Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:00] The countdown is underway here 仅供研究
[00:01] at Edwards Air Force Base. The new experimental rocket plane 严禁商用
[00:05] which was developed by Altman Aerodynamics 魏而特曼空中动力的实验火箭飞机
[00:07] is scheduled to launch tomorrow morning at 7:30 Pacific time. 已定于明早7:30发射
[00:12] The four man crew will be lead by a familiar face. 4名飞行员会由太空人 兼试飞员Steve
[00:15] Astronaut and civilian test pilot Steven Wagner. Wagner 率领
[00:18] Wagner became a national hero four years ago 4年前他驾驶穿梭机返回大气层时
[00:21] when he made a courageous emergency landing
[00:23] in the space shuttle during reentry. 冒险紧急着陆成为国家英雄
[00:25] A national hero in my very own living room. 国家英雄竟在我的客厅里
[00:28] But I’ll never be a hero to you, will I? 我永不是你的英雄 对吗?
[00:30] You were once. 你曾经是
[00:32] – Is this it? – Uh-huh. 是这本吗?
[00:34] “Between the Sheets: 在被窝里 Joanne
[00:36] The Joanne Raphelson Story.” Cain 的故事
[00:39] You want to read it? You’re chapter five. 想看吗?第5章里面有你
[00:40] – How many chapters are there? – 15. – 共多少章?
[00:43] You’ve been a busy girl, Joanne. 你好勤奋啊
[00:46] And that’s only volume one. 那只是第一册
[00:48] You really went into detail? 你写得很详细吗?
[00:50] My editor insisted on it. The juicier, the better. 是编辑坚持 愈详细愈好
[00:53] That’s why I called you, Steve. 所以打电话给你
[00:55] I didn’t want you to be surprised. 以免你吓一跳
[00:58] I appreciate that, Joanne. 感谢你
[01:03] I really do. 是真的
[01:07] So has anyone seen this new version yet? 有人看过这新版本吗?
[01:10] Not yet. 没有
[01:11] When do you hand it in? 什么时候交稿?
[01:13] Next week. I’m still proofreading it. 什么时候交稿?
[01:15] Cheers. 干杯
[01:18] Oh.
[01:20] An olive, a cherry, and an onion. What do you call this? 橄榄 樱桃和洋葱 这叫什么?
[01:23] A Spacewalk. It’s my own recipe. 太空漫步 是我自创的
[01:25] It’s a good name. 好名字
[01:27] Feel like I’m flying. So do you want to read it? 我觉得飘飘然
[01:31] I plan to. That’s why I’m here. 你想看我的书吗? 想
[01:34] But I’ve changed my mind. 所以才来 但
[01:36] Hell, I’ve been a test pilot for 15 years. 我改变主意 我当了试飞员15年
[01:39] I once landed a space shuttle in the ocean. 曾将穿梭机降落在大海里
[01:42] I think I can handle whatever’s in chapter five. 不会怕第5章的内容
[01:45] So hand it in. Hit me with your best shot. 交稿吧 不用留情
[01:47] Thank you, Steve. 谢谢你
[01:51] Mm.
[01:54] Sir, there’s a rumor 传闻你会竞选参议员
[01:55] you might be considering a run for senate. 传闻你会竞选参议员
[01:57] I don’t know. I’ve been to Washington. 很难说 我没去过华盛顿
[01:59] Look at you. 看你
[02:00] I think I’m a lot safer in outer space. 看你 我在太空安全得多
[02:02] Damn, you’re cute. 你真可爱
[02:04] Seriously, after this mission, 完成任务后
[02:05] I’m going to sit down and review my options. 我会做下一步决定
[02:07] But I will say this: If I choose to run for public office, 但如果决定参政
[02:10] I will treat it like any other mission. 我会像其他任务一样
[02:11] I will fully commit and I will win. 全力以赴 得到胜利
[02:14] Failure is not an option. 不容有失
[03:24] Hello. 好吗?Cain小姐?我见到你的车子
[03:25] Miss Raphelson.
[03:27] Miss Raphelson, I see your car.
[03:31] Miss Raphelson? Cain小姐?
[03:35] Madre de dios! 天
[03:36] Miss Raphelson?
[03:38] Madre de dios!
[03:42] Career day. 职业讲座?
[03:45] What would I talk about? 要我说什么?
[03:47] Your career. 你的职业
[03:48] Your job. 你的工作
[03:50] Oh, come on, Mr. Monk. It would mean so much to Julie. Monk先生 好吧 Julie会好开心的
[03:52] Yeah. I can’t do it. I’m sorry. 我应付不来
[03:54] I can’t speak in public. 我不能在人前演讲
[03:56] See, that’s not true. 不是的 当初替你工作
[03:57] Remember when I first started working for you 不是的 当初替你工作
[03:59] and you made that list of all your fears and phobias. 你列出所有害怕和恐惧的事
[04:01] There were 103 things. 共103项
[04:03] Public speaking wasn’t one of them. 演讲不在其中
[04:05] Actually, there were a couple of things 其实有几项没说
[04:06] that I didn’t mention. 不想你觉得我古怪
[04:08] I didn’t want you to think I was weird. 不想你觉得我古怪
[04:09] Why don’t you ask the captain? 你不如问Stottlemeyer队长
[04:11] Whatever it is, thank you for asking, 无论是什么
[04:13] but I can’t do it. I think we’re done, huh? 都不能应承
[04:18] The housekeeper has her own key. 女管家自己有钥匙
[04:20] She comes in every other week. 隔周来打扫
[04:21] She found the body right here a couple hours ago. 几小时前在这儿发现尸体 她叫
[04:24] Joanne Cain Her name is, uh, Joanne Raphelson.
[04:26] 36. Former Vegas showgirl. 36岁 曾在赌城表演歌舞
[04:28] And the coroner just took the body. 验尸官刚搬走尸体
[04:30] Said she’s been dead for five days. 说她已死了5天
[04:32] So that makes it, uh… 即是
[04:35] Wednesday morning. 星期三早上
[04:36] Wednesday. 星期三?
[04:37] ‘Scuse me. Why are we here? 请问我们来干吗?她自杀
[04:39] She killed herself, right? 对吗?
[04:41] Uh, maybe. 或者
[04:42] I’m not sure. 很难说
[04:43] I noticed a few things. 我注意到几件事
[04:45] I wanted to run them by you. 想你研究一下
[04:50] Found a letter from a publisher in New York. 我找到由纽约出版社寄来的信
[04:53] She was about to have a book published. 她即将出版一本书
[04:56] A memoir called 是回忆录 名为
[04:58] “Between the Sheets: The Joanne Raphelson Story.” 在被窝里 Joanne Cain 的故事
[05:01] Between the–? Oh. Yeah. 在
[05:04] I get it. 我明白了
[05:06] And a check for 50 grand, which she has not deposited. 还有一张未存入的5万美元支票
[05:10] Pretty weird time to hang yourself, huh? 这个时候上吊很奇怪
[05:13] Good work, sir. 做得好
[05:14] You don’t have to sound so surprised, Randy. Randy 不用这样意外
[05:17] Oh, I’m not surprised. 我不是意外
[05:19] Awestruck. 而是赞叹
[05:23] – Awestruck. – Well, don’t be. – 是赞叹 – 不要 是命令
[05:25] And that’s an order. 你命令我不要赞叹?
