Don’t play with your food, just eat it. – 别把食物弄来弄去
[15:32] Okay. 吃 – 好
[15:34] The roof again. 屋顶又漏水
[15:36] This place is a dump! 这房子真烂
[15:39] Yeah, I’m sorry. 对不起
[15:40] Oh, gee gee pugee! He’s a boo boo. – 它是小宝贝
[15:43] Mmm, we have a cat. – 我们养猫?
[15:45] – You love cats. – I love cats. – 你爱猫 – 我爱猫?
[15:47] Jinxy, this is my new husband Jerry. Jes 我的新夫婿Sherry
[15:50] My name is Jerry? 我叫Sherry?
[15:52] Jerry Little.
[15:54] Short for Jeremiah, which is my favorite name. Sherry是我最喜欢的名字
[15:57] – That’s certainly a coincidence.
[15:59] Isn’t it? 真巧 –
[16:01] Oh, are these clothes new? 可不是? 这些是新衣服吗?
[16:04] I brought ’em yesterday. They look good. 我昨天买的 很好看
[16:07] Oh, that is a good look on you. 你穿上了很好看
[16:09] Mmm mmm mmm.
[16:10] Where are my clothes? 我的衣服哪里去了?
[16:13] You lost ’em. You lost everything gambling. 丢了 你赌钱输掉一切
[16:17] – I gamble. – Mmm-hmm. 我赌钱?
[16:19] Darling, you have a serious addiction. 你赌瘾很大
[16:21] Can’t stop yourself. 不能自制
[16:23] You bet all your luggage. 押上行李
[16:25] And you bet everything you own on red. 倾家荡产买红色
[16:27] I was in the casino. 我也在赌场
[16:29] I was watching you. 我看着你赌
[16:31] That’s where we met. 我们在赌场邂逅
[16:33] – Now what? – The milk… – 又怎么了? – 牛奶
[16:36] I feel… I feel frightened. – 我觉得害怕 – 害怕牛奶?
[16:39] – You’re afraid of milk. – How is that possible? 怎可能?我有什么问题?
[16:41] What–What is wrong with me?
[16:44] It probably happened when you banged your head. 大概是脑袋给撞过的后遗症
[16:46] Just give it a few days, you’ll be okay. 过几天便没事
[16:48] Maybe I should see a doctor. 也许我该看医生
[16:50] Oh, you saw a doctor, don’t you remember? 你看过医生了 不记得吗?
[16:52] Oh, right. 对
[16:53] He told you to trust me. 医生叫你信任我
[16:55] And… to do everything that I say. – 事事听我吩咐做
[16:59] Yes, dear. – 好 亲爱的
[17:04] Oh, uh… 我需要钱
[17:06] I’m gonna need some money. I owe that waitress seven dollars. 我欠了那待应七块钱
[17:09] What do you care? – 有什么所谓?
[17:10] I just wanna do the right thing. – 我要有口齿
[17:12] Maybe later. 迟些吧
[17:13] Right now you got some chores to do. 现在先做家务
[17:14] – You love doing chores. – Oh. 你爱做家务
[17:16] Here’s your list. 这是清单
[17:23] Fix the roof? No. 修补屋顶?不行
[17:24] No, I… I can’t. 不行 我不行的
[17:26] Sure you can. You’re a roofer. 你行 你是屋顶修补匠
[17:28] I’m a roofer? – 我是屋顶修补匠? – 你的职业
[17:29] That’s your job. 告诉你
[17:31] I tell you what, tiger. 你乖乖修补屋顶
[17:32] You fix the roof and then later on tonight… 今晚…
[17:36] I’ll show you how much I appreciate it. 我自然好好奖励你
[17:54] Here’s your toolbox. Up you go. 工具箱在此 上去
[18:24] – Now what? – Uh, I’m… I’m afraid. – 又怎么了? – 我害怕
[18:28] You’re up two feet, Jerry. 你不过爬了两尺
[18:30] You can do this. 你做得到的
[18:31] That’s why you became a roofer, to get over your fear of heights. 你做屋顶修补匠来克服畏高 使得
[18:34] And it worked. You’re world famous. 这举世知名
[18:36] Jerry, you’re the king of all the roofers. 当上屋顶修补匠天王
[18:39] Now up you go. – 上去
[18:40] Yes, dear. – 知道
[18:47] I’m a roofer? 我是屋顶修补匠?
