Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:13] What’s your problem? It’s your favorite. 怎么了?你最爱吃杏仁和提子干的
[00:15] Almonds and raisins.
[00:18] Fine. Don’t eat. But I’m warning you. 随便你 不吃就不吃
[00:20] That’s it for the rest of the day. 警告你 今天没东西吃的了
[00:21] Don’t be complaining later. 晚一点不要喊肚饿
[00:23] Hey, hey, come on. You’re crazy. 不要这样 你这疯子
[00:25] You know that? You’re nuts. 你知道吗?你是疯的
[00:27] Shh. Quiet. 你知道吗?你是疯的
[00:29] Be as quiet as a you-know-what. 不要作声
[00:32] This is so bogus. I’m not wearing a wire. 不要胡说 我没戴偷听器
[00:34] Turn around. Turn around. 转身
[00:36] You know what, I should be frisking you, man. 你知道吗?应该我搜你身
[00:38] – Yeah? – Yeah. – 是吗? – 是
[00:39] Why were you talking to the D.A. 你为何见检察处的人
[00:41] They came to me. What was I supposed to do? 他们找我 我可以怎样?
[00:43] Did you roll over? 有没有供我出来?
[00:45] No. I didn’t tell them anything. 有没有供我出来? 没有 我没泄密
[00:47] Did you roll over? 有没有供我出来?
[00:48] No! I swear to God. 没有 我发誓
[00:50] I didn’t tell them anything. You know me. 我没泄密 你知道我为人有义气
[00:52] Yeah, I know you. And you’re making me nervous. 我知道 但你令我很不自在
[00:54] You know what, not just me. 不只我
[00:56] You’re making everybody nervous. 你令手足们很不自在
[02:08] Hey! 停车
[02:10] There’s a man in there! He was chasing me. 里面有人追我 他好象杀人了
[02:13] I think he killed someone. 你留在这里 我们去看看
[02:14] Stay back here. We’ll take a look. 你留在这里
[03:26] Monk! 我们去看看
[03:28] Natalie. Natalie 你们来得快
[03:30] – Thanks for getting here so fast. – This is not an appliance store. 谢谢 这里不是电器公司
[03:33] Yeah, I know. 我知道 你说是电器公司
[03:34] You said it was an appliance store. 我知道 你说是电器公司
[03:36] I’m sorry. I lied. 对不起 我撒谎
[03:37] But if I’d told you it was a junkyard, 如果我说是废车场
[03:40] it would’ve taken me five hours to get you down here. 你可能要五小时才来到
[03:42] – This is a junkyard. – Wait. So you lied to us? 这里是废车场
[03:44] I’m sorry. This is a big case. 你撒谎骗我来? 对不起 这是大案
[03:46] It just went down about 20 minutes ago. 20分钟前发生
[03:48] We’ve got a fresh crime scene for once. 这是凶杀现场
[03:50] I wanted him here right away. 你周围看看
[03:51] I can’t believe you lied to us. 你竟欺骗我们
[03:53] Look. I said I’m sorry I think twice. 我道歉两次了
[03:54] How many times do I need to apologize? 还要我怎样?
[03:56] – Six. – Six. – 道歉六次 – 六次
[03:57] Sorry, sorry, sorry. Can we do this? 对不起 可以开始了吗?
[04:01] The victim was a smalltime drug dealer. 死者是毒品拆家
[04:03] Jimmy Botsdale. They called him Chicklet. 叫Jimmy Prager
[04:05] He used to work for Michael Karpov. 绰号Jimmy仔 曾是Michael Karpov的手下
[04:07] Karpov. I was just reading about that guy. Michael Karpov 我看过他的新闻
[04:09] Karpov is going on trial next month 被控从事非法活动洗黑钱下月受审
[04:11] for criminal conspiracy
[04:12] and money laundering.
[04:13] I helped make the case. 我有份检举他
[04:15] Chicklet was supposed to testify against him. Jimmy会出庭指证他
[04:17] Look at all this junk. 看这些烂车
[04:19] They should get rid of it. Put it somewhere. 应该丢掉
[04:22] Well, they did, Mr. Monk. They put it here. 丢在一个地方 丢在这里
[04:23] – It’s a junkyard. – You can say that again. 这里是废车场 再说一遍
[04:26] Look, I’m going to keep talking. 我继续说
[04:27] Somebody lured Chicklet here this morning and killed him. 今早有人引Jimmy仔来这里杀掉
[04:29] There was a witness, however, a homeless man. 有露宿者目睹事发经过
[04:31] – He saw the whole thing. – Where is he? 他在哪?
[04:34] We lost him. 找他不着
[04:36] He flagged down a patrol car and then he disappeared. 他叫停了警车就走了
[04:38] But we got his name. We’ll find him. 我们知道他的名字
[04:39] – Uh-oh. – What’s up? 我们会找到他
[04:41] Oh, that car. 有何发现?
[04:43] One headlight’s not broken. 那部车 有一盏车头灯没破
[04:45] It’s the only one not broken. 是唯一没破的车头灯
[04:53] Thank you. 谢谢
[04:57] It’s Karen. Yeah, Karen. Karen找我
[04:59] I gotta take this. Hey, Randy! 是 Karen 我要听电话 Randy
[05:01] Could you fill them in? 你向他们解释
[05:04] Hey. Did you get my note? 有没有看我留下的字条?
[05:07] Oh, my God. 我的天
[05:09] Don’t touch the body. CSI isn’t here yet. 我的天 别碰尸体 鉴证科未到
[05:11] Oh, okay, I won’t touch the body. 不碰
[05:13] He was bludgeoned. 他被人用硬物打死
[05:14] Yeah. Looks like with the barrel of a gun. 看来是枪柄 看这些印
[05:15] See these impressions? 看来是枪柄 看这些印
[05:17] If they had a gun, why didn’t they shoot him? 凶手有枪 为何不开枪杀他?
[05:20] Yeah, that is a good question. 没错 有道理
[05:21] Look at this. 看
[05:23] Victim’s cell phone. Empty. 死者的手提电话
[05:26] No memory. No address book. 没通话记录 没地址簿
[05:29] Like it’s been erased. 资料似乎被删除了
[05:31] Could a stun gun do that? Erase everything? 电枪能删除资料吗?
[05:34] Yeah, maybe. 能
[05:36] I’ll have the coroner look for burn marks. 我叫法医官寻找烧伤痕迹
[05:39] Stun gun. 电枪
[05:41] That’s good. 亏你想得出
[05:43] Yo’ good. 你真行
[05:45] Because I’m your husband and that makes it my business. 我是你的丈夫 所以与我有关
[05:49] Karen Now, Karen, you don’t want to talk about it?
