Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:14] All right, gentlemen, here they are. 好了 先生们 午饭来了
[00:16] Get ’em while they’re warm. 趁热吃了它们
[00:17] Hey, Rusty, what’s in these? 嗨 Rusty 里面是什么?
[00:19] In case my doctor needs to know. 到时候医生问我 我才知道
[00:21] Let me tell you wise guys something. 让我告诉你一些事 小伙子
[00:23] When I was on payroll, we respected our elders. 在我干这行的时候 我们尊敬前辈
[00:26] I come in here, I volunteer. 我是自愿来这里
[00:28] Do I get a “Thank you, Rusty”? 有人对我说 谢谢 Rusty吗?
[00:30] No, I get jokes. 没有 只有人拿我开玩笑
[00:31] And they aren’t even funny jokes. 居然还是些一点不好笑的笑话
[00:33] They’re old and stale. 全是些老掉牙的笑话
[00:35] Come on, Rusty, we all love you. You know that. 打起精神 Rusty 我们都喜欢你 你知道的
[00:36] Look, I’m eating one. 看 我在吃呢
[00:38] Hey, hey, Karl with a K. 嗨 嗨 Karl
[00:40] Oh, hell, he’s back. 哦 该死的 他又来了
[00:42] Hey, Chucky, you– you missed a spot. 嗨 伙计 你 你没看到那个污点
[00:45] Captain… 队长
[00:47] can you believe it’s been a year already? 你能相信已经一年了吗?
[00:49] You know, Mr. Monk, 你知道的 Monk先生
[00:51] I told you you can test those smoke alarms at home by yourself. 我告诉过你 你可以自己在家 检测这些烟雾警报器
[00:54] Yeah, I know, I know. 是的 我知道 知道
[00:55] But I’d rather you guys did it. 但是我更情愿让你们帮我检测
[00:57] You’re the experts, right? 你们都是专家 不是吗?
[01:02] House fire, three alarm. 住宅失火 三级火警
[01:04] Mr. Monk, I’m afraid you’re gonna have to wait. Monk先生 恐怕你要等一等了
[01:05] Captain, I was here first. 队长 我是先到这里的
[01:06] Sir, there’s a house burning down five blocks away. 先生 有一所住宅失火 距离这里三街区
[01:08] Don’t you think that should take priority right now? 难道你不认为这才是应该优先的吗?
[01:11] Don’t you? 难道你不这样想?
[01:14] – I don’t know. – Let’s go.
[01:16] Okay, but I don’t have all day. 队长 我我 没有一整天
[01:23] How many rooms do you have? 你有几个房间?
[01:25] Five. 五个
[01:26] Thirty smoke detectors… for five rooms? 五个房间 却需要三十个的烟雾检测器?
[01:29] Plus two hallways and a vestibule. 还有两条过道和一个门廊
[01:31] I used to say you can’t be too careful. 我以前也说 再小心也不过分
[01:33] Never say that again. 我以后再不那么说了
[01:36] Excuse me? 对不起
[01:38] Hello? 哈啰?
[01:46] Hey, you’re not allowed back here. 嗨
[01:52] Rusty? Rusty?! 这里禁止随便出入
[01:59] Hey– Rus– 嘿 Russ
[02:19] Hello? 有人吗?
[02:22] Mr. Monk? Monk先生?
[02:25] Oh, my God. Mr. Monk. 噢 天哪 Monk先生
[02:27] Oh, my God, Mr. Monk, are you okay? 噢 上帝啊
[02:29] Yeah. Monk先生 你还好吗?
[02:31] Is Rusty okay? Check on Rusty. Rusty怎么样? 快看看他
[02:36] I think he’s dead. What happened? 我想他可能死了 发生什么事了?
[02:38] I don’t know. There was a man. 我不知道 刚刚这有个男人
[02:40] I tried to stop him. 我试图阻止他
[02:42] Mr. Monk, it’s okay. It’s all over now. Monk先生 没事了 一切都过去了
[02:44] You can open your eyes. 你可以张开你的眼睛
[02:47] Oh, my God. 噢 天哪
[02:48] Captain Stottlemeyer, please. It’s an emergency. Stottlemeyer队长 请快一点来 这有紧急情况
[02:50] – Natalie. – Don’t say anything. – 什么都不要说
[02:52] It’s okay. Just sit over there, all right? 就坐在那边 可以吗? 现在已经过去了
[02:54] There’s a chair right there. 那有一个椅子
[02:55] Where? Where? 在哪? 在哪?
[02:56] Right over there. 就在那边
[03:00] Natalie…
[03:02] I can’t see it. 我看不见
[04:20] So, how’s it look, doc? 那么 现在情况怎么样 医生?
[04:22] Well, okay. 嗯 好吧
[04:23] The liquid that hit him was a mixture 洒在他眼中的液体是
[04:25] of detergent and muriatic acid. 清洁剂和盐酸的混合物
[04:28] Both of his corneas have been scarred. 他两眼的角膜都有损伤
[04:30] And there is nerve damage. 并且眼部神经受损
[04:32] Which means what, exactly? 这到底是什么意思?
[04:33] It’s hard to say. 很难说
[04:34] Sometimes the tissue grows back by itself. 有时细胞组织会自己生长痊愈
[04:37] Uh-huh. 嗯
[04:38] And sometimes it doesn’t. 但有时不会
[04:39] Ssssssssss… It’s okay, Mr. Monk. 镇静 Monk先生
[04:41] He’s afraid of the dark. 他害怕黑暗
[04:43] Well, he might have to get used to it. 那么他最好能习惯
[04:45] At least for a while. Excuse me. 至少现在要习惯 不好意思
[04:48] – Monk? – Huh? – 什么事?
[04:50] It’s Randy. I’m speaking to you. 我是Randy 我正在和你说话
[04:52] I’m standing right in front of you. 我就站在你前面
[05:00] Now I’m squatting. 现在我蹲下来
[05:02] I’m about eye level. 我就在你的眼前
[05:04] I just want you to know 我只是想让你知道
[05:05] that we’re gonna find the man who did this to you. 我们一定会找到那个 害你成这样的男人
[05:08] I’m gonna work on this case 24/7. 我会一天24小时一周7天不停的 调查这个案子
[05:12] I don’t care how long it takes. 不管要花多长时间
[05:15] Except for May 11th. 也许5月11号那天不行
[05:16] Uh, my niece is getting confirmed, 嗯 我的侄女刚订婚
[05:18] and there’s a reception the night before. 10号晚上会有一个招待会
[05:19] So I’m probably gonna need– 所以可能我需要
[05:21] I’m probably gonna need that whole weekend off. 我可能需要在那个周末请假
[05:23] – So, Randy. Randy. – From the 11th to the 13th. – 从11号到13号
[05:26] I didn’t think this was possible, 调查案子是不可能的
[05:27] but you’re making this situation worse. 但是你却使情况更糟
[05:32] Mr. Monk, you know this is a top hospital. Monk先生 你知道的 这里是最好的医院
[05:35] They’re gonna do everything they can. 他们会尽全力使你康复的
[05:37] You can’t give up. 你不能放弃
[05:38] There’s always hope. 希望就在眼前
[05:40] There’s never hope. 我眼前没有希望
[05:44] This is something we do at the school for the blind. 我们通过这项运动使家人和朋友 在我们这所学校 有为盲人所设计的试验
[05:47] It’s called an empathy exercise. 明白他们的挚爱正在承受的痛苦
[05:49] We use it to help families and friends understand what their loved one’s going through. 被称作“体验试验”
[05:53] How do you feel right now? 你现在觉得怎么样?