[19:16] What the hell? 搞什么? 救命 救命
[19:28] Help! 人来替我赶走它们
[19:29] Somebody get ’em off me!
[19:38] – You recognize him? – No. – 认得他吗? – 不认得
[19:40] His name’s Teddy Mulligan. 他名叫Teddy Mulligan
[19:42] Monk You were right about Monk’s money.
[19:44] The serial numbers led us right to him. 的钞票确有记录 所以追踪到他
[19:45] He’s confessed to everything. 他承认一切
[19:47] He tried to con Monk out of the reward money. 设计骗Monk 的赏金
[19:49] Then where is Mr. Monk? 那Monk 先生在哪里?
[19:51] Mulligan says there was a fight. – Mulligan说他们出手打架… – 糟糕
[19:53] Oh, my God. – Mulligan打中他的头 – 不好
[19:54] And Mulligan hit him on the head. – Mulligan打中他的头 – 不好
[19:55] Oh, my God. 把他推上一架货车 货车开走
[19:56] Then he threw him on the back of a truck 把他推上一架货车 货车开走
[19:58] and the truck drove away. That’s all he knows. 他只知那么多
[20:03] Well, is he… Is he dead? 他会不会死了?
[20:07] I don’t think so. 该不会
[20:09] There’s been no report of a body. Hey. 没有发现尸体报告
[20:13] He’s out there. 他流落在外
[20:15] If somebody’s seen him, 若有人见过他
[20:17] we’ll find him. 一定找得到
[20:20] I promise. 保证
[20:29] – Hey, welcome back. – Good afternoon. – 欢迎你回来 – 午安
[20:32] Hey. – 你俩一块儿? – 我们是夫妻
[20:33] Are you two together? – 你俩一块儿? – 我们是夫妻
[20:35] Yeah, we’re married. We’re married! 我们结婚了
[20:37] This is my husband Jerry. 我的丈夫Sherry
[20:39] Uh, my name is Jerry. 我名叫Sherry
[20:41] And we’re married. 我们是夫妻
[20:44] No kidding? Well, congratulations. – 说真的?恭喜 – 谢谢
[20:49] Thank you, Gail. 跟电影一样 我们在邮轮上邂逅
[20:50] Yeah, just like in the movies. 跟电影一样
[20:51] We met on that cruise I took. 我们在邮轮上邂逅
[20:53] Saw each other in the casino 在赌场相遇
[20:55] and boom! We knew, didn’t we? 砰的一声通电
[20:58] We knew. Love at first sight. 灵犀一点通 对不?一见钟情
[21:00] That’s how it happened. 就是那样
[21:02] Evidently. 看来是那样
[21:03] Is Debbie here? I owe her some money. Debbie在不在?我来还钱给她
[21:06] No, she quit this morning. 不在 她今早辞职了
[21:08] – She quit? – Just like that. – 辞职? – 说走便走
[21:11] I found this note in the door. 在门上发现这张字条
[21:13] Said that her boyfriend’s moving to Denver 说随男友搬往丹佛
[21:15] and she’s going with him and she doesn’t know when she’ll be back. 不知何时回来
[21:18] I was her best friend. She didn’t say a word to me. 我是她最好朋友 她事前只字不提
[21:20] There’s something wrong with this. 字条有古怪
[21:24] Look at that smudge. 看那些墨迹
[21:26] This note was written by a left-handed person. 是左撇子写的
[21:29] But Debbie is right-handed. – Debbie是右撇子
[21:32] That’s right, she is. – 对 她用右手
[21:34] I don’t think Debbie wrote this note. 字条不是Debbie写的
[21:35] Where does she live? 她住在哪里?
[21:37] Right next door. 隔壁
[21:39] I have the key. 我有钥匙
[21:40] What do you care about this girl? 你干什么那么关心那女孩?
[21:42] I just wanna check it out. 我只想查看一下
[21:44] Dear. 赶快 还要回家做家务和做爱…
[21:45] Well, make it fast. 赶快
[21:47] ‘Cause… gotta get home. We got chores to do. And loving to make. 还要回家做家务和做爱…
[22:11] What if she comes back and finds us? 万一她回来撞见我们?你想过吗?
[22:13] Did you ever think about that?