[05:51] You gotta talk about it. 你不想谈?一定要谈
[05:53] Karen Karen. No, I’m not yelling! I’m trying to–
[05:57] Karen? 我没发脾气 我只想
[06:05] That’s not cool, man. You should treat her better. 你不该大嚷
[06:09] What did you say? 该好好待她才是
[06:11] Oh, I just– I don’t really think you appreciate her, you know. – 你说什么? – 你不欣赏她
[06:14] She’s a hell of a woman. 她是好女人
[06:17] Do I know you?
[06:18] No. No, you don’t know me. 我认识你的吗?
[06:20] The question is do you know your wife? 不 但你不了解太太
[06:23] What’s your name? – 你姓甚名谁? – 我姓Sharkey
[06:25] Sharkey, sir. – 你姓甚名谁? – 我姓Sharkey
[06:26] Well, Sergeant Sharkey, Sharkey警官 你的话有弦外之音
[06:28] you’re obviously trying to tell me something. Sharkey警官
[06:29] Are you trying to tell me that you know my wife? 你的话有弦外之音 你认识我太太吗?
[06:32] Maybe I do. 可能是
[06:35] You’d better wipe that smile off your face, son. 不要发阴笑
[06:38] Well, I don’t know if I can do that. Karen put it there. 我按捺不住 一想起Karen我就笑
[06:41] Okay. Hold on. – 你干什么?
[06:42] Hey, guys. You can’t fight here. This is a crime scene. – 冷静点 不要在案发现场打架
[06:47] You want to take it down the street? 到外面慢慢谈 来吧
[06:48] – Let’s go. – Oh, sure. 到外面慢慢谈 来吧
[06:49] Yeah, that’s how you solve everything, isn’t it? 好 这样才恰当 是不?
[06:51] Do you ever wonder what Karen’s doing on Tuesday nights? 可曾想过逢周二晚你开例会时
[06:54] You know, when you’re at your staff meetings? Karen在做什么?
[06:55] Whoa, Sergeant, shut up. That’s an order. 警官 闭嘴 这是命令
[06:57] Take it from me, pal. She ain’t missing you. 听我说 她没有想你
[06:59] Whoa, whoa, whoa. 干什么?放心 我没事
[07:00] Huh? 干什么?放心
[07:01] – What’s up? – Okay. I’m all right. It’s okay. Okay. I’m okay. 我没事
[07:05] Just walk away from this. 不要理他
[07:10] Captain! 队长 队长
[07:11] Come on! You maniac. Are you kidding? 疯子 你神经病
[07:14] You knocked my tooth out. God. 你打脱我一颗牙齿 可恶
[07:16] You know what the son of a bitch said to me. 什么事? 没听见那厮说什么?
[07:18] Maniac. – 疯狗 – 叫救护员
[07:19] Just call the paramedics. – 疯狗 – 叫救护员
[07:21] Don’t move. Nobody move. 所有人不许动
[07:24] I’m going home. 我回家去
[07:26] – Captain, you’re in charge. – Randy, get out of my way! 我回家去 队长 这里由你负责 走开
[07:31] What the hell happened? 发生什么事?Monk 有什么事?
[07:32] Monk, what happened? 发生什么事?Monk 有什么事?
[07:35] I’m going to need statements from everybody. 所有人都要落口供
[07:49] Leland Leland, what are you doing here?
[07:54] Did something happen? 你干么回来? 有事发生吗?
[07:57] Now that’s a good question. 问得好
[07:59] What did you do? 你干什么来着?
[08:01] Did you turn the heat up? 调大了暖气?这里闷热得很
[08:03] It’s like a sauna in here.
[08:05] Well, it’s supposed to be 99 degrees exactly. 必须99度
[08:08] It’s called the Gidamer Method. 叫高Wing瑜伽
[08:09] It’s very therapeutic. 很有疗效
[08:13] I can’t breathe. 我透不过气
[08:16] What happened to your hand? 你的手怎么了?
[08:19] I punched a cop. 我挥拳揍警察
[08:21] You punched a cop? 你挥拳揍警察?
[08:23] Yeah. A Sergeant. 对 是一名警察
[08:25] Ryan Sharkey. 叫Ryan Sharkey
[08:27] Why? 为什么?
[08:29] You don’t know? 你不知道吗?
[08:33] He said you and he were having an affair. 他声称和你有暧昧
[08:36] And you believed him? 你相信他?Leland
[08:37] Leland, he is lying. 他撒谎
[08:39] Why would he lie, Karen? 他为何要撒谎?为何开这种玩笑?
[08:41] Why would anybody lie about something like that? 他为何要撒谎?为何开这种玩笑?
[08:43] Well, I don’t know. 我不知道 可能是警察式幽默
[08:44] Maybe it was a joke. You know, cop humor. 我不知道 可能是警察式幽默
[08:46] I slept with your old lady. 我和你老婆上过床 哈
[08:48] Ha ha ha. 哈 哈
[08:51] So you’re denying it. 你否认
[08:53] No, I’m not denying it. 你否认 不
[08:55] It’s so crazy, I won’t even respond to it. 他太荒谬 我懒得否认
[08:57] I can’t believe we’re even talking about this. 你竟然将他的话当真
[09:00] Well, it sure would explain a lot. – 他解释了许多事
[09:03] – Like what? – You know. – 例如呢?
[09:06] Like you sleeping in the guest room. 你为何睡在客房
[09:09] Because you’ve been snoring. 因为你打鼻鼾
[09:11] I didn’t just start snoring, Karen. 我不是最近才开始打鼻鼾的
[09:15] And you forgetting our anniversary. 你不记得结婚纪念日
[09:21] And you not wanting to touch me anymore. 还有 你不再亲近我
[09:24] Leland, Leland 我们之间确有问题
[09:25] we have problems. Leland 我们之间确有问题
[09:26] I’m not saying we don’t. 但你所谓的并非其中一个
[09:28] But that isn’t one of them.
[09:30] Or at least it wasn’t. 至少以前不是
[09:34] You used to tie my neckties. 以前你帮我结领带
[09:46] If he’s convicted, Michael Karpov is looking at 25 years to life, 若罪名成立 Michael Karpov会被判入狱25年
[09:50] which gives us motive with a capital M. 或终身监禁 所以他有动机杀人灭口
[09:53] That makes him suspect number one. 他是头号嫌疑犯
[09:55] What about physical evidence? 有没有确实证据?