[05:55] I feel helpless and out of control. 无助 我快要失去控制了
[05:57] Yeah, I feel disoriented. 哦 我觉得没有安全感
[05:59] Even more than usual. 比平时更加无助
[06:00] This is how your friend Adrian’s feeling 24 hours a day. 这就是你的朋友Adrian现在的感觉 一天24小时都折磨着他
[06:03] He has to relearn everything. 他要重新学习所有事情
[06:05] Even things he’s done a thousand times. 即使是他已经做过上千次的事情
[06:07] For example, 比如说
[06:08] you’ve spent a lot of time here in the station. 你们都在警察局工作了很长时间
[06:10] You both probably know it pretty well. 你们俩很了解这里
[06:11] Sure. 是的
[06:12] I want you to find the water cooler, 你们现在到矿泉水桶那里
[06:14] and pour yourself a cup of water. 然后倒一杯水
[06:17] Piece of cake. 小菜一碟
[06:23] Three…
[06:33] Where’s the cooler? 水桶在哪里?
[06:39] Sorry, sorry. 对不起 对不起
[06:42] We’re doing an empathy exercise. 我们正在做“体验试验”
[06:49] Hey. 嗨
[06:52] He’s cheating. 他在作弊
[06:53] How does he know I’m cheating unless he’s cheating? 他怎么知道我在做弊? 除非他作弊 我赢了!
[07:00] I won! 副队 这并不是一场比赛
[07:01] Lieutenant, this isn’t a competition. 副队 这并不是一场比赛
[07:04] I know, but if it was a competition, 我知道 但是如果这是一场比赛
[07:06] I would’ve been the winner. 我就是胜利者
[07:12] There’s a trick you can teach your friend. 这有一个小把戏你可以教你的朋友
[07:14] If you stick your finger over the edge of the cup, 把你的手指放到杯子边沿上
[07:16] it won’t overflow. 水就不会洒出来
[07:18] Ms. Stein, Stein小姐
[07:20] you’ve never met Adrian Monk. 你没有见过Adrian Monk
[07:22] He’s not gonna be sticking his fingers in any cups. 他是不会把手指放到
[07:24] He’d sooner die of thirst. 任何杯子里的 他也许会因此而渴死
[07:26] The thing is, this guy is really fragile to begin with. 事实上 首先 那么 你就应该去帮助他处理一切 这个人非常的脆弱
[07:29] I just don’t see 我不明白
[07:31] how he’s gonna be able to function at all. 他该如何处理这一切的
[07:33] Then it’s up to you to make him function.
[07:35] Get him back to work. That’s the best medicine. 让他开始工作 这是最好的良药
[07:38] Back to work? 重新工作?
[07:48] Okay, which one is this? 好的 这一张是那张?
[07:51] Uh, the one with the balloon. 有气球的那一张
[07:54] Oh, yeah. 哦 对
[07:56] I love that one. 我喜欢这一张 放好了吗?
[08:03] Is it straight? 非常完美
[08:04] It’s perfect.
[08:06] I’ll never see her face again. 我将再也不会见到她的脸了
[08:08] Mr. Monk, don’t say that. Monk先生 不要这么说
[08:11] Am I crying? 我在哭吗?
[08:13] – No. – Ah. 没有
[08:15] Feels like I’m crying. 感觉上像是在哭
[08:19] Feels like I’m crying all the time. 好像我一直都在哭
[08:22] Natalie, my life is over. Natalie 我的人生完了
[08:24] Forget about me. 忘掉我吧 我哪都不会去 看着我
[08:28] You have to move on, get another job. 你要重新开始
[08:31] I am not going anywhere. Look at me. 找别的工作吧
[08:34] Sorry. 对不起
[08:35] Your life is not over. You could still do anything. 你的人生还没有完 你可以做任何事
[08:38] There’ve been lots of blind people 世上有很多盲人
[08:40] who have done great and amazing things. 做了无数惊天动地的事情
[08:42] Like who? 比如说谁?
[08:43] Like Ray Charles. 比如说Ray Charles
[08:45] And, um… you know. 还有 嗯 你知道的
[08:48] Yeah? 谁?
[08:50] You know, uh, I mean, come on. 你知道的 嗯 我是说
[08:52] Uh… um… uh… 嗯 嗯 嗯
[08:59] Mr. Magoo. Magoo先生
[09:01] – Who’s that? – Mr. Magoo? 他是谁? Magoo先生?
[09:03] Oh, gosh, he was a great man. 噢 他是一个了不起的人物
[09:06] Um… an inventor. 嗯 一个发明家
[09:08] Really? 真的吗?
[09:09] An entrepreneur, if you will. 一个企业家 如果可以这样说
[09:11] He did lots of amazing, amazing things. 他做了很多很多惊天动地的事
[09:14] And he was blind? 他也是个盲人?
[09:15] I don’t want to talk about Mr. Magoo anymore. 我不再想说Magoo先生了
[09:17] – Me neither. – Hello? – 我也是 – 有人吗??
[09:19] – Door was open. – Cap? 门是开着的 我就进来了
[09:21] Hey, how’s it going? 嗨 一切怎么样?
[09:23] Uh, well, gosh, he’s doing great. 嗯 他做得很好
[09:26] He’s just great. 嗯 听着 monk 他做得非常好
[09:27] I’m so proud of him. 我以他为傲
[09:29] Good. Good.
[09:31] Uh, listen, Monk. 很好 很好
[09:33] I’m on my way over to the firehouse. 我现在准备去消防站
[09:35] I want you to come along. 我想让你一起去
[09:36] What for? 为什么?
[09:37] I gave the lieutenant my statement. 我向副队录了口供
[09:39] Yeah, I know. I just, uh– 是的 我知道 我只是 嗯
[09:41] I thought that maybe you might 我以为你会想去 听着 Monk
[09:43] see something. 看一下
[09:44] Somehow I doubt that. 我对此表示怀疑
[09:46] You know what I mean. 你仍是我所知道的最好的侦探
[09:47] Look, Monk, even in this condition, 你知道我的意思
[09:50] you’re still the best detective I know. 就算在这样的条件下
[09:52] Exactly. I think it’s a great idea. 那当然 我觉得这是一个好主意
[09:54] Aw, you don’t mean that. 啊 你不是认真的
[09:56] You’re just trying to cheer me up. 你只是想鼓励我
[09:57] Look, Monk, this isn’t only about you. 听着 Monk 这不仅仅和你有关
[10:00] This is a homicide investigation. 这是凶杀案调查
[10:02] A fireman was killed. 一个消防队员被杀
[10:04] – Rusty. – Rusty. – Rusty
[10:05] He was a stand-up guy. 他是一个出色的队员
[10:07] He’d been on that engine for 35 years, 他干这行有35年了
[10:09] and I’m gonna nail the son of a bitch that killed him. 我准备将杀他的这个混蛋 钉死在墙上
[10:10] And you’re gonna help me. 你一定要帮助我 Natalie
[10:12] Leland, I can’t. I ca–I can’t– 让他站起来 Leland
[10:14] Monk, I’m not asking you. 我不能 我不能
[10:16] Natalie, get him up. Monk 我不是在请求你
[10:19] Come on, you heard the captain. 起来吧 你听到队长的话了
[10:20] Okay, I’m coming. I’m coming. 起来吧 你听到队长的话了 好的 我去
[10:22] But listen, don’t expect too much from me. 我去 但是 听着 不要对我期望太高
[10:24] I’m no Mr. Magoo. 我不是Magoo先生
[10:26] Let’s go.