[22:25] What are you doing? – 你干什么?
[22:28] I think… I’m thinking. – 我想我在思考
[22:31] That’s the way you think? 那是你思考的样子?
[22:33] If you wanna look around, look around like a normal person. 若要四处探看 起码正常人般探看
[22:36] You’re embarrassing me. 你要令我出丑
[22:37] I gotta live in this town. 我要在镇上生活
[22:39] I’m sorry, dear. 对不起
[22:41] But something is wrong here. 但这儿有点不对劲
[22:45] It looks like she’s had this bird her whole life. 这头鸟儿 她养了一辈子
[22:49] She wouldn’t just leave it behind, would she? 论理不该丢下它不带走
[22:51] How are you noticing this stuff? 对不对? 你怎会留意这种事?
[22:53] I don’t know. 不知道
[22:55] I’m just… seeing things. 就是会看见东西
[22:58] Can I be honest with you? 可以说句坦白话吗?
[23:00] I wish you would concentrate like this on your roofing work. 你修补屋顶有这样专心就好了
[23:03] Yes, my beloved. 是的 亲爱的
[23:20] Pregnancy test. 验孕棒
[23:26] Looks like she had a bun in the oven. 看来她腹中有块肉
[23:28] – How do you know? – Those two little lines there. – 你怎知道? – 两条线代表怀孕
[23:30] That means positive. 你要往上面撒尿
[23:31] See, you pee on that end. 你要往上面撒尿
[23:33] Wipe! Wipe wipe! 纸巾 纸巾 我需要纸巾
[23:35] Wipe! Give me– I need a wipe. 知道了 不用慌
[23:36] All right, relax! 知道了 不用慌
[23:43] Broken glass. 玻璃碎
[23:46] Broken glass. 玻璃碎
[23:55] This table has been moved. 桌子移动过
[23:57] I think somebody was fighting in here. 曾有人在这儿打斗
[24:00] You see this tape? 见不见那些胶纸?这儿本来有地毯
[24:02] There was a rug right here.
[24:05] It’s still sticky. 还有黏力
[24:07] Okay, why would she leave all of her clothes behind? 为何留下所有衣服
[24:11] But take the rug? Cora… 只带走地毯?
[24:22] I think this poor girl has been murdered. 我想这可怜女孩给谋杀了
[24:43] Sheriff, are you sure it’s safe? 警长
[24:45] I hate bees! 真的安全?我讨厌蜜蜂
[24:46] Don’t worry about the bees, Larry! 不用担心
[24:48] Ned’s got ’em all rounded up! 尼特已经捉回蜜蜂了
[24:50] They’re fast asleep. I hope. 它们睡得正香 希望如此
[24:52] Sheriff, what do you think about the waitress? 你对待应的事有何看法?
[24:55] Well, I think, uh– What do I think? 我想她随男朋友到丹佛去了
[24:57] I think she went to Denver to be with her boyfriend.
[24:59] I told you. – 都说了 – 不对 警长
[25:00] No, no, Sheriff, Sheriff! – 都说了 – 不对 警长
[25:02] No, what about the parakeet? And the missing rug? 那头鹦鹉呢?还有失踪地毯?等等
[25:04] And look. Look, wait.
[25:06] What about the note? 字条又如何?该不是她自己写的
[25:07] I don’t think she wrote this note herself. 字条又如何?该不是她自己写的
[25:09] See that? Sheriff. 看见吗 警长?
[25:11] Mister… I’m sorry, I forgot your name. 先生 对不起 我忘了你的名字
[25:13] So have I. 我也是 Sherry
[25:14] – Jerry. – Jerry. 我也是 Sherry
[25:16] Jerry, it’s not like it is on TV. Sherry Sherry 跟看电视不同
[25:19] In real life, things are pretty much the way they seem. 现实中 事情的表里都差不多
[25:23] For example… 例如
[25:25] This looks like a drunk driving accident. Right? 此事看似醉猫驾车失事
[25:28] Well, that’s exactly what it is. 内情也是一模一样
[25:30] He was drunk? – 司机醉了?