[09:57] Unfortunately, there’s not much. 可惜不多
[09:59] The crime scene was contaminated by two of our own. 案发现场被两个自己人搞乱了
[10:02] That’s the bad news. 不过
[10:03] The good news is there’s a witness. 本案有一名目击证人
[10:05] A homeless man. A transient. 是露宿者 流浪汉
[10:07] A homeless transient. 露宿流浪汉
[10:09] He’s known as, uh, Jerry or Gerald. 露宿流浪汉
[10:11] 35, maybe 40 years old. 叫Jerry或Gerald 35至40岁
[10:13] If we can find him, 找到他 就可带Michael Karpov来认人
[10:15] we can bring Karpov in for a line-up. 找到他 就可带Michael Karpov来认人
[10:17] Thank you, lieutenant. I’ll take it from here. 谢谢 副队 我来讲解
[10:20] Actually, sir. I’m in charge. 队长 现在由我负责
[10:22] Says who? 谁说的?
[10:24] Deputy Chief. 副处长
[10:30] I’m really sorry, sir. 对不起
[10:34] Oh. Well, carry on. 队长
[10:38] I’ll be in my office. 你继续 我回办公室去
[10:40] Wait, why don’t you keep the pointer. 别走 棍子你拿去
[10:45] I don’t want the pointer, Randy. 我不要
[10:47] You’re doing a great job. Carry on. Randy 你做得很好
[10:49] Oh, no. It’s okay. 继续吧 不必
[10:50] I can use my finger. 可以用手指 和棍子一样好用
[10:52] See, look. Works just as well. 可以用手指 和棍子一样好用
[10:55] Even better. It bends. 而且能屈曲
[10:58] Take the pointer, Randy. 拿住棍子 Randy
[11:10] All right, let’s get to work. 好 查案去
[11:49] Careful. Both hands. That’s too high. 小心 两只手一起拉 太高了
[11:51] Ugh, those things are death traps. 死亡陷阱
[11:53] That’s not just my opinion. It’s a fact. 不是我主观 是事实
[11:56] Belgium, 1952, a kid almost died on one of those. 1952年比利时有一名小童几乎跌死
[11:59] There he is. – 他在那儿 – 哪儿?
[12:00] Where? – 他在那儿 – 哪儿?
[12:01] – That guy? – Yeah. – 那男人 – 对
[12:03] He doesn’t look like a drug dealer. 他一点不像毒贩
[12:04] He’s indicted for dealing. 虽被控贩毒
[12:06] He’s guilty of a whole lot worse. 但罪行严重得多
[12:10] Mr. Karpov, good morning. Karpov先生早
[12:13] Got a minute?
[12:14] Captain Stottlemeyer, for you, any time. 有空吗? 你找我 我不会拒人千里
[12:17] Teddy. These men are policemen. Teddy 他们是警察
[12:20] What do we do when we see a policeman? 看见警察要怎样?
[12:22] Very good. See? 了不起
[12:24] I’m teaching him respect for the law. 看到吗?我教懂他守法
[12:27] Chicklet has passed on. Jimmy仔死了
[12:29] Yes, I heard. Heartbreaking. 我知道 我很难过
[12:31] Hello. You have a little– You have a smudge there. 你好
[12:34] I bet I can read your mind, captain. 你的脸蛋脏了 我给你抹干净
[12:37] You want to know where I was yesterday morning. 你想知道我昨天早上在哪
[12:39] That’s right. Around 6:00 a.m. 没错 早上六时左右
[12:42] 6:00 a.m. I was in bed with my beautiful wife where I belong. 早上六时 我搂着我的娇妻睡觉
[12:49] – Can you prove that? – That’s not the question. 有证据吗?
[12:51] The question is can you prove I wasn’t? 你应该问 你有证据证明我撒谎?
[12:53] Do you own a stun gun, Mr. Karpov? 你有电枪吗 Karpov先生?
[12:56] What would I do with a gun? 我干么拥有电枪?
[12:57] I’m a businessman. I import furniture. 我是正当商人 做入口家具生意
[12:59] Sure, you do. 对 你样子甜美
[13:01] And you are a very pretty lady. 对 你样子甜美
[13:03] Perhaps I could sell you a end table, 送你一张爱沙尼亚手雕茶几
[13:05] hand-carved from Estonia, then you would believe me. Look. 你就会相信我
[13:10] You’re watching me. The press is watching me. 你们监视我 记者跟踪我
[13:13] I would be a fool to sneak away and do this thing. 我怎会杀人那么笨
[13:15] And I’m not a fool. 我为人不笨
[13:17] Either you did it or you hired somebody to do it. 无需自己动手 大可找人代劳
[13:20] You see that, Teddy? 看到吗
[13:21] That is what they call speculation. 泰迪?警察喜欢瞎猜
[13:24] Something that the policemen do 吓唬你的时候便会瞎猜
[13:26] when they’re trying to scare you.
[13:27] Why don’t you go play with your friend. 去和朋友玩
[13:30] Micheal There was a witness, Michael.
[13:32] A witness at the junkyard who saw everything. 昨天废车场有人目击整件事
[13:34] Ah, what did he say? 那男人说过什么?
[13:36] He? How did you know it was a man? 男人?你怎知道是男人?
[13:39] He just said it was a witness. 他只说目击证人而已
[13:42] He, she, doesn’t hardly matter because you are bluffing. 是男是女不重要 你们不过在虚张声势
[13:46] If you had any witnesses, 有证人的话早已押我去认人了
[13:47] then I would be down at your station house
[13:49] for one of your ridiculous line-ups.
[13:51] There’s gonna be a line-up very soon. 很快就会
[13:57] Enjoy these moments with your son, Michael. 好好享受天伦乐 Micheal
[14:00] Take lots of pictures 多拍些照
[14:01] because you’re not going to be seeing him for a very long time. 你会许久见不到儿子
[14:08] Finally. I got it. 终于停了
[14:10] I think I’m sick. 我头晕
[14:13] Save yourselves. She’s going to blow! 快避开 她要吐
[14:16] It’s going to get ugly. 很恶心的
[14:21] Listen, um,
[14:22] I need a favor. 帮我一个忙
[14:24] Karen’s going out this afternoon. Karen说今天下午去看电影
[14:25] She said she’s going to the movies.
[14:27] I want you to follow her. 拜托你们去跟踪她
[14:29] Oh, captain. No. 不去
[14:30] – You said she denied everything. – She did. 你说她已否认有外遇
[14:32] Well, captain, that sergeant was just joking around. 对 队长 别听Sharkey胡说八道
[14:35] He’s just trying to impress his idiot friends. 他想在同胞面前扮威风而已
[14:36] I don’t think so. 我不同意
[14:38] Karen and me… Karen和我不再吵架了
[14:40] we don’t even fight anymore.