[10:27] Mr. Magoo? Magoo先生?
[10:28] You know, Magoo — the famous inventor. Magoo先生? 你知道的 Magoo- – 那个著名的发明家
[10:31] Oh. 噢
[10:32] Magoo.
[10:45] Uh…
[10:53] Uh-huh.
[10:55] Now… 现在
[10:58] the table is here. 桌子在这里
[11:01] No, Monk. 不是 Monk
[11:04] The table is here. 桌子在这里
[11:08] All right. 好的
[11:09] That puts the pole right there. 棒子在那边
[11:14] – The pole’s there. – I can’t do this. 棒子在这边
[11:16] You can do this. You can do this. 我不行 你可以的 你可以的
[11:17] Mr. Monk, just concentrate, okay? Monk先生 集中精力 好吗?
[11:19] All right, just try to picture the room. 好的 试着在你脑海中画出这个房间
[11:21] You can do this. You have an amazing memory. 你能成功的 你有惊人的记忆能力
[11:23] Oh, right. 噢 好吧
[11:25] I forgot about my amazing memory. 我忘记了我惊人的记忆能力了
[11:27] Look, what we can’t figure is what the guy was doing here. 听着 现在困惑我们的是 凶手在这里做什么
[11:30] What we he looking for? 他在找什么?
[11:32] Is anything missing? 有什么东西丢了吗?
[11:34] I don’t think so. 我不这样想 好的 让我们这样做
[11:35] There’s nothing here worth taking. 这里没有什么值钱的东西 没有钞票 什么都没有
[11:36] No money. Nothing. 没有钞票 什么都没有
[11:38] It just doesn’t make any sense. 这不合情理
[11:39] Okay, let’s do this.
[11:41] Have a seat. 先坐下 你正在检查烟雾监测器
[11:47] You and Rusty were sitting here. 你和Rusty当时坐在这里
[11:49] You were checking the smoke detectors.
[11:52] Right. Right. 对 对
[11:53] And then this man entered 然后 凶手从那扇门
[11:56] from over there. 进来
[11:58] And he walked around the truck slowly, 他围着消防车慢慢地走
[12:00] like he was trying not to be noticed. 就像试图不让人发现
[12:02] Monk, Lieutenant Randy Disher. Monk, 我是Randy Disher
[12:04] I’m speaking to you again. 我再次与你交谈
[12:05] Randy, you don’t need to tell the man that you’re speaking to him. Randy 你不需要告诉他 你正在与他说话
[12:09] Yes, sir. 是的 长官
[12:10] Okay, you know who this is, 好的 你知道我是谁
[12:12] and you know I’m speaking to you. 并且知道是我在和你说话
[12:14] Now, in your statement, you said that you could hear him. 现在 根据证词
[12:16] – That his shoes were squeaking. – That’s right. 你说你听见了凶手的声音 听见凶手的鞋子发出吱吱声
[12:18] That he was tall, maybe 6’1″. 对 凶手很高 大约六尺一寸
[12:20] Heavyset, with sandy hair, wearing a leather jacket. 身材魁梧 有着一头黄棕色头发 穿着皮夹克
[12:23] Right. That’s right. 对 全部正确
[12:24] And then Rusty– 然后 Rusty就
[12:26] Rusty walked over to him, Rusty朝他走去
[12:28] around the back of the truck. 走到了消防车后头
[12:30] Then I heard this big noise. 然后我听到了巨响
[12:33] Then I walked around the truck. 于是我也走到消防车后面
[12:38] I went around the back of the truck. 当我走到了消防车后面
[12:42] Where– Where’s the truck? 消防车在哪里?
[12:44] The truck’s been moved, Monk. You’re good. You’re good. 车子被移走了 你做得很好 很好
[12:46] And then– 接着- – 接着我看见 Rusty躺在地上
[12:47] Then I saw Rusty on the floor. 接着我看见
[12:49] And the guy was holding a shovel in his hands. Rusty躺在地上 那个人手里拿着一把铲子
[12:52] You said you could smell him. He’d been drinking. 你说他身上有股味道 他喝醉了
[12:54] Rum. He smelled like rum. 浪姆酒(用甘蔗或糖蜜等酿制的一种甜酒) 他好像喝了朗姆酒
[12:56] We got that, Randy. 我们知道这个 Randy
[12:58] Is there anything else? Anything new? 还有别的吗? 一些新的线索?
[13:00] Anything you forgot to mention? 一些你忘记提起的
[13:02] No, no. 没有 没有 他抓起那个气桶
[13:03] He grabbed the container, 他抓起那个气桶
[13:05] and he just threw the solvent in my eyes. 把里面的液体泼到我的眼里
[13:07] That was the last thing I saw. 这就是我看见的最后一幕
[13:09] Oh, my God. 哦 天哪
[13:11] That was the last thing I saw. 那就是我看见的最后一幕
[13:14] Oh, what is that? What is it?! 哦 这是什么?什么东西?
[13:17] What is it?! 到底是什么?
[13:18] Is it off? 它掉了吗?
[13:20] It’s off. 掉了
[13:21] – Can I go home now? – Yes, you can go home now. 我现在可以回去了吗? 是的 你现在可以走了
[13:23] Hold on, hold on. Here. 等一会 等一会 我来了
[13:25] Ok, step, step, step. 好的 小心梯子 小心
[13:28] Here, here. Yes, yes. 这里走 这里
[13:29] It’s okay, I gotcha. I gotcha. 好的 好的 我抓到你了
[13:35] You’re okay. 你现在很好
[13:38] Wait. Wait a second. 等一下 等一下
[13:40] What? 什么?
[13:43] Wait a minute. 等一下
[13:45] What is it? 发生什么事了?
[13:51] There’s a coat missing here. 这里少了一件外套
[13:55] A coat? 外套?
[13:56] There were six coats 以前有六件
[13:59] hanging right here. 挂在这里
[14:01] He’s right. 他说得对
[14:03] There’s one missing. 有一件丢了
[14:04] He came in to steal a coat? He’s willing to kill for it? 凶手来这里就是为了偷外套? 为了外套而杀人?
[14:06] It doesn’t make any sense to me either, but it’s something. 对我来说也不合情理 但是外套里一定有什么重要的东西
[14:08] We find that coat, we find our guy. 只要找到了外套 也就找到了凶手
[14:12] See, you’re amazing. 看 你就是那么让人惊奇
[14:14] Hey. High five. 嗨 来一个
[14:18] All right. Good work. 很好 做得好
[14:23] Good, good, good. 很好 很好 很好
[14:27] All right, very– 好的 慢一点
[14:29] Okay, see? There you go. 看到了吗? 你可以做到
[14:30] You don’t need me at all. 你一点都不需要我
[14:34] Ow! Oh, gosh, I’m so sorry. 噢 该死 对不起
[14:36] I’m so sorry. I didn’t see it. 真得非常抱歉 我没看见那个
[14:38] Ahh. Join the club. 嗨 大家现在都处境艰难啊
[14:39] Hey, how’s he doing? 他现在怎么样?
[14:41] Oh, um, we just got back from the hospital. 哦 我们刚从医院回来
[14:44] They’re very optimistic. 医生非常乐观
[14:46] You mean pessimistic. 你是说没有希望了?
[14:48] No, they’re very optimistic. 不 他们非常乐观
[14:52] Well, then, why are you shaking your head? 是吗 那么为什么你一直在摇头?