[05:26] You’re ordering me not to be awestruck? 你命令我不要赞叹? 对 站在那边 别赞叹
[05:28] That’s right. Stand over there and don’t be awestruck. 对 站在那边 别赞叹
[05:31] Sir. 是 长官
[05:35] Anything else? 还有什么?
[05:37] Uh, yeah. Looks like her computer’s missing. 她的电脑似乎不见了
[05:39] There’s a power strip with a surge protector, 有装上电压保护器的插线板
[05:41] a printer, and no computer. 打印机 但没有电脑
[05:43] ‘Scuse me, sir. 长官 对不起
[05:45] Sorry. I’ve never disobeyed an order in my life. 对不起 我没试过违抗命令
[05:49] It’s really good work. It’s awesome. 但你的确聪明 令人赞叹
[05:51] Randy, why don’t you go outside and talk to the neighbors? Randy 你不如去查问一下邻居
[05:54] Yes, sir. 是 长官
[05:56] It’s awesome. 令人赞叹
[05:59] So am I right? 我说得对吗?
[06:01] Something’s not kosher. 有些地方不对劲
[06:09] It’s her driver’s license. 这是她的驾驶执照
[06:12] How tall do you think that stool is? 这张凳子多高?
[06:15] Mm… about 18 inches. 约18寸
[06:20] The rope’s 7’6″. 绳索长7尺6寸
[06:24] But according to her license, 但驾驶执照说她只有5尺5寸
[06:26] she’s only 5’5″.
[06:28] I’m 5’5″. 我是5尺5寸
[06:32] Step up. 站上去
[06:37] You’re right. 你说得对
[06:40] It doesn’t add up. 尺寸不吻合
[06:44] So how long have you lived here? 你在这儿住了多久?
[06:46] 15 years. Maybe 14. 15年 或者14年
[06:48] You know what, my old lady would know that. 我太太该知道
[06:50] You can ask her when she gets back… 她回来时你可问她
[06:52] if she’s sober. 如果她没喝醉
[06:54] Hey, you want one of these? 吃吗?是有益的水果
[06:55] Nectarines. They’re the perfect fruit.
[06:57] – Okay. – There you go. – 好的 – 拿着
[07:00] Now why is the garage door open again? 干吗车房门又打开了?
[07:03] Benny, what’d I tell you about this? Benny 我说过什么?
[07:05] – I didn’t open it. – Really. Well, then who did? 我没打开它 真的?那么是谁打开?
[07:08] Maybe Donna did it. You ever think of that? 也许是Donna 有想过吗?
[07:09] Your sister couldn’t open up a box of crayons. 你妹妹想打开盒颜色笔也不行
[07:12] She’s six years old for cryin’ out loud. 她只有6岁
[07:14] Mr. Cain, I just have a few more questions. Jame先生 还有几条问题
[07:17] How well did you know Ms. Raphelson? 你跟Cain小姐熟悉吗?
[07:18] Not as well as I wanted to 我也想跟她熟悉一点
[07:20] if you get my drift.
[07:22] Hey, she was hot. 她很性感
[07:24] What a waste. 真可惜
[07:26] Did she have any visitors last week? 上周二或三有人找过她吗?
[07:28] Say Tuesday or Wednesday?
[07:30] No. 我记得就没有
[07:31] Nobody. Nobody. 我记得就没有
[07:33] Not as far as I recall anyway.
[07:34] Oh, for c– Not a– Hurt走到外面了
[07:36] Benny Hector’s out!
[07:37] Benny, could you– go get your dog, please. 追它回来
[07:39] Why should I? 干吗要我去? 因为你打开了车房门
[07:40] Because you opened up the garage. 因为你打开了车房门
[07:43] Hey, smart guy! 小子
[07:44] This is a police offer, right? 他是警察
[07:46] I could have him lock you up. 我可叫他锁起你
[07:49] You think about that. 想清楚
[07:50] How’s it going? 进展如何?
[07:52] Captain. This is, uh, Darrel Cain. 队长 这是Darwin Jame先生 Jame先生
[07:55] Darrel Cain, Captain Leland Stottlemeyer, Leland Stottlemeyer 队长
[07:57] Natalie Teeger, Adrian Monk. Natalie Teeger 和Adrian Monk
[08:00] Mr. Cain says he was home last week, but he didn’t see anything. Jame先生说他上周在家 但没
[08:02] ‘Scuse me. 请问那箱子是寄给Joanne
[08:04] That box is addressed to Joanne Raphelson. Cain 的吗?
[08:08] Yeah. It was on her porch. 是 搁在门廊
[08:12] Well, I’d heard she died. I figured it was up for grabs. 听见她死了 该可拿走
[08:15] You can’t just take mail from somebody’s porch. 你不能随便拿去别人门廊的邮包
[08:17] Yeah, you can if it’s fruit. 可以的 如果是水果
[08:20] Law doesn’t apply to fruit because it’s perishable. 法例不包括水果 因为会腐烂
[08:22] Actually, sir, the law does apply to fruit. 其实法例包括水果在内
[08:27] Are you eating one? 你在吃吗?
[08:29] No. I was just putting that back. 不 我只是将它放回去
[08:31] Captain. 队长
[08:32] You wanted to see her phone record. Yeah. 想看她的电话记录吗?
[08:36] No calls at all on Tuesday. 星期一和二都没打电话?
[08:38] Or Monday?
[08:39] Last call she made was Saturday morning 最后一个电话在周六凌晨2:05打出
[08:42] at 2:05 a.m.
[08:50] Hello. This is Captain Leland Stottlemeyer, 喂?我是三藩市警队的 Leland
[08:52] San Francisco Police. Who’s this? Stottlemeyer 队长 阁下是谁?
[09:05] Captain Stottlemeyer? Stottlemeyer队长?
[09:09] Yeah. Hey. 是
[09:10] – Is this a bad time? – Oh. No. No. 来得不合时吗?
[09:13] Some friends are throwing me a little party. 不 朋友为我举行派对而已
[09:14] It’s sort of a tradition. 是一种传统
[09:16] Congratulations on your flight. 恭喜你飞行成功
[09:17] Hey, and, uh, congratulations on that crash landing four years ago. 恭喜你4年前紧急着陆成功
[09:21] Oh, and, uh, marrying the figure skater. 还娶了花式滑冰选手
[09:24] Yeah, congratulations on your whole damn life. 恭喜你一生顺境
[09:27] This is Lt. Disher, 这是Disher副队 Natalie
[09:28] Natalie Teeger, and Adrian Monk. Teeger 和Adrian Monk
[09:31] Monk. I know that name. Monk?我听过这名字
[09:33] You’re the detective. 你是侦探
[09:35] The one who quit. 那个辞了职的侦探
[09:37] I-I-I didn’t quit, exactly. 我其实
[09:39] It was a– It was a leave of absence. 没有辞职 只是休假
[09:42] It’s nothing to be ashamed of, Mr. Monk. 不用难堪
[09:43] Some people just can’t handle the pressure. 有人就是承受不了压力
[09:45] I-I-I didn’t quit. 我 没有辞职
[09:47] Mr. Wagner, I’m sorry. Steve Wagner 先生 对不起
[09:49] My daughter just wrote a school paper about you. 我女儿刚写了一篇文章关于你
[09:51] Good. I need all the PR I can get. 好的 我需要更多人认识
[09:54] She’s not going to believe that I met you. 她不会相信我见到你
[09:55] Do you mind if I take a picture? 可与你拍张照片吗? – 没问题 – 谢谢
[09:57] – Not at all. – Thank you. – 没问题 – 谢谢
[09:58] I’m not a quitter. I didn’t quit. 我没放弃工作
[10:00] There were extenuating circumstances. 有原因的
[10:02] There always are. 总有理由
[10:04] The trick is not to let them stop us. 但就别让它们影响你
[10:08] Captain, you said it was important. 队长
[10:09] Oh, yeah. Um… 你说有要事
[10:12] do you know a woman named Joanne Raphelson? 你认识一个叫Joanne Cain 的女人吗?