[14:42] Last week she said she was at her friend’s house. 上星期她说去一个女性朋友的家
[14:44] I called there. She wasn’t there. 我打电话去 但找她不着
[14:46] The week before that, it was the same thing. 前个星期也是这样
[14:48] Oh, Leland, don’t– don’t ask me to do this. Leland 不要为难我
[14:50] Monk, I really need to know. Monk 我需要知道
[14:52] I’d do it myself 处长要我去学控制怒气
[14:54] but the chief says I need to go to this anger management class, 我去不成
[14:57] which really pisses me off. 我气极 打掉牙齿而已 又没杀人
[14:58] I knocked out a tooth. One tooth. 我气极
[15:00] It’s not like I killed the guy. 打掉牙齿而已 又没杀人
[15:02] Who was that clown? I’ve never seen him before. 那厮是谁?我从没见过他
[15:04] Ryan Sharkey, Jr. He was a motorcycle cop. 他叫Ryan Sharkey 是骑警
[15:06] He just transferred in from Mendocino. 从门多斯奴调来的
[15:08] Wait. You pulled his file? 你看过他的档案?
[15:10] You bet I did. 你看过他的档案? 对
[15:11] He’s a real hotshot. 蛮了不起的
[15:13] Has a couple of big arrests. 抓过几个罪犯
[15:15] He’s been cited for bravery twice. 两次表现英勇获表扬
[15:17] And I hear he’s a real ladies’ man. 听闻还很受女人欢迎
[15:19] You want some advice? Forget what he said. 我劝你不要理他
[15:21] Just forget it. 忘掉此事
[15:22] Go home and hug your wife. 回家抱抱太太好了
[15:24] I don’t want any more advice. 我不要忠告
[15:26] I want to know where Karen is going this afternoon. 我要知道Karen今天下午去哪
[15:29] What if she sees us? 若她发现了怎办?
[15:30] She’s going to know that you asked us to follow her. 若她发现了怎办?
[15:32] – Wouldn’t that be worse? – Worse than not knowing? 她知道是你的主意岂非很糟 被Monk在鼓里更惨
[15:36] Isn’t it killing you not knowing what happened to Trudy? 你不知Trudy为何被杀是否很难受?
[15:40] How many times have I asked you for a favor? 我找你帮忙多少次?
[15:43] 103. Counting this, 104. 103次 今次第104次
[15:47] How many times have I said please? 我求过你多少次?
[15:54] Okay. 好的
[16:10] Okay, here’s how you follow someone. 我教你怎样跟踪人
[16:15] Stay at least 40 feet back. 最少距离40尺
[16:17] Not more than 60. 不超过60尺
[16:25] And whenever possible, 可以的话用反射面
[16:27] try to use reflective surfaces.
[16:32] Reflective surfaces. 反射面?
[16:42] Yeah, see. 没错
[16:43] Very discreet. 看
[16:45] Reflective surfaces. 神不知鬼不觉 反射面
[16:47] Wait a minute. I lost her. Where’d she go? 等一下 她不见了 往哪去了?
[16:49] Hey, would this be considered a reflective surface? 这是反射面吗?
[16:52] Yeah. Well, mirrors– mirrors are good too. 是 镜子也有用
[16:58] Oh oh oh oh oh. 不好
[17:00] Oh, this isn’t good. What is that? 怎么了?
[17:02] Come on. Come on. Come on. 追踪 她走了
[17:03] She’s going. She’s going.
[17:05] Wait a second. What is that on my collar? 我衣领上有些东西
[17:06] – Come on! – What is that? 去吧
[17:11] Okay, come on. 来
[17:14] No, no, no, no, no, no, no. 不要
[17:17] I hate this. – 我讨厌你这样 – 我也讨厌
[17:19] Yeah, I do too. – 我讨厌你这样 – 我也讨厌
[17:20] How long have they been married? – 他们结婚多久?
[17:22] Forever. Karen and Leland. – 许久
[17:24] And they’ve never had one thing in common. Karen和Leland完全是两类人
[17:27] I remember this one weekend he went hunting 有一个周末Leland去打猎
[17:31] and she stayed home Karen则留在家中筹备集会
[17:33] and organized a rally for stronger gun control. 要求加强枪械管制
[17:37] It’s hard when people get married that young, you know. 年纪太轻结婚不是好事
[17:40] They get older. They change. 人会长大会改变
[17:42] Yeah, not me. 我不会
[17:44] I know not you, but people. 我知道 但其他人会
[17:48] – Come on. – Go, go, go, go, go. – 去 – 去
[18:00] Sorry. I’m so sorry. 对不起 不好意思
[18:02] Okay, Mr. Monk. Come on. Come on. She’s getting away. 走吧 Monk先生 她要走了
[18:04] But you can’t just leave her like this. 不可以一走了之
[18:06] It’s a mannequin! 假人而已
[18:08] Why do you say things like that? 怎可以不负责任?
[18:09] – Oh! – Oh, no.
[18:22] So we’re at her favorite restaurant, okay? 我们去她最喜欢的餐厅
[18:25] And I’m spending like a whole week’s paycheck 那顿饭几乎花去一个星期人工
[18:27] on this one dinner.
[18:28] And then this jerk at the table next to me 可恨旁边那家伙电话讲个不停
[18:31] keeps yapping on his cell phone.
[18:33] I hate those cell phones. 我恨透手提电话
[18:36] You can’t have a decent conversation anymore. 吵得我们无法谈心
[18:37] Did you say your affirmation? 有没有念息怒句子?
[18:39] Yes. Yes, I did. 有
[18:41] Okay. I tried. I really did. 我说了
[18:43] I said, “Please, we’re trying to enjoy our dinner.” 我说 不好意思 可否让我们安安静静吃一顿饭?
[18:46] And then his cell phone rang again. 不久他的电话又响起
[18:48] And I guess I lost it. 我怒不可揭
[18:50] I threw a plate. 于是向他仍了一直碟
[18:53] A couple of plates. 仍了几只
[19:05] Excuse me. 不好意思
[19:10] Yeah. 喂?
[19:13] Uh-huh. 我现在没空
[19:14] Look, I can’t talk right now, okay? I’ll call you later. 晚一点打电话给你
[19:18] Leland, would you mind turning that off? Leland 可否关掉电话
[19:20] I can’t. I’m on duty. 不行 我正在当更
[19:22] So what are you? A cop? 你做哪行?警察?
[19:25] That’s right. 没错
[19:27] You think you’re better than me because you’re a cop? 你是警察便比我好吗?
[19:29] No, Peter, I think I’m better than you on general principle. 不 整体来说我比你好
[19:34] Well, at least I have some rough idea of where my wife is. 至少我知道老婆在哪
[19:40] Leland Leland.
[19:41] Leland. Look at me. Look. Look at me. 看着我 看着我
[19:47] Say your affirmation. I want to hear it. 念息怒句子 念出来
[19:52] These things happen. 这种事经常发生
[19:54] Say it again. 再念一次
[19:58] These things happen. 这种事经常发生
[20:00] Sit down. 坐下
[20:03] These things happen.