[14:53] Oh. 噢
[14:55] Oh. 哦
[14:57] – So what’s so important, Randy? – I think we got him. 有什么重要的事吗?Randy? 我们好像抓到那个人了
[14:59] We just picked up a guy in Rockaway, 我们在Rockaway抓到一个人
[15:00] and he was wearing the fireman’s coat. 他穿这消防员的上衣 你可以确认他是不是凶手吗?
[15:02] He’s in the bullpen. 他现在在审讯室
[15:03] Who is he? 他是谁?
[15:04] A guy named Kolbert. Jake Kolbert. 叫Kolbert Jake Kolbert
[15:07] He’s a drifter. He lives out by the beach. 他是一名流浪者
[15:09] You think you can I.D. him? 住在海滩上
[15:10] Oh, I don’t know how. 哦 我不知道怎么确认
[15:12] Maybe you haven’t heard. 也许你没有发现
[15:14] I am blind. 我是盲人
[15:15] But you’ll do the best you can. Right? 但是 你会尽全力的 是吗?
[15:19] You’re not gonna give up just because you’ve been dealt a bad hand. 你不能只因为治疗恶化 就放弃一切
[15:21] Have I been dealt a bad hand? 我现在情况不好吗?
[15:23] I wouldn’t know, because I’m blind! 我不会知道的 因为我什么都看不见
[15:25] Monk. 嗨
[15:26] Hey, I like the cane. 我喜欢这根拐杖
[15:27] You look kind of dapper. 你看上去活动自如
[15:29] – You say you found the guy? – We found a guy. 你们已经找到凶手? 我们找到一个人
[15:31] He’s the right height. He doesn’t have an alibi, 他身高符合 没有不在场证明
[15:33] and he was wearing the missing coat. 并且穿这那件丢失的上衣
[15:34] – Did his shoes squeak? – Don’t know. – 他的鞋子有吱吱声吗? – 不清楚
[15:36] He was barefoot when we picked him up. 我们抓到他时 他是光脚
[15:38] But that doesn’t matter, because we don’t need shoes. 不过这没关系 我们不需要那双鞋
[15:39] Because I’ve got and eyewitness. 因为我有一个目击证人
[15:41] So to speak. 可以这么说
[15:48] Jake Kolbert,
[15:50] this is Adrian Monk. 这是 Adrian Monk
[15:54] We’re here to figure out if you two met 我们要弄清你们是否上周日
[15:57] at Fire Company 53 last Sunday. 在53号消防队见过面
[16:00] No. 没有
[16:01] I’ve never seen him before in my life. 我以前从未见过他
[16:03] I told you, man, I found that coat in a dumpster. 我告诉你 那件外套是我在Vinton街
[16:06] Behind a restaurant on Vinton Street. 一家饭店后面的垃圾箱里找到的
[16:11] He the guy? 他就是凶手吗?
[16:15] I can’t tell. I can’t tell. 我不知道 我不能分辨
[16:18] The guy at the firehouse never said a word. 在消防队的那个人 从没说过一个字
[16:21] Okay. 好吧
[16:23] Well, you know what we have to do. 那么 你知道我们要怎么做
[16:25] We have to feel the man’s face. 你需要用手摸这个男人的脸来辨认
[16:27] What? No. 什么? 不可能
[16:28] No, Leland. Please. 不 Leland 拜托
[16:30] I can’t. 我不能摸
[16:31] God, I can’t. 天哪 我不能摸 你是我唯一的目击者
[16:32] You’re the only witness I got. 你是我唯一的目击者
[16:33] – He’s a drifter. – So what? – 他是一个流浪者 – 这又怎么了?
[16:35] I have lived my whole life 在我一生中我的双手
[16:37] without feeling a drifter’s face. 都没有摸过一个流浪者的脸
[16:40] I’ve always been very proud of that. 我一直引以为傲
[16:41] Even on my worst day, 在我最失意的时候
[16:43] I could tell myself 我可以对自己说
[16:45] at least I didn’t feel a drifter’s face. 至少我不用去摸流浪者的脸
[16:49] This could be the man who killed Rusty 这个人可能是谋杀Rusty的凶手
[16:51] and blinded you. 但你却看不见
[16:52] I am not letting him or you walk out of here 在我得到确切的答复前
[16:54] until I’m sure. 你或他都别妄想走出这里
[16:56] – Oh, God. – Come on. 去吧
[16:57] God. 天哪
[17:06] Oh.
[17:11] Oh, oh.
[17:19] No. God. 不 上帝啊 纸巾 噢
[17:36] That’s a wart. 那是一个瘤
[17:38] Oh, God. Wipe! 哦 天哪 纸巾
[17:39] – Wipe! Wipe! – Yes. Yes. – 纸巾 纸巾 – 等会 好的
[17:40] Wipe! Uhh. 在这 在这 在这
[17:42] Right here, right here, right here. 在这 在这 在这
[17:48] He’s not the guy. 他不是凶手
[17:49] I’ve been trying to tell you. 我告诉过你了吧
[17:51] I found that coat in a dumpster. 我在垃圾桶里找到的上衣
[17:53] I get cold at night. 那天晚上有点冷
[17:54] I sleep in a cardboard box at the beach. 我在海滩边上的垃圾箱里睡觉
[17:56] My life sucks! 我的人生完了!
[17:57] What are you complaining about? 你有什么好抱怨的?
[17:59] At least you can see. 至少你可以看
[18:00] Oh, I got plenty to complain about. 哦 我有很多值得抱怨的事
[18:02] Don’t get me started. No, no. 不要把我惹恼了
[18:03] I’ve got a nine-year-old dog that needs a new kidney. 我有一条九岁的小狗需要新的肾脏
[18:06] I had a bucket of acid thrown in my face. 一桶盐酸泼到了我脸上
[18:08] I think I win. 我想我更惨
[18:10] I haven’t had a hot meal in three years. 我三年都没有吃上一段热腾腾的饭
[18:12] My wife is dead. 我妻子死了
[18:14] So is mine. 我的也是
[18:15] Car bomb? 死于汽车炸弹吗?
[18:16] Pneumonia. 肺炎
[18:19] Natalie, car bomb or pneumonia? Natalie 哪个更惨?
[18:21] Mr. Monk, I don’t know. Monk先生 我不知道
[18:22] Yeah, I bet your wife didn’t suffer. 耶 打赌你的妻子没有承受这种痛苦
[18:25] Trudy lived for 20 minutes Trudy承受20分钟的剧痛
[18:28] in pain, alone. 独自一人
[18:31] Y–You’re an amateur. 你 你什么都不懂
[18:33] Come back when you got something. 等你领悟到什么了再说吧
[18:35] Who’s next, huh? 谁是下一个? 啊?
[18:37] Come on. Anybody. 都来吧 大家
[18:39] You’re looking at the most miserable man on Earth. 你现在看到的是世界上最凄惨的男人
[18:41] Oh, hey, you. How ’bout you? 哦 嘿 你怎么样?
[18:43] How ’bout you? You want a piece of me? 你想像我这样吗?