[10:16] She’s dead, isn’t she? 她死了 对吗?
[10:19] She finally did it. 她终于死了
[10:22] You’re not surprised. 你并不意外
[10:25] Joanne’s been depressed for months. Joanne已抑郁了多个月
[10:26] For years, really. 该是多年
[10:28] She was about to have a book published 她快要出版一本书
[10:29] but somehow that made it worse. 令情况更糟
[10:31] Like I was saying, Mr. Monk, 就像我对Monk先生说
[10:33] some people just can’t handle the pressure. 有些人就是承受不了压力
[10:34] It was a psychological discharge, for God’s sake. 我因心理问题离职
[10:36] It was only temporary. 暂时而已
[10:37] – I plan on being reinstated. – He’s so much better. 暂时而已 – 我打算复职的 – 他已好多了
[10:39] How well did you know her? 你跟她熟悉吗?
[10:42] Intimately. 关系亲密
[10:44] When was the last time you saw her? 你上次与她见面是什么时候?
[10:45] Five years ago. 5年前
[10:48] No, wait, she called you on the phone last week. 慢着 她上周打电话给你
[10:50] That’s true. 对
[10:51] She calls me once or twice a year when she’s lonely, 每年她会因为寂寞 郁闷
[10:54] depressed, or drunk, and sometimes all three. 或醉酒而打电话给我一两次
[10:57] Steve Steven?
[10:58] Honey, we’re cutting the cake. 要切蛋糕了
[11:00] Hey, look, uh, 可以明天再谈
[11:01] we could talk about this tomorrow, okay?
[11:03] That’s all right, captain. I have no secrets from my wife. 不用 我与太太没秘密的
[11:05] Honey, these gentlemen are detectives. 老婆 他们是警探
[11:07] Joanne Raphelson is dead. Joanne Cain 死了
[11:09] Oh, no. Poor girl. 真可怜
[11:12] I made a mistake, captain. 队长
[11:14] Five years ago. 5年前我做错了
[11:16] Nicole knows all about it. 妮歌很清楚
[11:17] I don’t deserve this woman. 我不配娶她
[11:20] Excuse me, ma’am. 请问你那杯是什么?
[11:21] What is that you’re drinking?
[11:23] It’s called a Spacewalk. 叫太空漫步
[11:25] My husband invented it. 我丈夫自家出品
[11:28] Is–Is that an olive? 那是橄榄吗?
[11:30] And an onion and a cherry. 还有洋葱和樱桃
[11:32] It’s my claim to fame. Would you like one? 我成名作 喝一杯吗?
[11:34] No, thank you. 不 谢谢
[11:35] Mr. Wagner, I was reading about your flight Steve Wagner 先生 我看过你的飞行报道
[11:38] and they said they almost had to cancel the liftoff. 他们说差点要取消发射
[11:40] – You were running late. – That’s true. 你迟到吗?
[11:42] I got lost on my way to Edwards. 对 我去空军基地时迷路
[11:43] Can you believe it? – 你相信吗?
[11:45] You–You got lost? – 你迷路?
[11:46] I tried a different short cut. 我抄了一条新捷径
[11:47] I-I-I guess I’m a better navigator in the sky 我在天空比在路上驾驶得好
[11:50] than I am on the highways.
[11:52] Congressman, glad you could make it. 议员先生 真高兴你有时间来
[11:54] Steve. Hey, when are we going to have that talk Steve 何时可谈谈你的前途?
[11:56] about your future? 愈快愈好
[11:57] The sooner, the better. 愈快愈好
[11:59] Will you excuse us? My friends are waiting. 失陪 我的朋友在等我们
[12:02] We can talk about this some other time. 可改天再谈吗?
[12:04] – Absolutely. – Great. – 没问题 – 好的 很高兴认识大家
[12:05] – It was nice to meet you. – Nice to meet you. 很高兴认识大家 我也是
[12:08] He’s the guy. 他就是凶手
[12:11] Who’s the guy? 谁是凶手?
[12:13] The astronaut. He killed her. 太空人 他杀了那女人
[12:17] Joanne Cain Somebody made that exact same drink
[12:19] at Joanne Raphelson’s house before she died. 死前 有人在她家里 弄了同样的饮品
[12:21] Adrain Monk, it’s not possible.
[12:23] He was in space. 不可能 他在太空
[12:24] He did it. 是他干的
[12:26] Outer space, Monk. 但电视播映他在太空绕着地球飞
[12:28] He was on TV. He was orbiting the Earth. Gotta admit, it’s a pretty good alibi. 那是极有力的不在场证据
[12:36] He–He’s the guy. 他是凶手
[12:52] Adrain Monk, 99 times out of 100,
[12:55] I am in your corner. 我几乎每次都相信你
[12:56] But I just can’t see it. 但这次不行 Steve
[12:58] Steve Wagner is a national hero. Wagner 是国家英雄
[13:00] It’s true, Mr. Monk. 对 Monk先生
[13:01] He was on the cover of “Time” magazine. 他曾登上时代杂志封面
[13:03] Actually, it was “Newsweek.” 其实是新闻周刊
[13:04] Actually, it was both. 其实两本都有
[13:06] Now look, we need to tread carefully here. 我们要小心分析
[13:08] First off, there’s no motive. 首先 没有动机
[13:10] The wife knew about the affair. 他太太和许多人都知道这笔风流帐
[13:11] A lot of people did.
[13:12] It wasn’t just the affair. 但这不是风流账那么简单
[13:14] We just talked to Joanne Raphelson’s editor 刚问过Joanne Cain 在纽约的编辑
[13:16] in New York. 她快将交下一次草稿
[13:17] She was about to hand in her next draft, 她快将交下一次草稿
[13:19] which contained a couple of real bombshells. – 含爆炸性内容
[13:22] Like? – 例如?
[13:23] Like which of her ex-boyfriends beat her up five years ago. 5年前被男朋友毒打
[13:26] Somebody put her in the hospital. 给送入医院
[13:28] She had a concussion, right? Mm-hmm. 她的脑受到震荡
[13:31] And you think Steve Wagner’s involved? 你认为与Steve Wagner 有关?