[20:07] Leland is angry, which is what? Leland很愤怒 愤怒是什么?
[20:10] A feeling. 一种感觉
[20:11] That’s right. Anger is just a feeling. 没错
[20:14] Leland, 愤怒是一种感觉
[20:16] you don’t have to act on your feelings. Leland不需要将感受付诸行动
[20:18] You’re an adult. 你是成年人 能选择怎样回应
[20:19] You can choose how you want to respond. 你是成年人 能选择怎样回应
[20:20] You’re absolutely right. 你说的对
[20:22] I’m going to give you something. 给你一样东西
[20:24] It’s a backup plan in case you’re out in the world 是后备
[20:26] and you’re in a situation and your affirmation is not working. 万一你在外面不如意 念息怒句也没有用
[20:31] It’s a fact. 这是事实
[20:33] You can’t stay mad at anybody 玩摇摇时没可能生他人的气
[20:34] when you’re playing with a yo-yo.
[20:36] I want you to take this with you. 随身携带
[20:42] I don’t think so. 我…我用不着
[20:44] You understand
[20:46] if I don’t sign your certificate of completion, 我不签你的毕业证书
[20:49] you’re gonna be with us for another six weeks. 你便须多上六星期的课
[20:59] Thank you. 谢谢你
[21:10] – How’s that feel? – It feels great. – 你觉得怎样?
[21:12] – Good. – Thank you. – 很好 谢谢
[21:18] God– Leland, Leland, Leland 无需摇得那么快
[21:19] you don’t have to do it that fast. Leland 无需摇得那么快
[21:25] Yes, I do. 有需要
[21:32] All right, well, I’ve checked everywhere. 找遍了 商场里没有戏院
[21:33] There’s no movie theater in this mall. 找遍了 商场里没有戏院
[21:35] So she lied about that. 她撒谎
[21:37] Uh-huh. 她撒谎
[21:38] Oh, there she goes. Mr. Monk, we gotta go. 她往哪儿去了
[21:41] Uh, look. Monk先生 追踪
[21:44] $10.03. That’s how much is in there. 且慢 看 喷泉里有10元3仙
[21:46] Okay. Thank you. Now we know. 知道就好
[21:47] Yeah, I think we should make it even. 知道就好
[21:49] What are you talking about? 要将数目变成偶数
[21:51] The fountain. 你说什么?
[21:53] If we take out three cents, then it’ll be $10. 喷泉
[21:56] It’s a nice round number. $10. 取出3仙剩下10元
[21:58] And everyone will be happier. 完美数字 10
[22:00] You always say that. Who is everyone? 皆大欢喜 老是说皆大欢喜 究竟谁最喜欢?
[22:04] Me… 我
[22:05] Me. 我
[22:07] You want me to reach in there and take out three pennies. 你要我伸手进去取3仙出来?
[22:08] – Would you mind? – Yes, I would. – 你介意吗? – 我介意
[22:10] Look, she’s moving again. We gotta go. 看 她又走了 我们要跟踪
[22:12] Mr. Monk, if we walk now, you won’t even think about the fountain. Monk先生 马上起行就会忘掉喷泉
[22:15] I’ll think about it. It would haunt me. 不行 我会很不安乐
[22:17] The three extra pennies. It would haunt you? 多了3仙也不安乐?
[22:22] It would haunt me. 很不安乐
[22:34] There. Okay? Okay. 满意了吗?去吧
[22:45] Oh, my God! She really is seeing somebody. Oh, no. 她果然有外遇
[22:49] Oh, no, the poor Captain. – 怎么回事? – 队长很可怜
[22:51] Is it Ryan Sharkey? 是不是Ryan
[22:53] Sharkey? I don’t know. I can’t see his face.
[22:54] I’ll try to get closer. 看不见他的样貌
[22:57] ‘Scuse me. 我走近一点看
[22:58] Did you just take money from that fountain? 小姐
[23:01] No. 你是否偷了喷泉里的钱?
[23:02] Ma’am. 小姐
[23:04] – Well, yeah, I mean– – We were making it even. 我只想 我们想要偶数
[23:08] – Come with me, please. – I just need to get a shot. 跟我走
[23:09] I don’t want any trouble. Just come with me. 要拍照 别将事闹大
[23:12] You too. 跟我走 你拍照
[23:16] Get the shot. 你也要来 拍照
[23:26] “A thousand seemingly unrelated facts 一千件看似毫无关连的事实
[23:28] were coming together in Mark’s mind 在Mark脑海里拼凑出真相来
[23:30] to form an undeniable truth.
[23:33] A picture of absolute clarity 画面清晰
[23:36] where before there had been confusion. 不再混乱
[23:39] ‘What do you know?’ Jesse asked him. 谢西问他 你知道什么?
[23:42] ‘I know how Winston Brant was killed,’ Mark said. Mark答道 我知道白云斯被杀经过
[23:45] ‘And I know who did it.'” 也知道凶手是谁
[23:48] Can you believe it? 可恶 哪个杂种撕去了最后两页
[23:49] What kind of degenerate tears out the last two pages 可恶
[23:52] of a “Diagnosis Murder” mystery book? 哪个杂种撕去了最后两页
[24:02] What are you doing? 你想怎样?
[24:06] What are you doing? 你想怎样?我不会说出去
[24:08] I’m not going to say anything. I promise.
[24:11] Sorry, Gerald. 对不起 Gerald
[24:41] – It’s the captain calling again. – Don’t answer it. – 队长又来电话了 – 别接
[24:43] Well, we can’t avoid him forever. 不可能避他一辈子的
[24:45] We’ve got to try. 尝试一下
[24:46] Gerald Vengal? Hi, I’m Lieutenant Disher. 你是Gerald Wing?你好
[24:49] San Francisco Police. 我是三藩市警队Disher副队
[24:50] This is Adrian Monk and Natalie Teeger. 他们是Adrian Monk 和Natalie Teeger
[24:53] How you feeling? 你觉得怎样?
[24:54] Like I got dropped out of a three-story window. 感觉就像从三楼坠下来
[24:57] Luckily I fell on a triple-corrugated GE refrigerator box. 幸好落在三层瓦通纸盒上
[25:02] That’s an excellent box. 纸盒很坚固
[25:03] If you gotta fall on a box, try and make it a GE triple-corrugated. 纸盒很坚固 有三层瓦通纸盒垫底不会跌死
[25:06] Well, I’ll keep that in mind. 我会记着
[25:08] Monk, questions. Monk 问他
[25:09] Yes. Yes. Mr. Vengal. 好的Wing先生
[25:12] Gerald Gerald.
[25:13] Do you have any idea approximately 大概何时才咀嚼完口里那块肉?