[18:44] I’ll take you all on at the same time. 我可以让你们都像我这样
[18:47] I can’t lose! 我什么都没有
[18:50] I–I can’t lose. 我 我不能再失去什么了
[19:06] This is Adrian… Monk. 这是Adrian Monk
[19:09] Thank you for calling my new answering machine. 谢谢打我的新电话留言机
[19:11] When you hear the beep noise, 请在听到“哔”声后
[19:13] please speak into the telephone receiver, 正对着电话筒
[19:15] and leave a message, 留下你的信息
[19:17] which I will play back and listen to later. 我将会回放并听取留言
[19:19] This is the end of the message. 这是本次留言的最后
[19:21] And here is the beep I was talking about. 即将听到的是我说过的“哔”声
[19:26] Adrian, it’s Dr. Kroger again. Adrian 我是Kroger博士
[19:28] Now, I know you’re there, so please pick up. 我知道你在家 请接电话
[19:32] Adrian, you missed your 10:30, Adrian 10:30你没有接
[19:35] and your 3:30. 3:30也没有接
[19:37] Adrian, you can’t stay in your house forever. Adrian 你不能永远困在你的房子
[19:39] Wanna bet? 想赌一把吗?
[19:41] I know you, Adrian. 我了解你 Adrian
[19:42] You’re probably lying on your bed feeling sorry for yourself. 你可能正躺在床上 为自己感到难过
[19:46] You can’t just give up. 但你不能放弃
[19:48] There are people out there who really need you. 外面有需要你帮助的人
[19:50] Come on, Adrian. 打起精神来 Adrian
[19:53] You have to get up. Get out of bed. 你要振作 起床吧
[19:54] Come on, you can do it. Here we go. 来吧 你能做到的 起床吧
[19:56] That’s right. Come on. 对了 很好 坐起身
[19:57] Come on. Up and at ’em. 坐起身
[19:59] Okay, go on. Come on, come– 很好 继续 继续
[20:01] This must be it. 就是这里了
[20:04] Describe it. 开始描述
[20:05] Oh, you know, Monk, it’s the tenderloin. 我们现在走的这条路 Monk
[20:08] Right in the heart of wino land. 是酒鬼的栖息之地
[20:10] We’re standing in an alley behind a bar, 现在站在酒吧后面的一条小巷
[20:13] in front of a standard-issue dumpster. 正前方就是那个垃圾桶
[20:15] Probably about three cubic yards. 大概有三平方米容量
[20:17] It is filled with garbage. 里面装满了垃圾
[20:19] Broken bottles, cardboard boxes. 破瓶子 烂纸盒
[20:22] Monk, Randy Disher speaking. Monk Randy Disher 与你说话
[20:24] I’m opening my notebook. 我正打开我的笔记本
[20:26] Hold on, I– 我找不到 找不到我的笔记本
[20:27] I can’t find my– I can’t find my notebook. 等一会 我找不到我的笔记本
[20:30] I’m checking my pockets. 我在翻我的口袋
[20:32] Patting my pockets. 翻我的口袋
[20:34] Oh– Found the notebook. 噢 找到了笔记本
[20:36] Opening notebook. 打开笔记本
[20:39] Ah, yeah, according to Mr. Kolbert, 耶 根据Kolbert先生的口供
[20:41] he was here 5:00 p.m. last Sunday, 上周日晚上5点他在这里
[20:43] collecting bottles. 收集破瓶子
[20:45] He found the fireman’s coat in the dumpster. 他发现了消防员的上衣 就在垃圾箱里
[20:47] 5:00. 5点
[20:48] That’s just three hours after Rusty was killed. 是在Rusty被杀后三个小时
[20:52] He also said he found a fireman’s helmet, 他还说找到了消防员的头盔
[20:54] which he gave to a couple of kids. 他把头盔送给了一群小孩
[20:55] He kills a man for a fireman’s coat. 他为了一件外衣而杀人
[20:59] He throws it away a couple hours later. 几个小时后却把它扔掉
[21:01] That makes no sense. 完全讲不通
[21:03] Ooh.
[21:05] Oh! Oh, God. 噢 老鼠 噢 上帝
[21:07] I’m glad I didn’t see that. 我很庆幸我看不见
[21:10] – Natalie. – What? 什么?
[21:12] Natalie, I’m glad Natalie 我很高兴
[21:14] – I didn’t see that. – Yeah. 我看不见 耶
[21:16] This is– It’s an alley, right? 这是一条小巷 对吗?
[21:18] – It must be pretty filthy. – Yeah, It’s disgusting. 那么肯定会很脏 是的 让人恶心
[21:20] I’d probably hate this place. 我可能会非常讨厌这个地方
[21:22] Oh, Mr. Monk, you wouldn’t last five minutes here. 哦 Monk先生 你是不会在这里待上五分钟的
[21:24] There’s cockroaches– 这里有一群蟑螂
[21:25] There’s a dead cat right over there. 在那边有一只死老鼠
[21:26] Natalie, it doesn’t bother me. 这并不会困扰 我
[21:29] Nothing bothers me. 没有什么事可以难住我
[21:32] It’s great. 这太好了
[21:34] I can’t see anything. 因为我什么都看不见
[21:36] I don’t see any of it. 我什么都看不见
[21:37] This could really work for me. 这可能对我来说正好
[21:40] I hate this neighborhood. 我不喜欢这附近
[21:41] I was stuck here for three hours Sunday. 我周日困在这里三个小时
[21:43] The house that burned down was just around the corner. 失火的房子就在拐角
[21:45] Hold on. Hold on. 等会 等会
[21:47] The fire on Sunday was–was–was right here 着火的地方 就 就在这里
[21:50] in this very neighborhood? 离这里非常近?
[21:51] Yeah. The woman was killed. 是的 有一个女人被烧死了
[21:53] She fell asleep smoking a cigarette in front of the TV. 她在看电视的时候抽烟 随后睡着了
[21:56] I don’t think so. No, no. 我不这样想 不 不
[21:58] There has to be a connection between that fire 一定有某种联系 这场大火
[22:02] and what happened to Rusty. 还有Rusty的死
[22:04] Okay, let’s go. Come on, people. 好的 我们走
[22:06] Come on. We got a case to solve. 来吧 有案子需要我们解决
[22:09] Wait. Dead cat on your left. 等一会
[22:16] Oh, oohhh, yeah? 死老鼠在你的左边
[22:19] Oh, yeah. 哦 耶
[22:29] Uh, Monk, do you want some gloves? Monk 你想戴手套吗?
[22:31] Don’t need ’em. 不需要了
[22:32] Out of sight, out of mind. 眼不见 心不乱
[22:37] Whoa, excuse me. 喔 让一下
[22:38] Blind man walking. 盲人在走
[22:40] Excuse me. 原谅我
[22:44] Is this the living room? 这是起居室吗?
[22:46] That’s right. She was on the couch. 对 她就在沙发上
[22:47] Which is on your right. 在你左边的那个
[22:49] Whoa. 喔
[22:50] Oh, whoa, whoa, whoa.
[22:51] Easy. 简单
[22:52] Yeah, she was on the couch, she was watching TV. 对 她就在沙发上 她正在看电视
[22:54] She’s smoking. She’s drinking. 她在抽烟 她在喝酒
[22:56] She falls asleep. 然后睡着了 烟头掉在一叠报纸上
[22:57] Cigarette falls on a pile of newspapers, 烟头掉在一叠报纸上
[22:59] and whoosh. 然后 嗖 着火了
[23:00] At least, that’s the official version. 这是官方的结论
[23:08] Rum. Rum. 朗姆酒
[23:11] Who was she? 女人的身份?