[25:32] Oh yeah, drunk as a skunk. – 醉个七荤八素
[25:33] 8:00 this morning, Rodger Zisk… 今早8时
[25:35] local hotshot, plowed through that fence 本地最要威风的Roger Zisk
[25:38] into these bees and got stung about 100 times. 破栏撞毁蜂窝
[25:41] Idiot. Okay, Sheriff. 给叮了百多口
[25:43] Here’s my list. 警长 清单在此
[25:44] He knocked over five of my honeycombs 他撞倒五个蜂巢
[25:46] worth $400 a piece. 每个价值四百元
[25:48] Plus 20 feet of my fence. 另外撞毁二十尺围栏
[25:49] Who’s gonna pay for all that? 谁来赔偿?
[25:50] I’m sure he’s insured, Ned. 我相信他一定有买保险
[25:52] He better be. That boy’s a brat. 有才好
[25:54] A drunken spoiled brat. He always has been! 那个酒鬼 惯坏的恶少
[25:57] I’m glad he got all stung and swollen. 由小至大都是这样
[25:59] Ned, why don’t you head up to Lookout Point 活该给刺个大肿脸
[26:01] and see what you can do about those hornets nests. 怎不上卢考特角帮手捉蜜蜂和黄蜂
[26:04] We’ve got kids getting stung up there every day. 天天有人给刺伤
[26:06] I’m going, I’m going. 我去
[26:08] But that punk owes me money. 我去但那混蛋欠我钱
[26:12] The windows are up. – 窗给绞上 – 那又如何?
[26:13] So what? – 窗给绞上 – 那又如何?
[26:15] Why didn’t he stay in the car? He was surrounded by bees. 他为何不留在车里?周围是蜜蜂
[26:17] I would have just stayed put. 我一定不下车
[26:19] Yakkity yak yak. What are you talking about? 你又叽叽喳喳说什么?
[26:22] He probably panicked. 他大概着了慌
[26:24] Like I said, he was really wasted. 我说过 他醉了
[26:26] I don’t think so. 我不同意
[26:30] I saw him just a few minutes before 8:00. 我8时前几分钟撞见他
[26:33] He drove right past… our house. 他驶过我们家
[26:36] There was a branch in the road. 路上有树枝
[26:38] He swerved to avoid it, his reflexes were perfect. 他绕过避开 反应很灵活
[26:41] He couldn’t have been drunk. 不可能醉了
[26:43] He wasn’t drunk? 他没有醉?他故意开车撞进蜂场
[26:45] He deliberately drove his car into this bee farm.
[26:49] Why would anybody do that? – 为何要做这种事?
[26:50] I don’t know. – 不知道
[26:51] Debbie And Debbie Barnett isn’t in Denver,
[26:54] – she’s been murdered. – That’s right. Barber不在丹佛 她给谋杀
[26:55] Have you seen a doctor about that bump? 你可有看医生检查头上肿块?
[26:58] It’s not the bump. 不是肿块作怪
[26:59] It’s some kind of midlife crisis. 是中年危机
[27:01] All of a sudden he’s not happy fixing roofs. 他突然间不爱修理屋顶
[27:03] He’s gotta be Captain America. 硬要做正义超人
[27:05] What is wrong with you? 你哪里有毛病?
[27:25] He got beaned pretty hard on the head. 他头部挨了重击
[27:27] Huh. 我们印了四千张告示 会派发出去
[27:28] We’re printing up 4,000 of these. 我们印了四千张告示
[27:30] And we’re gonna have ’em put up. 会派发出去
[27:32] We’re gonna post them in post offices, 在邮局
[27:34] truck stops, and drug stores. 货车站和药房张贴
[27:36] Wait, wait, why the drug stores? 慢着 为何包括药房?
[27:38] I figure he’s gonna have to buy wipes sooner or later. 我猜测他早晚要买纸巾
[27:41] You know, captain, the amnesia that you’re describing to me 队长
[27:44] is actually quite rare. 你形容的失忆情况相当罕见
[27:46] Maybe, but it’s all we got. 也许
[27:48] I have no body. He hasn’t contacted us. 但只有这点线索 没有尸体
[27:51] He hasn’t contacted Natalie. 他没有联络我们 没有联络Natalie
[27:52] Yeah, and we’ve notified every hospital in the country. 已经通知全国医院
[27:55] There’s no sign of him. 没有他的消息
[27:56] Doctor, if I’m right and Monk is out there 若Monk
[27:58] and he doesn’t know who he is… 真的流落在外 忘记自己是谁
[28:02] what can we expect? 会发生什么事?