[25:16] when you’ll be finished chewing on that piece of meat?
[25:21] Sorry. It’s been a long time since I had a real meal. 对不起 我许久没好好吃一顿了
[25:25] Listen, you guys got to help me get out of here. 你们一定要帮我
[25:27] It’s okay. You’re perfectly safe. 这里很安全
[25:29] There’s two policemen stationed right outside the door. 病房外有两警察把守
[25:32] It’s not me. I’m worried about Devo. 不是我 我担心D’Vren
[25:35] Who’s Devo? D’Vren是谁?
[25:43] Mouse. Mouse. Ah! Mouse! 老鼠 老鼠 老鼠
[25:46] I fell on the box and Devo fell on me. 我落在纸盒上 D’Vren落在我身上
[25:48] If the doctors find him, 如果医生发现它后果不堪设想
[25:49] I don’t know what they’re going to do. 如果医生发现它后果不堪设想
[25:51] Hospitals hate rodents. They’re like fanatics about it. 医院最恨老鼠 有一只杀一只
[25:54] We’ll take care of Devo for you. I promise. 我们会照顾D’Vren 你放心
[25:56] He’s actually kind of cute. 它可爱的很
[25:57] Natalie, don’t touch him. Natalie 不要碰它
[26:00] Later on if we have time, 改天告诉你黑死病的事
[26:02] I’ll tell you a little story about the Black Plague.
[26:05] He’s not an ordinary mouse. He’s a genius. 它并非普通老鼠 它很有才华
[26:07] Does impressions. Watch. 懂得模仿 留心看
[26:10] D’Vren Devo, look at me. Do a gerbil.
[26:12] Be a gerbil. 看着我 扮沙鼠
[26:15] He’s shy, but he’ll do it. 它怕丑 它办得到的
[26:16] Come on, boy. You can do it. 乖
[26:18] Yeah, go on. You can do it. Do the gerbil. 你做得到的
[26:21] There it is. 扮沙鼠
[26:23] – Did you see that? – Yeah. It’s uncanny. 你们看到吗? 看到 很棒
[26:25] He’s like Robert De Niro. 好象Robert De Niro
[26:26] Mr. Vengal, uh, Wing先生
[26:28] those two burn marks on your neck, 你颈上有两个烧伤痕迹
[26:31] did he attack you with a stun gun? 凶手是不是用电枪袭击你?
[26:33] Yes, sir. 是
[26:34] And you got a good look at him. 你看清楚了他的样貌
[26:35] I sure did. I’ll never forget that face if I live to be 40. 对 若活得下去一定记得
[26:39] And you’re sure it was the same guy you saw before in the junkyard. 肯定是废车场那人?
[26:42] Definitely. The same guy. 是
[26:43] Mr. Vengal, we think we know who did this. Wing先生 我们知道是谁干的
[26:46] His name is Michael Karpov. 是Michael
[26:48] I’d like to bring you down to the station house later today Karpov 你晚一点去警署
[26:50] so you can take a good look at him. 让你看清楚他
[26:52] We’ll set a line-up. 认人
[26:53] Mr. Vengal. Wing先生
[26:55] How we feeling today? 你今天觉得怎样?
[26:58] You finished with this? 吃完了没?
[27:01] All right. 给你量脉搏
[27:02] I’m going to take your pulse. 给你量脉搏
[27:19] I’m sorry, folks, but visiting hours are over. 探病时间已过
[27:21] He needs his rest. 病人需要休息
[27:23] Thank you. 谢谢
[27:25] – Are you okay? – Fine. Uh… 你没事吧? 没事
[27:28] My shoulder’s a little sore. 肩膀有少许痛
[27:32] Mr. Vengal, Wing先生 很高兴认识你
[27:34] good to see you. Wing先生 很高兴认识你
[28:15] – Captain. – Hey. 队长
[28:17] I’ve been calling you guys all day. 我打电话找你们一整天了
[28:18] – Have you been avoiding me? – Yes, we have. – 想避开我吗? – 是
[28:22] We were waiting till we could print this for you. 照片冲印好才找你
[28:37] She’s seeing somebody. 她有外遇
[28:40] I knew it. 不出我所料
[28:42] Who is it? 是谁?
[28:43] We never saw his face. 看不见他的样貌
[28:45] Is–Is–Is this the only photograph you got? 只拍了这张照?
[28:48] Well, we sort of got arrested.
[28:51] It’s a funny story. 我们被抓去了 整件事很荒唐
[28:52] – I don’t want to hear it. – No, it’s really funny. 整件事很荒唐 我不想听 真的很荒唐
[28:54] I really don’t want to hear it. 我不想听
[28:56] That’s Sharkey, isn’t it? 他是Ryan Sharkey 是不是?
[28:58] I don’t think so. 他是Ryan Sharkey 是不是? 我认为不是
[28:59] You look at the shape of his left ear– 看左耳的形状
[29:01] I don’t want to hear about the shape of the man’s ear, Monk! 我不想听 Monk
[29:04] It’s him. I can tell. 是Sharkey 我看得出
[29:14] These things happen. 这种事经常发生
[29:17] These things happen. 这种事经常发生
[29:19] These things happen. 这种事经常发生
[29:26] Screw it. 去死吧
[29:38] Okay, guys. 5分钟后认人 要找人扮疑犯
[29:39] I’ve got a line-up downstairs in five minutes. 5分钟后认人
[29:41] I need to fill it out. Volunteers. 要找人扮疑犯 有人自愿吗?
[29:47] Fine. Pritchert, how tall are you? 好 Bell探员 你有多高?
[29:49] 5’10”. 5尺10寸
[29:51] Good, you just volunteered. You’re one. 5尺10寸 好极 你自愿 你是一号
[29:52] Mr. Karpov, you’re two. Karpov先生 你是二号
[29:54] I don’t need your court order. 少来命令我
[29:55] You’re just wasting everybody’s time. 不要浪费别人的时间了
[29:57] We’ll see. 且看如何
[29:58] Landow, you’re three. 且看如何 Rando 你是三号
[30:00] What’s wrong with me? Rando 你是三号 我有何不妥?
[30:02] Sorry, Harry. You’re too short. 对不起 Sherry 你 你太矮
[30:08] It’s funny. It’s funny. 很好笑 乐 你是四号
[30:10] Nolte, you’re four. I need one more! 很好笑 乐 你是四号 还欠一个
[30:13] Sharkey, you’re in the line-up. You’re five. Sharkey 扮疑犯 你是五号
[30:15] Not me, lieutenant. 不行 副队 我刚当完两更
[30:17] – I just finished a double shift. – I’m not asking you. 不行 副队 我刚当完两更 这是命令
[30:20] All right. Let’s go. Let’s do this. 好 我们走 快
[30:22] Come on. 走
[30:32] Gerald Gerald, this is Mr. Hoffman
[30:34] from the District Attorney’s office. 这是检察处贺先生
[30:37] Just relax. 不用紧张
[30:39] It’s one-way glass. 这是单面镜 对方看不见你
[30:40] They won’t even know you’re here. 这是单面镜 对方看不见你
[30:42] – You ready? – Yep. 准备好了没?