[23:13] Disher opening file. Disher 打开记录
[23:16] “Stefanie Preston. 27.” Stefanie Preston 27岁
[23:18] She was a temp. 她是个临时工
[23:19] “Last job, Peter Breen Construction.” 最后的工作是在Peter Breen建筑公司
[23:23] Lived here alone. 一人居住
[23:24] Well, I don’t think she lived here alone. 我不认为她是一个人住
[23:28] At least not every night. 至少每个晚上不是
[23:29] There’s a bottle of men’s cologne in the bathroom. 洗漱间有一瓶男人的古龙香水
[23:32] Two toothbrushes. 还有两个牙刷
[23:34] Two different types of toothpaste. 两种牌子的牙刷
[23:36] She had a boyfriend. 她有男朋友
[23:38] Oh, there was– 她有男朋友 哦 这里
[23:40] There was something here. 这里好像有什么
[23:43] Something etched in the glass. 刻在瓶子上的什么东西
[23:45] The shape of an animal. 是动物的形状
[23:48] A donkey or a horse. 驴或者是马
[23:52] It looks like a horse. 看上去像一匹马
[23:55] Wh–Wh–What’s this? 这 这是什么?
[23:57] TV remote. 遥控器
[24:01] At least it was. 曾经是
[24:03] Okay, if she was watching TV 如果当时
[24:05] from over there, 她在那边看电视
[24:08] why is the remote 为什么遥控器
[24:10] way over here? 会在这里
[24:12] I don’t know. 我不知道
[24:17] I think I do. 我想我知道
[24:20] Captain, 队长
[24:22] here’s what happened. 事实是这样的
[24:25] Somebody killed her. 有人谋杀了她
[24:27] Probably strangled her, 可能是勒死了她
[24:29] then made it look like she fell asleep on the couch. 然后把她放在沙发上 假装她睡着了
[24:33] He probably walked away. 然后凶手准备离开
[24:35] Then he stopped and realized he forgot something. 突然他停下来 因为他发现 他忘记了某物
[24:38] Something inside the house. 就在这间房子
[24:40] What was it? 是什么东西?
[24:42] I don’t know. 我不知道
[24:43] Probably metal. 也许是什么金属
[24:45] Something that would survive the fire. 什么东西不怕火的
[24:47] Something that could be traced back to him. 什么东西可以让警察追查到他
[24:49] Whatever it was, he had to get it back. 到底是什么? 他要把它拿回来
[24:51] But how? 但是怎么拿?
[24:52] The house was on fire. 房子着了火
[24:53] – The trucks were already here. – Excuse me. – 消防车已经到了 – 等一下
[24:55] – The place was surrounded. – Hello? – 现场都是火警
[24:57] He needed a fireman’s coat. 他需要消防员的制服
[24:58] Exactly. 非常正确 这就是为什么他要到消防队
[25:00] That’s what he was doing in the firehouse. 这就是为什么他要到消防队
[25:02] That–That’s why he stole the coat. 这就是为什么他要那件外套
[25:04] He came back here. 他再回到现场
[25:06] He looked like one of the guys. 看上去像消防员之一
[25:08] Nobody noticed him. Nobody questioned him. 没有人注意他 没有人怀疑他
[25:10] He walked right past them, 他穿过人群
[25:13] came inside– 走了进来- –
[25:15] Grabbed whatever it was he left behind. 拿到了他想要的 之后离开
[25:18] Heh, heh. Not bad for a blind guy. 嘿 嘿 对一个盲人来说做得好
[25:21] I’m back, baby. 我又痊愈了 亲爱的
[25:23] Mr. Monk, you’re talking to a doorjamb. Monk先生 你在对门框说话
[25:27] I’m back. 我又好了 你是紧张性精神症患者
[25:31] You know, Adrian, I–I just don’t know what to say. 你知道的 Adrian 我 我不知道怎么评价
[25:34] After you got the diagnosis, you were so despondent. 在患病之后 你是如此的沮丧
[25:37] – Was I? – Yes. – 是吗?
[25:39] You were catatonic. – 是的
[25:40] You were sitting here sobbing, 你总是坐在那里哭泣
[25:42] because you thought you’d never be able 因为你以为你再也不能
[25:44] to look at Trudy’s photos again. 看到Trudy的照片了
[25:46] All I know is I’ve never been happier. 我所知道的是我从来没有这么开心过
[25:48] I am at peace. Dig this– 我心情平静 因为这个
[25:50] Dig this? 这个?
[25:51] Yesterday the school for the blind sent over a woman to teach me 昨天盲人学校 派了一个老师教我
[25:55] how to get around. 如何应付困难
[25:56] She wanted me to count the steps 她要求我数
[25:58] from my front door to the street. 从我家前门到大街的步数
[26:01] I said, “Sweetheart, 我说”亲爱的”
[26:02] “I’ve been counting those steps for five years. 44.” 我说”亲爱的” “我这五年里一直都在数” “总共是44步”
[26:06] So you see, I have been preparing 所以你知道 我一直都在准备
[26:09] to be blind my whole life. 一生都在准备成为一个盲人
[26:12] All right, Adrian, what about your work? 那好吧 Adrian 你的工作 怎么办?
[26:15] My work? My work’s great. 我的工作?棒极了
[26:17] I’d say I’m operating at or just below Magoo level. 我现在已经到或者略低于Magoo的级别
[26:21] Adrian, I have to tell you I’m a little concerned. Adrian 不得不说 我有点担心你
[26:24] Now, there are five stages of grief, 一般有五种悲伤的级别
[26:26] and I think you’ve already leapfrogged 我想你现在已经超越了
[26:28] over at least the first three of them. 至少前三个级别
[26:30] – And I think any doctor– – I’m sorry to interrupt. 我认为任何一个医生- – 对不起打断一下
[26:32] I was just thinking– 我正在想
[26:35] you could be naked right now, 你现在可以全身赤裸
[26:37] and it wouldn’t bother me. 但并不会影响我
[26:39] – Adrian, I’m not naked. – But you could be. – Adrian 我没有 – 但是你有可能
[26:42] Look it, Adrian. 听着
[26:43] I think that you’re using this condition Adrian 我认为
[26:46] as an excuse to cut yourself off 你使用现在的条件 作为借口
[26:48] from the real world, even more than usual. 将你与真实世界隔开 你比以前更孤僻
[26:50] And the pendulum will swing back. 钟摆会不停的摇摆(情况会恶化) –
[26:53] – I don’t think so. – Yes, it will. 我不这样想 – 事实就是这样
[26:54] This is what pendulums do. 这就使钟摆定律
[26:57] You could come crashing down. 你有可能会被压垮
[26:58] It would be very painful. 这将会非常痛苦的
[27:00] I–I–I just refuse to believe that you are happy — 我 我只是拒绝相信 你很幸福
[27:03] genuinely happy — 发自内心的幸福 因为你失去了视力
[27:04] having lost your eyesight. 因为你失去了视力
[27:07] It’s the best thing that ever happened to me. 这是发生在我身上最好的事情
[27:09] Oh, okay, fine. 哦 好的
[27:11] Well, then, why don’t we get some ear plugs, 那么 为什么不把你的耳朵
[27:13] and some nose plugs? 和鼻子都塞住
[27:14] And then you can just cut yourself off completely from the world. 这样你就完全与世隔绝了
[27:17] Or maybe we could arrange 或者我们可以这样做
[27:21] to have you put into a coma. 让你昏迷
[27:24] Well, let’s try the ear plug thing first. 然后先你的耳朵塞住
[27:33] – Stefanie what? – Preston. Stefanie 什么?
[27:35] She worked in your office until last week? 在上周前 她一直在你这里工作
[27:37] I remember her. Stefanie — nice kid. 我记得她 Stefanie 好员工
[27:38] Hey, you mind if we walk while we talk? 嗨 你介意我们边走边谈吗?