[28:03] From a psychological standpoint, 由心理学角度看
[28:06] we’d be in uncharted territory. 这是全新领域
[28:09] Adrian would be in a complete disassociative state. Adrian处于完全疏离状态
[28:12] He would be like a pilot who’s flying in the fog 好比在浓雾中飞行
[28:16] without any instruments. 却没仪器协助
[28:19] He’s gotta be scared to death. 他一定怕的要死
[28:21] But in a weird way, if he’s not seriously hurt, 可他若没受重伤
[28:23] this could actually help him. 这次或因祸得福
[28:25] See, Adrian has always had a problem detaching. Looking at himself objectively. Adrian向来无法抽离来客观审视自己
[28:30] So if you’re right… he could be put there right now meeting himself 若你对
[28:35] for the very first time. 他现在首次跟自己见面
[28:38] – He’s meeting himself? – Mmm. That can’t be good. 跟自己见面?
[28:50] Hey, Jerry. Jerry! Hey, Jerry! 不会有好结果
[28:58] Could I, uh, talk to you a minute? 可以谈一谈吗?
[29:03] I’ve been thinking about what you said this morning 我考虑过你早上说Roger装醉的话
[29:05] about Rodger pretending to be drunk.
[29:07] Now, we found some blood in his car. 我们在他车上发现血迹
[29:10] It wasn’t fresh, it was from the night before. 不是新鲜的 是前一晚留下的
[29:13] – He hurt himself before the crash.
[29:16] Someplace else. 他撞车前在别处受了伤
[29:17] Well, could be. – 可能
[29:18] In the meantime, nobody’s heard from Debbie Barnett. 与此同时 Debbie Barber又没有消息
[29:21] Do you really think there’s a connection? 你真的认为两者有关联?
[29:23] Well, what do you think, Sheriff? 你有什么看法?
[29:27] Mmm. I’m gonna go over and talk to Rodger 我正要去问Roger
[29:29] and see what he has to say. You wanna join me? 看他有何话说
[29:31] – Yeah. – Okay. – 要不要一道来? – 好
[29:44] It’s the biggest feed store in the county. 这是本县最大饲料仓
[29:47] Rodger’s father-in-law owns it. Roger的岳丈所有
[29:49] He lets Rodger run it. 交给Roger打理
[29:52] I don’t wanna tell you what those bags smell like. 我不便明言这些东西的气味似什么
[29:57] Well, that’s exactly what they are. 正是那种东西
[29:59] That’s fertilizer. 那是肥料
[30:02] Oh, my God. 老天爷
[30:03] My God, this is worse than drug trafficking. 比贩赌更可厌
[30:06] We gotta nail this guy. 一定要捉拿这家伙
[30:10] – Sheriff. – Rodger. – 警长 –
[30:12] – How you feeling? – Ah, you know, I’ll be all right. Roger 觉得怎样? 我会痊愈的
[30:15] People always said I had a swelled head. 人人说我头脑膨胀
[30:17] I guess they’re finally right. 终于应验了
[30:20] What’s he doing here? 他来干什么?
[30:22] You two met? – 你俩见过?
[30:24] Yeah, you could say that. – 可以那样说
[30:25] Well, this is Jerry. Cora’s new husband. 他是Sherry Cora的新婚丈夫
[30:28] He’s been helping me out today. 他今天来协助我
[30:30] Yeah. Well, listen…
[30:32] I mean, I know I did some damage out there, 听着 我知道刚才撞坏了东西
[30:34] but just tell Ned I’m gonna take care of it. 跟尼特说
[30:36] You know I’m good for it. 我会负责 我赔得起
[30:38] I was out there this morning. 我上午去过现场
[30:40] From the tire tracks, it looked like you stopped. 由轮胎痕迹看来 你停过车
[30:43] Then turned around and then drove into that bee farm. 再转弯驶进蜂场
[30:47] You mean on purpose? 你指故意撞进去?开玩笑吗?
[30:48] Are you kiddin’? 你指故意撞进去?开玩笑吗?
[30:50] Look, you ever been stung 140 times? 你试过给蜜蜂叮140次吗?
[30:52] Because it’s no picnic. 因为一点也不好玩
[30:54] – Roger Rodger, you know Debbie Barnett, right?