[30:45] Okay, send ’em in. 好的 叫他们进来
[30:53] That–That’s him. That’s the guy. 是他 是他干的
[30:55] You recognize him, don’t you, Devo? 你认得他吗
[30:57] D’Vren? – He’s– – Wait.
[30:59] Don’t say anything. 且慢
[31:00] We have to do this by the book. 别说话 按本子办事
[31:02] We have to wait till they all step forward. 他们逐一站出来才开始认
[31:07] You know where Ryan Sharkey’s at? Ryan Sharkey在哪?
[31:10] He’s downstairs in a line-up. 在楼下认人
[31:15] Number two, step forward. 二号
[31:32] Turn to your left. Thank you. 向前走一步
[31:43] Number three, step forward. 三号 向前走一步
[31:54] – Is that you? – You’re pathetic. 相中人是你吗?
[31:57] Thank you. 你真可怜 谢谢
[31:59] Number four, step forward. 谢谢 四号 向前走一步
[32:10] Number three, please put the yo-yo away. 三号 将摇摇收起
[32:17] Number four, turn to your right. 四号
[32:21] Thank you. 向右转
[32:24] What’s your problem, bud? 你有何不妥?
[32:26] You’re the problem, bud. 你有何不妥? 我恨你
[32:28] Number four, please let go of number three. 四号 放开三号
[32:31] Number five, 五号 不要踢
[32:32] stop kicking. 五号 不要踢
[32:34] Number two, step forward. 二号
[32:36] Number three, please let go of number four and step forward. 向前走
[32:41] Ouch. 三号
[32:43] How’s it going? 放开四号 向前走一步
[32:45] Please stop. 认人顺利吗? 停手 停手
[32:46] Stop. Stop. Please. 停手 停手
[32:50] Please let go of number three. 放开三号
[32:51] Whoa, Sergeant. Cool it. 小队长
[32:57] Wait. He–He–He’s in there! The killer’s in there! 等一等 凶手在里面
[33:00] I’m sure he is, Mr. Vengal, but it doesn’t matter. 我肯定Wing先生 没关系
[33:02] The line-up is busted. 搞砸了
[33:11] That might have been the worst line-up 那是执法部有史以来最失败的认人
[33:13] in the history of law enforcement.
[33:15] Yeah, it wasn’t exactly textbook, was it? 对 天大笑话
[33:18] Captain, what should I do? 队长 该怎样写?
[33:20] You do your job, Randy. 公事公办
[33:22] You write it up exactly as it happened. 如实报告
[33:24] Don’t worry about me. 不用担心我
[33:26] Where’s Karpov? Michael Karpov在哪?
[33:28] We had to let him go. Michael Karpov在哪? 我们不得不放他走
[33:30] Sergeant, sit down. 小队长
[33:32] I’m gonna need a statement from you too. 坐下 我也要盘问你
[33:34] Leland, Natalie called to tell me that you’ve been fighting again. Leland Natalie告诉我你又打架了
[33:38] Are you okay? 你没事吧?
[33:40] Yeah, I’m okay. 没事
[33:42] Why don’t you ask about your boyfriend? 不问问你的男朋友吗?
[33:45] Hey, Karen.
[33:47] Leland, I’ve never seen that man before in my life. Leland 我从没见过此人
[33:50] Karen, you can stop pretending. Karen 不要装蒜了
[33:52] Now you’re just insulting me. 不要侮辱我
[33:56] Karen, would you just tell him? Karen 你告诉他吧
[33:58] Leland Leland.
[34:00] I know you want to kill me. 我知道你想杀我
[34:01] I’d probably feel the same way, all right? 换了是我也想杀你
[34:03] But you gotta understand. 但我和Karen只是逢场作戏
[34:05] Whatever happened between Karen and I didn’t mean anything, all right? 但我和Karen只是逢场作戏
[34:08] It was a mistake. 完全是一个错误
[34:10] I’m sorry. 对不起
[34:12] I’m apologizing to you. 我向你道歉
[34:13] Who are you? 你究竟是谁?
[34:15] Leland, he must be crazy. Leland 他是疯的
[34:17] Karen, it was fun. Karen 我们曾经开心过
[34:19] You gotta face the music. 面对现实吧
[34:21] It’s over between us. Okay? 我们玩完了
[34:22] Okay, I don’t know him. You’ve got to believe me. 我不认识他 你一定要信我
[34:25] – Do I? – Yes, you do. – 一定要?
[34:27] You have to believe me. – 对 一定要
[34:28] Why would he– Why would he lie, Karen? 他为何撒谎?为何无中生有?
[34:31] – Why would he say these things? – ‘Scuse me. 不好意思
[34:33] ‘Scuse me, Sergeant. 小队长
[34:34] Are you chewing that apple on your left side? 你用左边的牙嚼苹果?
[34:38] – Yeah so? – Why? 是 怎样?
[34:40] Why? Because your friend knocked my tooth out 为什么?
[34:42] two days ago, remember? 你朋友前天打脱我的牙了 记得吗?
[34:43] Yes, I remember. 我记得
[34:45] But he didn’t hit you on this side. 队长不是打你这一边
[34:48] The captain is right-handed. 他用右手
[34:50] He hit you on the other side, your left side. 他打到你另一边 左边
[34:52] The side– The side you’re chewing on. 你嚼苹果那一边
[34:55] Okay. 是的
[34:57] The captain didn’t knock your tooth out, did he? 队长没打脱你的牙 是不?
[35:01] What are you, crazy? 你是神经病吗?
[35:03] I’m remembering a few other things. 你是神经病吗? 我还记得几件事
[35:05] You–You used to work in Mendocino, right? 你以前是驻守门多斯奴 是不?
[35:08] When we saw Michael Karpov in the park, 我们前几天在公园见Michael Karpov
[35:11] his son was wearing a shirt 他儿子穿着门多斯奴学校的衬衣
[35:13] that said “Mendocino Day School.”
[35:16] Michael Karpov lives in Mendocino. Michael Karpov住在门多斯奴
[35:18] Uh, yeah. A lot of people live in Mendocino. 许多人住在门多斯奴
[35:20] I don’t know Michael Karpov. 我不认识Karpov
[35:21] I think you do. 你认识他
[35:23] Ten minutes ago downstairs, you were wearing those clothes 10分钟前在楼下
[35:26] and Karpov called you Sergeant. 你当时穿着便服但Karpov唤你小队长
[35:28] That’s right. I heard that too. 我也听到
[35:30] How did he know you were a sergeant, sergeant? 他怎知道你是小队长?