[13:35] I just don’t believe it. I’m sorry, Mr. Monk. 我不能相信 对不起 Monk先生
[13:40] Look, Wagner wants to run for office. Steve想从政
[13:42] A story like that would bury him. 这类故事会害死他
[13:45] Okay. Maybe you found a motive. 或者你找到动机
[13:48] Maybe. But it doesn’t matter. 但没关系
[13:50] And I’ll tell you why. 听我解释
[13:51] Because your suspect, Monk, was in outer space. 因为你怀疑的人在外太空
[13:54] He wasn’t on this planet. 他并不在地球
[13:56] It’s true. 对
[13:57] Julie and I watched it on television. 我和Julie在电视看见
[13:58] The whole world was watching. 全世界都看见
[14:00] He took off on Monday and he landed on Friday. 他周一升空 周五着陆
[14:03] Here’s the case file. 这是案件的档案
[14:04] The coroner is 100% sure. 验尸官好肯定
[14:07] Joanne Cain He is certain
[14:08] that Joanne Raphelson died of ligature strangulation 周三早上被绳索勒死 当时Steve
[14:11] on Wednesday morning while your man was in space. Wagner 在太空
[14:15] Now maybe we should take a minute 我们想想有否更好的不在场证据吧
[14:17] and see if we can think of a better alibi.
[14:43] It’s a pretty good alibi. – 证据很有力
[14:45] Yeah. – 是
[14:47] She had drugs in her system? 她体内有巴比土酸盐
[14:48] Barbiturates.
[14:49] Yeah, coroner says she took some pills. 验尸官说她吃了药
[14:51] They didn’t work. 但死不去
[14:53] She went to plan B and dangled herself. 便上吊
[14:54] It happens all the time. 这种事常见
[14:55] But you said yourself the crime scene didn’t look kosher. 但你说过案发现场有点不对劲
[14:58] Monk, what I’m saying is it might be murder, 是 我说这可能是谋杀
[15:02] but it wasn’t him. 但他不是凶手
[15:03] Captain. 队长
[15:04] I think Monk’s right. 我认为Adrian Monk没错
[15:06] Thank you. Reinforcements. 谢谢你支持我
[15:08] I think I know how Wagner did it. 我知道Steve
[15:10] Okay. This is the ship. Wagner 怎样杀人
[15:12] And let’s pretend this globe represents the earth. 这是太空船 把地球仪当作地球
[15:14] That’s a globe. It does represent the earth. 地球仪的确代表地球
[15:18] Right. Okay. 对
[15:21] Here’s what happened. 是这样的
[15:22] First part was easy. 第一部分很容易 他起飞
[15:23] He takes off. 第一部分很容易 他起飞
[15:33] As he passes over San Francisco, 飞越三藩市时启动逃生舱
[15:35] he activates the escape pod.
[15:38] Well, wait. 且慢
[15:39] Uh, wait. Uh, was– was there an escape pod on the ship? 太空船上有逃生舱吗?
[15:43] No. Not officially. But I think he smuggled one on. 正式来说没有 但他可偷运上去
[15:45] Mm-hmm. And where did he get it, the escape pod? 他从哪儿得来逃生舱?
[15:48] He built it. 自己制造
[15:50] Yeah. Out of a kit. 对
[15:51] In his basement. 在地牢用工具箱制造
[15:53] He’s resourceful. 他自有办法
[15:54] Anyway,
[15:56] splashdown. 他降落海中
[15:58] He climbs out of the pod, 爬出逃生舱
[15:59] makes his way to her house, 到她家里将她杀死
[16:01] kills her, climbs back onto the pod, 再返回逃生舱
[16:02] fires up the engines, back in space. 开动引擎 飞回太空
[16:06] Thank you, Randy. 谢谢你 Randy 那
[16:09] It’s just a theory. 推测而已
[16:10] I don’t think so. 不是的
[16:11] No. I’ve heard theories before and, uh, 我听过推测
[16:15] they don’t sound like that. 不是这样的
[16:21] It’s him. It’s Steve Wagner. 是Steve Wagner
[16:25] Hello? 喂?是
[16:27] Yes.
[16:30] Really? 真的?那太好了
[16:32] Oh, that’s wonderful.
[16:35] Uh, tomorrow morning at 10:00 a.m. 明天早上10时
[16:39] Oh, the kids are going to be so thrilled. 孩子会很雀跃
[16:41] Okay, great. I’ll see you then. 好的 到时见
[16:43] Steve Steve Wagner is speaking at Julie’s school
[16:45] for Career Day. Wagner 会到Julie的学校演讲
[16:47] Wait, you invited him. 你邀请他?
[16:48] Yeah. I met his PR person last night 昨晚离开时遇见他的公关人员
[16:50] as we were leaving.
[16:51] Natalie, he killed his ex-girlfriend. Natalie 他杀了他的前度女朋友
[16:54] Monk, maybe you should go too. 或者你也该去
[16:57] You think the guy’s involved, 你认为案件与他有关
[16:59] it’ll give you a chance to feel him out. 可乘机将他查清楚
[17:03] Fine. 好的
[17:05] Okay. I’ll do it. 我会
[17:08] You’re both coming? 你俩都来?我会当选全年最佳母亲
[17:10] I’m going to be class mom of the year.
[17:14] When I was your age, I was a Boy Scout. 我在你们这种年纪加入了男童军
[17:17] Who here knows the Boy Scout motto? 谁知道男童军的座右铭?
[17:19] Be prepared. 随时做好准备
[17:21] That’s right. And that motto saved my life. 对 这个座右铭救了我一命
[17:23] Because when the landing gear didn’t come down, 因为起落架失灵时
[17:25] I was prepared. 我早有准备
[17:27] I knew what I had to do. 知道怎样做
[17:29] I went around Florida. Goodbye, Florida. 绕过佛罗里达
[17:32] Over Louisiana. 飞到路易斯安那州
[17:33] And landed the space shuttle here in the Gulf of Mexico 飞到路易斯安那州 将穿梭机降落在这儿
[17:36] with a great big belly flop. 墨西哥湾 机腹直插水面
[17:38] And you weren’t even scared? 你不害怕吗?
[17:40] No, I wasn’t scared. 不
[17:42] I was terrified! 是非常害怕
[17:45] People called me a hero. 大家叫我英雄
[17:47] But anybody–anybody could’ve done that. 但所有人都做得到
[17:50] You or you 你
[17:52] or you 你
[17:53] or you or… 你 你或
[17:57] you or you. 你和你
[18:01] Being brave is being afraid of something 勇敢是无惧于做你害怕的事
[18:03] but doing it anyway.
[18:06] What are you going to do next? 你接着会做什么?
[18:08] Well, tomorrow, I’m testing a brand-new jet for the Air Force 明天我会为空军测试新喷射机
[18:11] called the FA22 Raptor. 叫FA- 22猛禽战机
[18:13] It’s the most advanced fighter in the world. 是世界最先进的战斗机
[18:15] She’s faster than the speed of sound. 比音速更快
[18:17] So if you hear a big boom in the sky tomorrow, 所以明天听见空中传来巨响
[18:19] that’s me saying hello, kids. 就是我在说 好吗?孩子
[18:23] Before I go, 临走前
[18:24] I brought some official Steve Wagner laser pointers for all you kids. 我要送给大家镭射指示器
[18:28] Here you go. Take one, pass them back. 拿一支 再传到后面
[18:30] Well, I had a great time. 今天很开心
[18:33] And remember, what does Steve Wagner want you to do? 但记着 Steve Wagner 想你做什么?
[18:36] Aim high. 胸怀大志
[18:40] Thank you so much, Mr. Wagner. 谢谢你 Wagner 先生
[18:42] Wasn’t he great? Let’s give him a hand. 很精彩对吗?大家鼓掌多谢
[18:45] Thank you.