[30:58] Yeah, sure. 你认识Debbie? – 认识
[30:59] Well, evidentally, she left town without telling anybody. 她不声不响离开本镇
[31:02] I just talked to her parents. 我刚见过她父母
[31:04] They’re mighty worried. 他们好不担心
[31:06] You haven’t been seeing her, have you, Rodger? 你最近跟她来往 对不对?
[31:08] Sheriff Bates, you’re talking to a married man. 警长 我是有妇之夫
[31:11] – Did you know she was pregnant? – How would I know that? 你知不知道她怀孕了?
[31:13] You like Willie Nelson, Mr. Zisk? 我怎会知道? 你爱听Willie Nelson的歌?
[31:15] Yeah, he’s all right. 对 他的歌还可以
[31:16] You are left-handed, isn’t that right? 对 他的歌还可以
[31:17] Carl, who is this guy? 你是左撇子
[31:18] Look, I got work to do. 对不对? 这家伙是谁?我有工作要做
[31:20] Just educate this man, all right? 教育一下他
[31:21] You tell him who he’s talking to. 告诉他我什么身份
[31:26] He’s the guy. 就是他 快通知队长
[31:27] Let’s call the captain. 就是他 快通知队长
[31:29] What captain? – 哪个队长?
[31:31] I don’t know. – 不知道
[31:33] Jerry, I like your style. Sherry 我欣赏你的作风
[31:37] As a matter of fact… 事实上
[31:38] I’ve been looking for a deputy. 我正在物色副警长
[31:42] A deputy? 副警长?
[31:43] The sheriff said I would make a great detective. 警长说我有天才
[31:45] He said I was a natural. 会是个好侦探
[31:46] He said he would sponsor me. Help me with the application. 他答应做保荐人 协助我申请
[31:49] Well, forget that. 休想
[31:50] Cora Cora…
[31:53] Darling. I think he’s right. 我认为他很对
[31:56] Listen… 听我说…
[32:02] The truth is, I don’t like myself very much. 坦白说
[32:06] I have all these strange habits. 我不喜欢自己 怪癖多多
[32:08] I’m nervous all the time. 经常神经兮兮
[32:10] But when I was there today, at the scene of the crime, 但今天在案发现场
[32:14] suddenly it all made sense. 突然通通透透
[32:16] Things were clicking in my head. 脑筋咔咔咔急转弯
[32:18] – Click click. – I’m not living with a cop. 咔咔咔… 我不要跟警察同住
[32:21] I hate cops. You’re a roofer, understand? 我讨厌警察
[32:23] Conversation’s over. 你是屋顶修补匠 不必再谈
[32:25] Yes, darling. – 是
[32:26] – I told you to stop dreaming. – Yes. – 我叫你别再做梦
[32:28] Now, sit down here. – 是 – 坐下来
[32:32] You trust me, don’t you? 你信任我 对不对?
[32:35] I love you. 我爱你
[32:38] And… 而且…
[32:41] You love me. Say it. 你爱我
[32:43] I love you. 说 我爱你
[32:48] I’ll meet you in the bedroom. 我在睡房等你
[33:41] I’ve been waiting a long time for this. 我等这一刻等了好久
[33:43] What about our honeymoon? 那蜜月呢?
[33:45] Oh yeah, I forgot about that. That was magical. 对 都忘了 蜜月如梦如幻
[33:48] Sit down right here. 坐下来
[33:53] And put your hands like this. 双手这么样
[33:59] Now, lean in. 挨过来
[34:13] Trudy.
[34:15] Trudy Trudy.
[34:16] My name’s Cora. Trudy 我叫Cora
[34:19] Uh, I’m sorry. I’m remembering something. 对不起
[34:23] Uh, there’s a woman. 我记起一些事 一个女人
[34:26] I think I’m having an affair. 我想我跟一个叫Trudy的女人好过
[34:29] With a woman named Trudy.