[35:33] This is Disher. 我是Disher
[35:34] Is Gerald Vengal still in the building? Gerald Wing还在警局吗?
[35:36] You work for Michael Karpov. 你是Michael Karpov的手下
[35:39] We always suspected there was a cop on his payroll. 我们一直怀疑有警察被他收买
[35:43] You killed Chicklet, didn’t you? 你杀死Jimmy仔 是不是?
[35:45] That’s why you didn’t shoot him. 你没开枪杀他
[35:47] Because you knew the bullet could be traced back to your weapon. 因为从子弹能查你出来
[35:50] Here’s what happened. 整件事是这样的
[35:51] You lured Chicklet to the junkyard. 你引Jimmy仔去废车场
[35:53] But he fought back. 他反抗
[35:55] He must’ve hit you. 并打伤你 你流血 掉了牙齿
[35:57] You were bleeding. You lost a tooth. 并打伤你 你流血 掉了牙齿
[35:59] You had a big problem. 你有个大难题
[36:01] Your DNA was all over that crime scene. 案发现场有你的基因样本
[36:03] The cops were on their way. 警察正赶来
[36:05] You didn’t have time to clean it up. 没时间清理
[36:08] You put your uniform on. You returned to the scene. 于是换上制服 返回案发现场
[36:10] But you knew forensics would be there any minute. 你知道鉴证科随时来到
[36:13] What to do? What to do? 该怎么办?
[36:16] Then you had an idea. 你心生一计
[36:18] I’m your husband. 我是你的丈夫
[36:20] That makes it my business, okay? 所以与我有关
[36:22] If you picked a fight with someone — 你故意生事
[36:25] if you could provoke them and get them to hit you — 惹他出手打你
[36:28] you’d be home free. 这样你便可以脱身
[36:30] They could find your tooth, your DNA, your blood. 同胞发现到你的牙齿你的血
[36:34] You knocked my tooth out. God.
[36:36] Nobody would ever question it. 也不会生疑
[36:38] You told my husband we were sleeping together 你讹称和我有暧昧惹我丈夫打你?
[36:40] so that he would hit you?
[36:41] Oh, come– Would you– You can’t prove any of this. 你没法证明
[36:43] I think we can. 有办法证明你和Karpov有关系
[36:45] We can connect you to Karpov.
[36:46] We’ll pull your phone bills, 查你的电话单
[36:48] your e-mails, your bank accounts. 电邮和银行帐户
[36:50] Yeah, I think you might need a little more than that. 不够
[36:52] That’s the guy. 是他 我在废车场看见他杀人
[36:53] I-I-I’ve been telling you guys all day. 是他
[36:55] I saw him at the junkyard. That’s the guy! 我在废车场看见他杀人
[36:58] Oh, hey, are–are you done with that? 吃完了没?
[37:04] It’s not for me. 不是我吃
[37:06] It’s for Devo. 给D’Vren吃的
[37:10] He’s had a pretty rough day. 它今天累了
[37:14] That mouse was in my pocket. 那老鼠曾爬进我的口袋
[37:16] He was in my pocket. 它曾爬进我的口袋
[37:22] Let’s go, Sharkey. 来吧 Sharkey小队长
[37:37] Are you okay? 你没事吧?
[37:48] Heck of a thing, huh? 很好笑
[37:54] Actually, it’s kind of flattering, if you think about it. 想想也觉得高兴
[37:57] He picked me because he knew that I would react 他选我 因为知道我的反应
[38:01] ’cause he could tell how much I love you. 看得出我有多爱你
[38:03] It’s not flattering, Leland. 我不觉得开心 Leland
[38:06] Look, Karen, I know that I’ve got a temper. Karen 我知道我脾气差
[38:09] But I’ve been working on it. 不过我正努力去改
[38:11] I’ve got a yo-yo. 我有一个摇摇
[38:14] Actually, uh, the yo-yo broke when I threw it at the guy. 用来扔那杂种时破了
[38:17] Why didn’t you believe me? 你为什么不相信我?
[38:22] I had Monk follow you yesterday afternoon. 我叫Monk昨天下午跟踪你
[38:26] – He saw you meeting a man. – You had me followed? 他看见你和一个男人会面 你找人跟踪我?
[38:34] You want to tell me about him? 那男人是谁?
[38:39] His name is Max Tepperton. 他叫Vince Tail
[38:42] He’s a divorce lawyer. 专办离婚的律师
[38:45] You’ve been sleeping with a divorce lawyer? 你和一个专办离婚的律师有暧昧?
[38:52] You know what, it doesn’t matter 不过不要紧
[38:54] because I forgive you, Karen. 我原谅你
[38:57] Hell, I’m no saint. 我不是圣人
[38:59] We’ll get past this. 我们必能冰释前嫌
[39:00] No, Leland. 你搞错了 Leland
[39:11] He’s representing me. 他是我的代表律师
[39:22] “Stottlemeyer versus Stottlemeyer.” 史氏夫妇离婚文件
[39:29] Why? 为什么?
[39:30] Because you have to ask why, Leland. 你居然要问原因 Leland
[39:36] That’s why. 那就是原因所在
[40:06] So is that it? 只有这么多?
[40:08] Yeah. 是
[40:09] Twenty years. Two suitcases. 20年 只有两个行李
[40:12] Where are the boys? 儿子呢?
[40:15] They’re with Karen. 和Karen一起
[40:17] At her sister’s. 在她姐姐家
[40:19] How they doing? 他们心情怎样?
[40:22] Not good. 不太好
[40:25] Listen, captain, if you need 队长
[40:27] somebody to talk to, 如果你想倾诉
[40:29] here. 拨个电话
[40:30] Just call any time about anything. 任何时候 半夜也可以
[40:32] Even in the middle of the night. Monk 我有你的电话
[40:33] Monk, I know your number. Monk 我有你的电话
[40:34] It’s not me. 不要找我 打去Natalie家
[40:36] It’s Natalie’s home phone. 不要找我 打去Natalie家
[40:37] She’s really good. 她擅长开解人
[40:40] He’s right. Any time. 对 随时找我
[40:43] Thank you. 谢谢
[40:45] Well, you know the old saying. 有句话
[40:47] “When God closes a door…” 上帝关上一扇门
[40:49] When God closes a door, sometimes he breaks your heart. 上帝关上一扇门 有时会令人很伤心
[40:56] That’s not the old saying. 不是这样说的
[40:58] It is today. 在今天 是
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号