[18:47] Okay, so Julie’s next guest is Mr. Adrian Monk, 谢谢 Julie下一位嘉宾是Monk先生
[18:50] who’s also my boss. 他是我上司 所以要对他特别好
[18:51] So everybody be extra nice. 他是我上司 所以要对他特别好
[18:53] He’s going to talk about what it’s like 他会说说警察的工作
[18:55] to be a police detective.
[19:01] Hi. 嗨
[19:08] Hi, I’m… 嗨 我是
[19:09] I’m, um… 嗨 我是
[19:14] I’m… 我是
[19:28] Leave it. 别管它
[19:36] I’m, uh… 我是
[19:40] I’m Adrian Monk. 我是Adrian Monk
[19:44] Who wants to be a detective when they grow up? 谁长大了想当侦探?
[19:52] What about you? 你呢?不想?
[19:54] No?
[19:57] Everybody in your row has their hand up. 你这行的同学都举手了
[20:03] If you put your hand up then… 假如你也举手
[20:06] it would be a perfect row. 就会全行举齐
[20:11] Put your hand up! 举起手
[20:20] Where’s your gun? 你的手枪呢?
[20:22] Um, I, uh, 我没有手枪的
[20:24] I don’t have– I don’t have one.
[20:26] You can’t carry one cause you had a breakdown. 你因为精神崩溃 所以不能带枪
[20:30] Oh, well, uh… 这个
[20:32] Julie says you’re afraid of milk. Julie说你害怕牛奶
[20:36] Well, everybody’s afraid of something, right? 每个人都有害怕的东西
[20:40] Julie said you’re afraid of everything. Julie说你什么东西都害怕
[20:43] Mr. Monk, I really– I’m– Monk先生 我 真的没
[20:45] Have you ever caught a real killer? 你有没有抓过真的杀人犯?
[20:47] Oh yes. 有
[20:49] Oh… 有
[20:50] yes, I’ve caught a lot of killers. 我抓过很多杀人犯
[20:53] Some killers are very smart. 他们有些很聪明
[20:56] And some are very powerful. 有些很有权势
[20:59] Some are even famous. 有些很出名
[21:01] They don’t think they will ever be caught. 他们没想过会被抓到
[21:04] But in the end, 但结果都会被捕
[21:07] they…
[21:09] they’re always caught.
[21:11] And I’ll tell you why. 原因是这样
[21:14] Because the police 因为警方可能出错
[21:17] can make mistakes.
[21:20] I make mistakes all the time. 我就经常出错
[21:24] But, uh… 但
[21:25] but… 但
[21:31] See, a-a killer has to be, uh… 杀人犯必须
[21:43] A killer has to be perfect. 杀人犯必须毫无错误
[21:45] And, uh…
[21:48] nobody’s perfect. 但 没有人永不犯错
[21:57] The first police officers appeared in ancient Rome 首批警察出现在
[22:01] in 200 B.C. 公元前200年的古罗马
[22:04] They were called Centurions. 他们叫百人队队长
[22:07] In many ways, they were like our modern police force. 跟现代警察很相似
[22:10] It was their job to–to– 他们的工作是
[22:13] to enforce laws and to–to maintain order. 执法和维持治安
[22:18] They were, uh, chosen 他们是因为
[22:21] for their… their loyalty and their courage. Aaaaah! 忠心和勇敢而被选中
[22:37] Here, Mr. Monk. Drink that. Are you okay? Oh. 没事
[22:44] That was a good, good speech. 你说得很好
[22:46] I think the kids learned a lot. 孩子学了很多东西
[22:49] Are they still laughing? 是 他们还在笑吗?
[22:51] They’ll have to stop soon. 很快会停
[22:53] The period’s almost over. 快下课了
[22:54] I am such a… 我真是
[22:57] what do you call it? 怎么说?
[22:58] Wuss. No, Mr. Monk, you are not a wuss. 软弱无能 不 你不是
[23:02] Well, I’m not a man. I know that. 我自知不是个大丈夫
[23:05] I’m a mutant. 我是半人半懦夫的变种软丈夫
[23:07] I’m half man, half wuss.
[23:09] I’m a muss.
[23:11] Here you are. Our brave centurion. 你在这儿 勇敢的百人队队长
[23:12] I liked your speech. 我喜欢你的演讲
[23:14] Especially the little dance number at the end. 尤其是最后那一小段舞蹈
[23:15] Those laser pointers can be very dangerous. 那些指示器可能会有危险
[23:17] Yeah. They’re a real menace. 对
[23:19] I hear you’ve been checking up on me. 好危险 听说你在调查我
[23:20] Calling Joanne’s family. 找Joanne的家人和出版社
[23:21] Her publisher. Turning over rocks. 彻底调查
[23:23] If you want to talk to me, let’s talk right now man to muss. 想跟我谈的吧 现在吧 软丈夫
[23:31] Did you hit her? – 你有打她吗?
[23:33] Hit who? Joanne. – 谁?
[23:35] Joanne Did you hit her so hard
[23:36] that she woke up in the hospital? 你将她毒打至入医院吗?
[23:38] I wouldn’t repeat that, Mr. Monk. 我不想再说了 那是诽谤
[23:39] That’s slander. Besides, who would believe it? 而且 谁会相信?
[23:43] That’s why you killed her, isn’t it? 所以你杀了她 对吗?
[23:46] Because she was about to go public. 因为她要将事情公开
[23:48] She was about to tell the truth about you. 揭露你的真面目
[23:52] You’re a sad little man. 你是个可怜的小男人
[23:54] I can’t believe you and I breathe the same air. 我们竟然活在同一个世界
[23:56] I was on a space ship, Mr. Monk, Monk先生 当时我在太空
[23:57] circling the Earth with my crew. 与队员绕着地球飞行
[24:00] Why doesn’t that satisfy? 你为何还不满意?
[24:03] Am I making you nervous? 我令你不安吗?
[24:06] Never. You know why? 没有
[24:09] See. 知道原因吗?
[24:11] You flinched. 看
[24:13] See, you’re a flincher. 你畏缩 你是胆小鬼
[24:16] You’ll never stop me 你没法阻止我
[24:17] because when the chips are down when it really counts, 因为在危急关头
[24:20] you are always going to flinch. 你总会退缩
[24:25] Sir, sorry to interrupt. 对不起
[24:27] We have to go. 打断你们 我们要走了
[24:28] Would you excuse us? The governor’s waiting. 失陪 州长在等我
[24:35] My God. You were right. 天 你说得对
[24:39] He killed her. 他杀了Joanne Cain
[24:41] That was almost a confession. 那几乎是招认
[24:44] But how? 但他怎样做到?
[24:46] How did he do it?
[24:54] And they were just toys. 那不过是玩具
[24:56] Little red flashlights. 小小的红色闪光
[24:59] But I was terrified. 但我很害怕
[25:02] I wanted to scream. 想尖叫
[25:04] What–What did you do? 结果怎样?
[25:07] I screamed. 我尖叫
[25:11] At least I heard screaming. 起码听到尖叫声
[25:13] Pretty sure it was me. 我肯定是我尖叫
[25:16] Adrian, you were giving a speech in front of a group of people. Adrain 你在群众面前演讲
[25:19] That’s real progress. 那是一大进步
[25:21] No, really. I’m very proud of you. 我为你骄傲
[25:23] Yeah.