[34:30] I forgive you. 我原谅你
[34:32] I think I love her. 我想我爱她
[34:36] I don’t care. 我不管
[34:37] The truth is, I’m not so… 坦白说
[34:39] attracted to you. 我不觉得你很吸引
[34:41] Whatever. 怎也好 坦白说…
[34:42] The truth is, um… 怎也好 坦白说…
[34:45] you sort of terrify me. 你有点怕人
[34:47] Hey, there’s no such thing as a perfect marriage. – 世上没有十全十美的婚姻
[34:51] Right. – 对
[34:52] All right, look, this is my fault. 好吧
[34:54] It’s too much pressure. Let’s get out of here. 是我不好 压力太大
[34:56] We’ll be spontaneous, huh? 出去吧 以后兴之所致才做
[34:59] Hey, I know! 有了
[35:00] Let’s go to Lookout Point. That’s where all the kids go. 到卢考特角 年青人都爱去
[35:02] Oh, no, we can’t, no. 不不不
[35:04] Uh, no, remember, the sheriff said 不能去
[35:07] they were having a problem up there with bees and hornets. 警长说那儿有蜜蜂和黄蜂为患
[35:11] Everybody’s getting… 人人都给刺伤
[35:14] stung.
[35:21] Cora Cora.
[35:23] Should I lie down? 我要躺下吗?
[35:25] I think I just solved the case. 我想我刚破案了
[35:35] Great, thank you. 好
[35:38] Natalie. Natalie, hey. 谢谢你
[35:42] We found him. – 找到他了
[35:43] Is he okay? – 他平安吗?
[35:45] We’re not sure. 不知道 有货车司机看见告示
[35:46] A trucker saw one of the flyers, called in. 不知道 有货车司机看见告示
[35:48] Said he dropped him off in Wyoming sometime yesterday. 打电话来说昨天在怀俄明放下他
[35:51] Wyoming? – 怀俄明? – 一个小镇叫普尼尔
[35:52] Yeah, it’s a little town called Pernell. – 怀俄明? – 一个小镇叫普尼尔
[35:53] It’s out in the middle of nowhere. 鸟不生蛋的地方
[35:55] The FBI’s loaning us a jet and we can be there in two hours. 联邦调查局借出飞机 两小时后飞到
[35:58] Is he sure? Was it really Mr. Monk? 他肯定?真的是Monk 先生?
[36:01] The trucker gave the guy a $5 bill, 司机说给那人五块钱
[36:03] and the guy kept smoothing it out. 那人要扫平钞票
[36:04] Oh, he’s alive! 他活着
[36:06] Ooh! God! There’s a bee in the car. 车里有一只蜜蜂
[36:52] Well, there’s about 20,000 of them out here 外面有二万只
[36:54] and they don’t like visitors. 它们不好客
[36:56] – Here, put this on. – All right. 来 穿上保护衣
[36:58] There you go. One size fits all. 拿去 自由码
[37:00] How’s that feel? 觉得怎样?
[37:02] Now, try to relax. 不要紧张
[37:03] That’s the most important thing. Bees and hornets can smell fear. 最要紧是从容 蜜蜂和黄蜂嗅得着恐惧
[37:07] The more nervous you get, the sweeter you are to them. 你越紧张 蜂群觉得越甜美
[37:11] – Oh, yeah. – Yeah. 跳进去
[37:12] There you go, jump in there. 跳进去
[37:13] Easy does it. There you go. 慢慢来
[37:15] Don’t panic, now. Don’t move fast. 行了 不要慌 动作不要急
[37:17] Get your arm in there. – 手臂伸进去 – 好
[37:18] – Yeah. – Good. – 手臂伸进去 – 好
[37:19] I got it, I got it. 行了
[37:22] Sweet as candy. 行了 乖乖的
[37:23] Put your arm in there. 手臂伸进去 好 很好
[37:24] That’s good. It’s all good. 手臂伸进去 好 很好
[37:29] Sheriff, we got something. 警长 有发现
[37:38] We found her. 找到她了
[37:39] County coroner’s on his way. 法医官已赶来
[37:41] Poor kid. 可怜孩子 你怎猜到她在这儿?
[37:43] How did you know where she was? 可怜孩子 你怎猜到她在这儿?
[37:45] Oh, it just seemed obvious. – 再明显没有
[37:48] Obvious to you. – 只有你猜到
[37:50] Yeah, here’s what I think, uh… 我推敲…
[37:56] Happened? – 案情? – 对
[37:57] Yeah. Yeah.