[27:40] Time is money, and frankly, I don’t have enough of either. 时间就是金钱 事实上 两者我都没有
[27:42] Hey, Mr. Monk, 嗨 Monk先生
[27:44] you might want to wait in the trailer. 你也许想要待在拖车里
[27:46] It’s probably a lot safer for you. 这对你来说更安全
[27:48] Ground’s a little rough out here. 这边的地面很硬
[27:50] No, no, don’t, uh– 不 不 哦
[27:51] Don’t worry about me. 不要为我担心
[27:53] I just want to be treated like everybody else. 对我像对待其他人一样就好
[27:55] Oh, hey. 哦 嗨
[27:56] Make sure the electrical inspector gets a copy, all right? 确定电力检测员 拿到这一份 好吗?
[27:59] So, what can you tell us about her? 所以 关于她 你知道什么呢?
[28:01] Uh, not much. She was a temp. 不是很多 她是个临时工
[28:03] She was here for maybe eight weeks. 她大概在这里待了六周
[28:04] My regular girl was away on maternity leave. 我的正式员工在休产假
[28:06] – You said there was a fire? – That’s right. 你说她死于火灾 对
[28:09] That’s terrible. That’s heartbreaking. 太恐怖了 令人伤心
[28:10] Mr. Breen, Breen先生
[28:12] how well did you know her? 你了解她多少?
[28:14] Well, I didn’t really know her at all. 嗯 我真的对她不是很了解
[28:16] Ah. 哦
[28:19] – Oh, my gosh. – Ow. 小心
[28:22] What is wrong with you? 你在干什么
[28:23] What? There’s barbed wire. You’re gonna cut yourself. 什么?那边有铁丝网 你会伤着自己的
[28:26] I’m not going to cut myself. 我不打算伤着自己
[28:27] I have a radar. 我有一个雷达
[28:29] – A radar? – Yes. —雷达? —是的
[28:30] I feel it now. It’s like a sixth sense. 我可以感觉到 就像是第六感
[28:33] I’m like a bat in a cave. 就像是岩洞中的蝙蝠
[28:36] You know, they swoop around, but they never hit the walls. 你知道它们到处飞 却从不撞到墙
[28:38] Well, I don’t think your radar is working. 是吗 我不认为你的雷达在工作
[28:41] It–It’s wor– 它 它是在
[28:43] Listen to me. 听我说
[28:45] It’s working fine, okay? 它是在工作
[28:47] I am a swooping bat. 我是一个飞翔的蝙蝠
[28:49] My antennae are tingling all the time. 我的天线一直都挂在上面
[28:52] Hey, swooping bat guy. 嗨 飞翔蝙蝠男孩
[28:54] I’m over here. 我在这里
[28:59] Stay with the group. 跟紧队伍
[29:01] Have you ever been to Stefanie Preston’s house? 你去过Stefanie Preston的家里吗?
[29:04] Why would I go to her house? 为什么我要去她家?
[29:05] She was a very attractive woman. 她是一个非常迷人的女士
[29:07] Yeah, and so is my wife. 我妻子也是
[29:09] Is that your Ferrari out there? 那是你的法拉利吗?
[29:11] That’s one of them. Do you like it? 是的 你喜欢它吗?
[29:12] I was thinking about getting one myself. 我也想买一台
[29:14] It’s either between that or the Ford Festiva. 要不然就是福特嘉年华系列
[29:18] Where were you Sunday afternoon? 周日下午你在哪里?
[29:20] Uh, Sunday I was here, on site, 周日我在这里 值班
[29:22] meeting with the architect and construction manager. 与建筑师和经理们开会
[29:25] Hey, boss, I got that work order. 老板 我有工程命令
[29:27] Oh, and I still have those keys. 我还有那里的钥匙
[29:28] Uh, Eddie, we’re a little busy right now. Eddie 我们这里有点忙
[29:30] You know what? We’ll take care of that later. 这样子吧 一会我们再说这个问题
[29:32] Gentlemen? 先生们 走吧
[29:37] Captain. Captain. 队长
[29:39] Captain, listen to that. 队长 听
[29:41] Squeaky shoes. 吱吱响的鞋子
[29:42] That’s the guy. Come on. 这就是犯人 快来
[30:01] Mr. Monk? Monk先生?
[30:30] This way. Definitely this way. 这边
[30:44] Whoa! 一定是这边
[30:54] Can I help you? 我能帮你吗?
[31:08] It’s the guy, captain. 就是这个人 队长
[31:12] Cap–Captain? 队长?
[31:16] You’re under arrest. 你被捕了
[31:17] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[31:20] Though I’d prefer it if you didn’t. 尽管我喜欢这样 你也可以不这样
[31:24] Captain? 队长? 队长?
[31:25] Captain! 啊 你该死的
[32:05] Help! Somebody! 救命
[33:54] Uhh! 有人吗?
[33:58] Oh… 啊
[34:00] my… 天
[34:03] God. 啊
[34:05] Uhh. Help! 救命
[34:08] Help! Help! Somebody! 救命 有人吗?
[34:11] Help me, here! 救命
[34:15] Help! 救命
[34:16] Help! 救命
[34:18] Heads up! 你们把头抬起来
[34:26] I can’t breathe, the air’s so thin. 我不能呼吸了 这空气很稀薄
[34:33] Oh–Oh, God! 哦 天哪 救命
[34:34] Oh! Help! 救命
[34:36] – Mr. Monk? – Help me! – Monk先生? –
[34:38] Mr. Monk, what are you doing? 救我 Monk先生 你在干什么?
[34:42] – – Natalie. – Yes?
[34:45] Are you… flying? 我在这 你在飞吗?
[34:47] Here, I got you. I got you. 我抓到你了
[34:49] Just take a step down. 往下走一步 – 不 – 走一小步
[34:50] No, no. Just a little step. – 不 – 走一小步 你很好 我们都抓到你了
[34:51] It’s okay, we got you. 抓到你了
[34:52] – You’re okay. – We got you. 往这边走
[34:54] There you go. There you go. 往这边走
[34:55] There you go. There you go. 你很好 很好
[34:56] You’re okay. You’re okay. 安全了 安全了
[34:57] You’re okay. Okay. Monk先生
[35:00] Oh, my God, Mr. Monk. 你刚刚在做什么?
[35:01] What were you doing? 哦 天哪
[35:02] Oh, my–my God. 那个
[35:04] The guy– The guy who killed Rusty– 那个杀Rusty的人
[35:07] The squeaky shoes. He’s here. 穿着吱吱响的鞋子 他在这里
[35:11] He’s here. “Eddie Murdoch.” – 他在这里 啊~~~
[35:17] Here, I got you. 在这 我抓到你了 就是他
[35:24] That’s him. 是
[35:25] Eddie It’s Eddie Murdoch.
[35:28] Murdoch Must’ve been up there lookin’ for you,
[35:30] and slipped. 一定是在上面找你 不小心摔了下来
[35:33] Well, I guess that’s it. 对 我想就是这样
[35:36] Case closed. 结案了
[35:46] I think I have some good news. 我想我有好消息
[35:48] The optic nerves appear to be healing, 眼部神经开始恢复
[35:50] and your pupils are starting to dilate. 你的瞳孔开始扩大
[35:52] I’m cautiously optimistic. 我非常乐观
[35:56] Is that how he takes good news? 这就是他知道好消息后的反应?
[35:58] Yeah, it is. 是的
[36:00] Look, if you could just stick around for a bit, 那么 请你们在这里等一会
[36:02] I’d like to show these to my colleagues. 我要把这些让我的同事看一下
[36:03] Be right back. 很快回来 谢谢 医生 我们在这里等
[36:04] Thank you, doctor. We’ll be here. 谢谢 医生
[36:06] Isn’t that great? She sounded so hopeful. 我们在这里等 这不是很好吗?