[25:25] You’re never going to be completely free of fear. 你永不会完全摆脱恐惧
[25:28] You can’t expect that. 你不能有这期望
[25:29] But real courage is being afraid of something 但真正有勇气是敢于做你害怕的事
[25:32] and doing it anyway.
[25:33] – Nah. – What? – 不要说 – 什么?
[25:35] Steve Steve Wagner…
[25:37] said the exact same thing. Wagner 说了同一番话
[25:41] Really? 真的?那太空人?
[25:42] The astronaut.
[25:47] Doctor, killed his girlfriend. 他杀了他女朋友
[25:50] Which I do not condone. It’s indefensible, of course. 不能容忍 无可宽恕
[25:54] Seems I’m afraid all the time. 我时常害怕
[25:58] I’m so tired of being afraid. 已经好厌倦了
[26:01] Adrain Adrian.
[26:03] I’m anxious to talk about your phobias. 我很想谈谈你的恐惧症
[26:05] We talked about aversion therapy. 提过用厌恶治疗法
[26:08] Okay. 就
[26:09] Let–Let’s–Let’s do it. Let’s do it. 现在开始吧
[26:11] – Right now. – Okay. Okay. All right. – 好的 – 开始吧
[26:13] – Here we go. – All right. 你想由哪种恐惧着手?
[26:14] Which of your fears would you like to work on first? 你想由哪种恐惧着手?
[26:18] Glaciers. 冰川
[26:20] Glaciers. 冰川
[26:21] No. 冰川
[26:23] Rodeos. 不 花式骑术
[26:25] Ah, glaciers. Glaciers. 不 冰川
[26:27] All right, why don’t we just start with a basic one? 不如由最基本开始
[26:30] Fear of heights. 例如畏高
[26:32] – Okay. Heights. – Heights. – 畏高 开始吧 – 畏高
[26:34] – Let’s do it. Heights. – Okay, good. 好的
[26:35] Let’s get up on the roof right now. 我们到天台去吧
[26:37] Wait. Whoa. Okay. Wait, wait. 去哪里?且慢 且慢 你坐下来
[26:38] – Sit. – I’ll sit. 好的 我坐下来了
[26:40] Sit down. 好的
[26:42] Okay, I’m down. Sitting down. 我坐下来了
[26:45] Not– I’m not ready. 我没
[26:47] For that. Uh… 准备好
[26:52] let’s–let’s just build up to it gradually. 我们逐步慢慢来
[26:57] Here’s what. 不如坐在这儿说些很高的东西?
[26:58] Why don’t we sit here
[27:01] and, uh, name really tall things.
[27:06] I’ll go first. 我先开始
[27:10] The Sears Tower. 西而斯百货大楼
[27:14] Mm. Okay, wait, wait, wait. 且慢
[27:16] Mm. No. That’s too tall. 且慢
[27:19] Um, not the Sears Tower. 不行 这座大楼太高了
[27:22] Just a regular Sears maybe. 或者说些普通的百货大楼
[27:26] Just a regular Sears.
[27:29] Department store.
[27:30] Adrian, why don’t we work on your phobias another time, 不如改天才治疗你的恐惧症吧
[27:33] okay?
[27:37] Okay.
[27:43] When I– When I look at a man– 看着像Steve
[27:47] a real man like Steve Wagner… Wagner 那样的大丈夫
[27:53] I just feel weak. 我只觉软弱
[27:55] I just feel so inadequate. 只觉非常不足
[27:59] I know he’s guilty. 我知道他有罪
[28:02] But I’ll never be able to prove it. 但就永不能证实
[28:07] Steve Adrian,
[28:08] Wagner Steve Wagner is a human being.
[28:11] And if he’s guilty, 是一个人 如果他有罪
[28:13] I know something he’s very much afraid of. 我知道有些东西他很害怕
[28:16] What’s that? 什么?
[28:19] You. 你
[28:37] She’s in the house. 她在屋里
[28:40] He was up there 他就在太空绕着地球飞
[28:43] in space.
[28:46] Circling the Earth.
[28:48] – Maybe he had an accomplice. – No. 或者他有帮凶
[28:51] We have statements from all of the neighbors. 不会 问过所有邻居
[28:53] There were no visitors, no cars. 没见过访客和车辆
[28:55] She was definitely alone. 肯定只有她一个人
[28:58] Somehow he killed her from up there. 但不知怎样他却由太空杀了她
[29:03] Well, she collected a lot of dolls. 她收集洋娃娃
[29:06] Lot of really ugly dolls. 许多奇丑无比
[29:09] Natalie Natalie.
[29:11] Holes. 有几个小洞
[29:12] How did we miss that? 竟然没看见
[29:16] They were drilled recently. 最近才钻的
[29:19] She wasn’t killed out there. She was killed in here. 但她不是在外面被杀 而是里面
[29:22] She was found in there. 她在里面被发现
[29:26] She could’ve been killed someplace else. 可能在其他地方被杀
[29:40] Speak of the devil. 说到曹操 曹操就到
[29:42] Sorry. I didn’t know anyone was here. 对不起 我不知道屋里有人
[29:44] Are you looking for something? 你在找东西吗?
[29:46] I wanted a flower from her garden. 我想在她的花园摘朵花
[29:50] She loved this garden. 她很喜欢这个花园
[29:54] I cared for the girl. I won’t deny that. 我承认关心她
[29:56] You came a long way to pick a flower. 你竟然远道而来摘朵花
[29:58] Actually, I was heading up here anyway. 其实我要来这边
[30:00] I have a test flight at Paxton in a couple of hours. 几小时后要在帕克斯顿试飞
[30:02] Now it’s your turn. What are you doing here? 轮到你说你在这儿干吗?
[30:04] I’m investigating Joanne’s murder. 我在调查Joanne的谋杀案
[30:06] Her suicide. 她是自杀
[30:08] It was murder. 是谋杀
[30:09] I think we both know that. 我和你都知道
[30:12] Come on, man. 来
[30:13] Are you deaf? Please, just close the damn garage door. 你聋了吗?把车房门关上
[30:16] Well, I did. Three times! 我关上3次了
[30:18] Well, guess what. It’s open again. 知道吗?又开了
[30:21] Well, maybe it’s broke. 或者坏了 门是新的 不会坏
[30:22] It ain’t broke. It’s brand-new. 门是新的 不会坏
[30:25] Holy son of a– Look at this. 看他
[30:27] Look at him. He looks just like– 他好像是
[30:29] Hey, you know what, I think that is. – 我想他是
[30:30] – Who? – The– Who? – 谁?
[30:32] The– He’s the–the guy. The spaceman from TV. 他 是电视上的太空人 是名人
[30:35] He’s famous. Go get the camera would you? 拿相机来
[30:36] Get the–get the– Stay with your brother. 跟着哥哥
[30:38] Go get the camera. 拿相机来
[30:39] Uh, excuse me. 请问
[30:41] ‘Scuse me. 请问
[30:42] Uh, uh, uh, excuse me.
[30:44] Uh, you–you’re famous, right? 你很出名
[30:48] You’re that Steve Wolanski– 对吗?你是 屈Steve
[30:49] Wagner. Steven Wagner. 是Steve Wagner
[30:51] Wagner. Steve Wagner. I knew that.
[30:54] You’re the space cowboy, right? Wagner 你是那太空人 对吗?