[38:00] You were right about Debbie and Rodger Zisk. 你猜中Debbie和Roger
[38:03] They were having an affair. Zisk有私情
[38:06] On Friday night, she must have told him she was pregnant. 周五晚 她定是告诉Roger有了身孕
[38:09] She probably threatened to tell his wife. 大概还要挟要跟Roger的妻子说
[38:17] And that was just something Rodger just couldn’t allow. Roger当然不容许
[38:24] He brought the body up here to dump it. 他运尸体上来弃尸
[38:28] But he forgot about the bees. 却忘记蜂群为患
[38:30] Ow!
[38:31] They probably stung him 100 times. 大概给叮了上百次
[38:34] Now Rodger had a problem. 那可是麻烦
[38:36] Eventually, somebody was going to find Debbie’s body here, surrounded by bees. 日后有人在蜂群中发现Debbie的尸骸
[38:42] When they did, they might remember that Rodger showed up the next day covered with bee stings. 或记得Roger翌日给蜜蜂叮肿脸孔
[38:48] How would he explain that? 他如何解释?
[38:55] He had to get stung again. 唯有当众再给叮一次才能解释过去
[38:57] This time in public so that he could explain the bee stings.
[39:13] Help! 救命 救命 替我赶走它们
[39:14] Ow. Ow.
[39:17] Help! Somebody get ’em off me!
[39:19] – He had guts, I’ll give him that. – Mm-hmm. 倒要赞他一句有勇气
[39:22] You figured all that out? 你自己推敲出来?你哪个部门的?
[39:23] What department are you with?
[39:25] Actually, I’m a roofer. 我是屋顶修补匠
[39:28] I’m just glad to help out. 很高兴帮得上忙
[39:30] Excuse me, is your gun loaded? – 请问你的枪有没有子弹?
[39:32] Yeah. – 有
[39:33] Could you do me a favor? 帮我一个忙
[39:36] Could you kill me? Please. 开枪杀了我
[39:38] Why didn’t you just stay in the car? 你为何不留在车上?
[39:40] There’s a bee in the car! 车里有蜜蜂
[39:43] There’s a bee in the car. 车内有一只蜜蜂
[39:49] I’m gonna wake up the judge. 我要叫醒法官
[39:51] Then I’m gonna wake up Mr. Zisk. 再要叫醒薛先生
[40:16] I… I work with you. 我跟你一起工作
[40:21] I work with all of you. 跟你们三个一起工作
[40:24] You’re a detective. 你是侦探
[40:25] You’re a great detective from San Francisco. 你是三藩市的大侦探
[40:28] You were married to a woman named Trudy. 你娶了一个叫Trudy的女子
[40:31] Yes, I know about Trudy. 对 我记得Trudy
[40:36] Natalie. Natalie 对了
[40:37] That’s right. Natalie 对了
[40:39] I bet you have a million questions. 你一定有许多疑问
[40:41] Yes, I do. What’s my name? 对
[40:44] Adrian. 我叫什么名字?
[40:46] No, really, what’s my name? 不是
[40:49] Adrian. 真的 我叫什么名字?
[40:50] – Really? – Yeah. – 真的? – 真的
[40:53] Okay. 好
[41:03] – Mr. Monk. – Sheriff. – Monk 先生 – 警长
[41:04] If you’re looking for a job, my offer’s still good. 若你要找工作 我这里仍然欢迎你
[41:07] I appreciate it, but I have to get back to San Francisco. 谢谢 但我要返回三藩市
[41:10] I have a life, more or less. 我在那里有我的生活
[41:12] Well, don’t be a stranger. 多见面
[41:13] I mean, to yourself. 我指跟自己见面
[41:16] That’s good advice. 好忠告 纸巾
[41:20] – I missed you.
[41:22] I missed you. 我好挂念你
[41:24] Cora. – 我也挂念你
[41:30] Roof’s leaking again. You’re a terrible roofer. 屋顶又漏水了 你手工真烂
[41:32] That’s true. 很对
[41:33] I knew it wouldn’t last. You probably hate me. 很对 我也知道不会长久 你必定讨厌我
[41:36] No. No, I don’t hate you, Cora. 不
[41:37] I’m not pressing charges. 我不讨厌你 我不会控告你
[41:39] – You don’t like me, though. – I don’t know. 但你不喜欢我
[41:41] We haven’t really met, have we? 我不知道
[41:43] Monk. 我们算不上见过面
[41:46] We gotta go. 要走了
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号