[30:56] Oh, man, you’re– 你将着火的穿梭机降落
[30:57] you’re the dude that landed the space shuttle
[30:58] when it was on fire.
[31:00] That’s correct. 没错
[31:01] I lost ten bucks on that. 我因此输了10元
[31:02] Sorry to disappoint you. Would you excuse us? 抱歉令你失望 对不起
[31:04] We’re in the middle of something. 我们有事在谈
[31:05] Could you excuse us, please? 请你们走吧
[31:11] You folks live across the street. Is that, right? 你们住在对面 是吗?
[31:14] Huh? Yeah. It’s us right over here. 对
[31:17] Yeah, that’s right, how are you, man? 那房子 你好吗?
[31:18] Good to meet you. I’m Darrel. 幸会
[31:20] This is my daughter Donna here and this is, uh… 我姓Jame 这是我女儿Donna
[31:22] Hi, nice to meet you. 这是Benny
[31:23] Benny.
[31:25] What the hell are you doing here? 你来这儿干吗?
[31:27] You’re curious, aren’t you? 你好奇 是吗?
[31:29] That’s the best thing a boy can have. 男孩子最重要有好奇心
[31:31] Curiosity.
[31:33] I was friends with the lady that lived here. 住在这儿的小姐是我的朋友
[31:35] Oh, man. That’s a shame. 真遗憾
[31:37] That’s… that’s heart breaking. 叫人难过
[31:41] Can we get a picture? 可以拍张照片吗?
[31:42] I can do better than that. 不仅拍照
[31:44] I’m flight testing a brand-new jet in a couple of hours. 几小时后我要为新喷射飞机试飞
[31:47] How’d you like to come and watch? 想来观看吗?
[31:48] Bring the whole family. Be my guests. 与家人齐来 做我的嘉宾
[31:51] What, are you–you kidding me? 你说笑吗?他们不介意?
[31:52] They wouldn’t mind? 你说笑吗?他们不介意?
[31:54] You have every right to be there. You’re a tax payer, right? 你有权到来 你是纳税人 对吗?
[31:56] Yeah. 是
[31:58] Sales tax. 销售税
[31:59] Could we come too? 我们也可以去吗?我很喜欢飞机
[32:01] I’m a big aviation buff, fan.
[32:04] That’s so true. 没错
[32:06] Such a fanatic. – 是飞机迷 – 简直疯狂
[32:07] – I love airplanes. – Just crazy about the, uh… – 很喜欢 – 百看不厌
[32:10] – Can’t get enough of them. – The takeoff. – 看起飞 – 看着机翼
[32:12] – And the wings and all.
[32:14] There we go. The rudder. 和 降落
[32:15] And that–the landing. – 方向舵
[32:17] You wouldn’t mind if we come, do you? 你不会介意我们来吧?
[32:25] Talking about state-of-the-art technology here. 有部分是样本
[32:28] The most advanced war planes ever built.
[32:30] Some of these planes are prototypes. 不曾有人驾驶
[32:32] That means nobody’s ever flown ’em.
[32:34] Sounds dangerous. – 听起来很危险
[32:36] It can be dangerous. – 可有危机
[32:37] Then why do you do it? 那你为什么要做这种工作?
[32:38] If I didn’t do it, Benny, somebody else would. 如果我不做 就会有其他人做
[32:41] Where’s the fun in that? 乐趣在哪里了?
[32:43] Now you kids will love this. 这是模拟飞行库
[32:45] This is a flight simulator. 小朋友会喜欢
[32:46] It’s kind of like a $30 million video game. 像个3千万元的电视游戏
[32:48] Cool. 厉害
[32:49] – Want to check it out? – Okay. 厉害 – 想看看吗? – 好的
[32:51] You grown-ups stay here. 大人留下
[32:52] We’ll be right back. 很快便回来
[32:54] Captain Savo, you’re in charge. Savo队长 这儿交给你
[32:59] He is good people. – 他人很好
[33:01] Yeah. He is good people. – 对 很好
[33:03] Hey, how well do you know him? 你跟他熟悉吗?
[33:05] Well enough to wonder what he’s doing. 熟悉得不知他在干什么
[33:07] Let’s go in. 进去吧
[33:11] Whoa. Whoa, whoa, whoa. That’s a little dark in there. 里面有点黑
[33:14] Let’s just wait out here for awhile. – 只是 – 在外面多等一会吧
[33:18] Bully Paulie!
[33:20] Why is this garage door open? 机库门干吗打开了?
[33:22] Don’t know, Sarge. Opened by itself. 不知道
[33:23] Maybe we installed it wrong. 它自动打开的 或者是安装错误
[33:25] I got the same problem with my garage. 我的车房门也有这个问题
[33:27] It’s like an epidemic. 像流行病
[33:31] Natalie Natalie, I know how he did it.
[33:34] I know how he killed her! 我知道他怎样杀死Joanne Cain
[33:36] It’s all about the garage doors. 全是那些车房门
[33:38] It is? Yes. – 是吗? – 是
[33:40] Dad. – 爸 – 爸爸
[33:41] – Daddy! – Where’s Mr. Wagner? – 爸 – 爸爸 Steve Wagner 先生呢?
[33:43] He left. He said he was late for something. 他走了 说有事办迟到了
[33:44] What’s wrong, sweetie? 什么事 亲爱的?
[33:46] The astronaut took her doll. 太空人把她的洋娃娃拿走了
[33:48] He took her doll? 他拿走了她的洋娃娃?
[33:50] That’s it! 是这个了
[33:51] Natalie, it’s all about the doll! Natalie 皆因那洋娃娃
[33:54] You just said it was all about the garage door. 你刚才说皆因那车房门
[33:55] It’s about the doll and the garage door. 皆因那洋娃娃和车房门
[33:58] It’s about both. 两样东西
[34:06] Mr. Cain, where did you get that doll? Jame先生 你在哪儿得来洋娃娃?
[34:09] I… – 我
[34:11] Come on. You stole it, didn’t you? – 你偷来的 是吗?
[34:12] It was in a box sitting on Joanne’s front porch. 它放在Joanne门廊上的箱子里
[34:15] And you took it just like you took the Fruit of Month box. 你像那箱水果一样把它拿走
[34:18] It was sitting there for three days, all right? 箱子搁在那儿3天
[34:20] I figured she wasn’t home. 她该不在家
[34:21] You’re a horrible neighbor. 你是个讨厌的邻居 –
[34:25] Honey, it’s gonna be all right. 爸爸 – 没事的
[34:28] It’s gonna be okay. – 我不见了 – 不要紧
[34:30] It’s gonna be all right. Sweetie, come on. 没事的 宝贝 不要哭
[34:37] This is Captain Savo. 我是Savo队长
[34:39] I just lost two of my civilians. 不见了两名市民
[34:40] Notify the law enforcement desk. 通知执法组
[34:43] Thank you.
[34:44] The captain’s on his way. 队长正赶来
[34:46] We have to find Wagner before he gets rid of that doll. 要在Steve Wagner 毁灭洋娃娃前找到他
[34:48] Monk, I don’t understand. – 我不明白
[34:50] Here’s what happened. – 是这样的
[34:53] Before he left… 他升空前一定到过Joanne家
[34:54] Wagner must’ve gone to Joanne’s house.
[34:56] He drugged her but not enough to kill her. 给她吃下麻醉药 不足以致命
[34:58] Just enough to knock her out for a couple of days. 但会令她昏迷几天
[35:01] Then he built a machine — a murder machine — 然后制造一台杀人机器
[35:05] a machine that would hang her on Wednesday 在他离开几天后
[35:07] long after he was gone. 于周三把她吊死
[35:09] What kind of machine? 是怎样的机器?
[35:11] A garage door opener. 车房门开关器
[35:13] He left her there drugged. Probably tied up. 他把Joanne迷晕 可能绑起来
[35:16] And then took off into space with the whole world watching. 然后在全世界面前发射升空
[35:23] Mr. Monk, what are you doing? Monk先生 你在干吗?
[35:26] I don’t know. 不知道
[35:28] They’re on ramp two. He’s handling the missile. 他们在2号停机坪 他搬动导弹
[35:30] No, no, no, no. 不要
[35:32] Those are missiles. They could be nuclear weapons! 那些是空对空导弹 可能是核武器
[35:35] Then stop me for the love of God. 天 那就制止我吧
[35:44] I don’t understand. 我不明白
[35:45] She died on Wednesday. 她死于周三
[35:46] How did he activate the machine? 他怎启动那机器?
[35:48] It was so simple, it was brilliant! 很简单
[35:49] He used a remote control. 非常高明 他用了遥控器
[35:52] He taped it or glued it down so it stayed on. 他将遥控固定在启动状态
[35:56] Then he put the remote control
[35:57] inside one of those dolls. 再把它放在其中一个洋娃娃里
[35:59] Then he mailed it to her own house 然后在周二寄出到Joanne的家
[36:01] second day mail. 周二寄出 周三早上到
[36:03] Second day mail? Wednesday morning. 周二寄出 周三早上到
[36:05] Exactly. It was like a time bomb. 没错 它犹如计时炸弹
[36:07] The mail man delivered the remote control, 邮差送来遥控器
[36:10] put it on the front porch. 放在前屋门廊
[36:11] On the other side of that door, Joanne就在门后面被吊死
[36:13] she was being strangled.
[36:15] Oh my God.
[36:17] But they found her in the living room! 但尸体在客厅发现
[36:19] After he landed, Wagner went back to her house. Steve Wagner 着陆后 回到她家里
[36:22] He dismantled the machine 拆除机器
[36:23] and moved her body into the other room. 将尸体移到客厅
[36:25] It was a perfect plan except for one thing. 计划无懈可击
[36:27] The doll was missing. 除了一事 洋娃娃不见了
[36:29] He must’ve panicked. 他一定很惊慌
[36:31] He went back there again today to try to find it. 于是今天再去找
[36:34] He knew that remote could tie him to the murder. 知道遥控器会将他和谋杀扯上关系
[36:37] His fingerprints are all over it. 上面满布他的指纹
[36:38] ‘Scuse me! Hi. – 打扰你
[36:40] Hey, nice ride. – 好棒
[36:41] Hi. Listen, we’re looking for Steve Wagner. 先生 我们想找Steve Wagner
[36:43] He may be on the flight line. 可能在跑道上
[36:45] I think they just cleared him for takeoff. 刚批准他起飞
[36:47] Great. We’d love to watch. Which way? 好极 我们想观看 怎样去?
[36:48] You can’t miss him. 定找到
[36:50] He’s in the brand-new FA22. 他驾着全新的FA- 22战机
[36:53] Uh, yeah. Yeah. 是的
[36:55] Yeah, hi. 嗨
[36:56] Hello again. 又是我们
[36:58] Could you settle a bet? 可为我们打赌评理吗?我们想知道
[36:59] My friend and I were wondering if, uh,
[37:01] somebody could drop anything 是否把东西从FA22的驾驶座扔出去
[37:03] out of the cockpit of an FA22.
[37:05] Of course, I say no way. – 我就说不行
[37:07] Of course you can. – 当然可以
[37:09] Like what? 扔掉什么?
[37:10] Uh, you know, a Japanese doll.
[37:12] About this big. – 一个日本洋娃娃 – 这种大小
[37:14] Well, there’s an air lock. 有个类似滑槽的气塞
[37:16] Like a chute 投下照明弹和紧急发报机
[37:17] to drop flares and emergency transmitters. 投下照明弹和紧急发报机
[37:18] I owe you one. Go figure. – 原来如此
[37:20] – Thank you. – That’s unbelievable. – 谢谢
[37:21] Hey, wait a second. 等等
[37:23] Hey, where’s your escort? 带你们参观的人呢?
[37:25] – Hey, where you going? – Go, go, go! – 走吧 – 上哪儿去?
[37:47] No, no, no, Mr. Monk! Wait! 不
[38:11] Hey! Monk先生
[38:16] Hey! 你想?等等
[38:20] Pull over! 停下来 停下来
[38:51] Put your hands on your head and get on your knees. 手放头上 跪下来
[38:56] Sir, step away from the jet. 先生 远离喷射机
[39:02] Step away from the jet. 请你远离喷射机
[39:07] San Francisco Police Department. – 他是警方的人
[39:09] Stop! They’re friendly! They’re friendly! – 停止
[39:11] Stand down! 放下武器
[39:15] Stand down. 撤消戒备
[39:51] Captain, please hand me the item. 队长 我是联邦探员
[39:57] The doll, sir. Hand me the doll. 给我洋娃娃
[40:02] Security team, secure the suspect. 保安人员 拘押疑犯
[40:24] Cuff the suspect, then secure the air craft. 拘押疑犯和飞机
[40:35] Control, suspect secure. 指挥部
[40:54] Julie, come on. Mr. Monk. 已将疑犯拘押
[40:59] Julie made something for you. Monk 先生 Julie做了些东西给你
[41:01] What? 是吗?
[41:02] Well, all my friends at school 是吗?
[41:04] were talking about what you did 我的同学都在讨论你的事
[41:06] and how we were so wrong about Mr. Wagner. 还有大家如何看错了Steve Wagner 先生
[41:09] And how you caught him. 还有你怎样把他抓到
[41:11] Well, um, anyways, I made you this in art class. 我在美术课做了这个给你
[41:16] Oh. Julie. 噢 Julie
[41:18] It’s a medal of valor. 这是英勇勋章
[41:20] Cause you’re the bravest man I’ve ever known 因为除了爸爸
[41:22] except for my father. 我认为你最英勇
[41:24] Oh, sweetie. 宝贝
[41:25] I’m going to get the camera. 我去拿相机
[41:27] Well, I– 我
[41:29] Julie Julie, thank you. I mean thank you.
[41:32] What is that? A pin? Is that a pin? 谢谢 这是别针吗?
[41:33] Yeah, it’s okay. I’ll be careful. 是 放心 我会小心
[41:35] Wait, wait. That–That– You know, that– 别
[41:36] That can puncture the skin. People get infected. 慢着 可能会刺破皮肤
[41:39] I’ll just hold it. How about that? 受到感染 我拿着好了
[41:41] That’s just as good. 一样好看
[41:42] Okay. Smile. 好了 笑
[41:44] You too, Rambo. 勇士 你也要笑
[41:46] Wait, look. It says courage. 且慢 看 写着 英勇
[41:48] Yeah. I see that. I see that. 我看见
[41:49] Take–Take the picture. 好了 拍照吧
[41:51] No flash. No flash. Retinal scarring. 别用闪光灯 会损害视网膜
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号