[36:08] Hope. I hate hope’s guts. 看上去很有希望 希望 我讨厌希望
[36:10] Hey, what happened to all your confidence? 嗨 你的自信哪去了?
[36:12] I don’t know, Leland. 我不知道 Leland
[36:14] Maybe I dropped it 也许 在我呼喊希望时
[36:16] when I was screaming for help 我把自信丢掉
[36:17] ten inches off the ground. 埋在地心深处
[36:19] I am so pathetic. 我是这么悲惨
[36:22] I’m half the man I was, 我现在不是一个完整的人
[36:23] which was 3/4 of a man. 只能是3/4个人
[36:25] And so now I’m– 并且现在
[36:27] 5/16 of a man. 我只是5/16个人
[36:28] Thank you, Randy. 谢谢 Randy
[36:29] Oh, no, wait– 3/8 of a man. 哦 不 等一下是3/8个人
[36:31] Hey, would you quit whining? 你能不能不要再抱怨了?
[36:33] The bad guy’s on a slab downstairs. 尸体在停尸间 就在楼下
[36:35] We get to go home. 我们可以回家
[36:36] In my book, that’s a good day. 在我看来 我们运气很好
[36:38] Monk, he is definitely the guy. Monk 他就是凶手
[36:40] I just came back from his house. 我刚从他家里过来
[36:41] We found the clothes he was wearing when he set the fire. 我们找到了他放火时穿的衣服
[36:43] They were in a laundry hamper, covered with soot. 它们放在洗衣框里 上面布满烟灰
[36:45] You guys, I’m sorry. I have to go. I have to go get Julie. 各位 不好意思 我要先走 我要去接Julie
[36:48] You kids take off. 你们可以先走
[36:49] I’ll stay here with Captain Sunshine. 我与阳光先生在一起
[36:51] Hey, I can drop you off? 我可以载你一程
[36:53] New wheels. 新车
[36:54] Oh, so you went with the Ford. 哦 你买了辆福特?
[36:55] Yeah, I didn’t like the way the Ferrari handled. 我不喜欢法拉利的方向盘
[36:57] Or the way they turned down my credit application. 并且他们还拒绝了我的信用卡申请
[37:02] Yeah. Cool, huh? 很酷 对吗?
[37:06] I went with the four cylinder, instead of the six. 我现在有有四个轮子的交通工具而不是六个
[37:07] It’s quicker. 更快乐
[37:09] Oh, and white, with tan cloth interior. 白色的车子和棕色的车座
[37:12] Leather makes me sweat. 皮革制品会使我流汗
[37:14] Yeah, I need those. 这正是我想要的
[37:15] All right, we gotta go. We gotta go. 好的 我们要走了 走吧
[37:16] Okay, bye, Mr. Monk. We’ll see you tomorrow. 好的 Monk先生 明天见
[37:19] Why did he do it? 他为什么这样做?
[37:21] Why did who do what? 谁做什么?
[37:23] Why did Eddie Murdoch kill that girl? 为什么要杀Eddie Murdoch 那个女孩?
[37:26] Since when does a creep need a reason? 藤蔓爬墙什么时候需要理由?
[37:28] You remember when we were talking to Peter Breen? 你记得当我们与Peter Breen说话时
[37:31] Murdoch came walking up. Murdoch走过来
[37:33] Do you remember what he said? 你记得他说过什么吗?
[37:35] Yeah, he said, 对 他说
[37:36] “I still have those keys.” “我还有那些钥匙”
[37:40] Peter Breen drives a Ferrari, right? Peter Breen 开的是法拉利 对吗?
[37:43] That’s right. 是的
[37:46] What do their key chains look like? 他们的钥匙链像什么?
[37:49] It’s a rearing horse. 站立的马
[37:53] The impression on the coffee table. 是在咖啡桌上的印痕
[37:55] Those were Breen’s keys. 是Breen的钥匙
[37:57] You said Murdoch’s body’s on a slab? 你说 Murdoch的尸体在停尸间?
[37:59] Downstairs. 就在楼下
[38:07] Hello? 哈啰?
[38:10] Well, we’ve got the place to ourselves, so to speak. 我们必须亲自去一趟现场
[38:15] Do you see him? Do you see Eddie Murdoch? 你看到了吗? 你看到Eddie Murdoch?
[38:17] No. Not yet. 没有 还没有
[38:20] Wh–What do you see? 你看到了什么?
[38:22] Uh… people. Bloated. 嗯 浮肿的尸体
[38:27] Laying around, not talking. 躺在床上 不能说话
[38:30] Kind of like Thanksgiving at my ex-wife’s house. 像感恩节时我前妻的房子
[38:34] So you think the keys were still in his pocket? 你认为钥匙仍在他的口袋里?
[38:36] Oh, it’s worth a shot. 值得找一找
[38:38] Eddie Murdoch killed Stefanie Preston. Eddie Murdoch杀死了Stefanie Preston
[38:40] There’s no question about that. 毫无疑问
[38:42] But it wasn’t his idea. 但这不是他的主意
[38:45] His boss paid him to do it. 他的老板付钱让他去杀人
[38:49] So Breen was having the affair. Breen与Stefanie有私情?
[38:51] Exactly. 对
[38:52] He had keys to her house. 他有到她家的钥匙
[38:55] Loaned ’em to Eddie Murdoch 把钥匙给了Eddie Murdoch
[38:56] so Murdoch could sneak in and kill her. 所以 Murdoch可以偷溜进去杀死她
[38:59] He went back for the keys. 他回去为了钥匙?
[39:01] That’s what he went back for. 这就使他再次返回的原因
[39:03] Right. And if we find those keys– 对 如果我们找到那些钥匙
[39:06] Mr. Breen’s gonna have a lot of explaining to do. Breen就有很多可以解释的话了
[39:09] Got him. 找到了
[39:11] Hello, Edward. 你好 Edward
[39:13] Don’t get up. 不要起来
[39:15] Uh, they usually keep the personal effects in a plastic bag. 他们经常把个人物件 放到塑料袋里
[39:19] Bingo! 宾果!
[39:20] Excellent. 怎么样?
[39:22] Well? 哈哈哈
[39:27] Exhibit A. 物品A
[39:29] D.A.’s gonna love this. 法院会喜欢这个的
[39:30] – Can I feel that? – Yeah. 我可以摸一下吗?
[39:33] That’s it. 就是这个
[39:37] Lelandat Leland, what happened?
[39:38] Leland! 你怎么了?
[39:42] Mr. Monk, Monk先生
[39:43] I’m gonna need that key ring. 我可能会需要这串钥匙
[39:45] Help, somebody! 救命 有人吗?
[39:53] The keys, please. 钥匙 快一点
[39:55] Oh, I don’t have time for this. 我没有这么多时间
[39:59] Actually, it’s pretty convenient you’re both already here. 事实上 你们两个都在这里 对我来说很方便
[40:01] That way, they won’t have to move the bodies. 这样子 就不需要移动尸体了
[40:08] Don’t move. 不要动
[40:11] Don’t move. 不要动 哦
[40:51] Captain. 队长
[40:54] Captain? You okay? 队长?你还好吗?
[40:57] You okay? 你还好吗?
[41:00] You all right? 你怎么样?
[41:03] Monk…
[41:04] You can see me. 你可以看见我了
[41:06] Yeah. 是的
[41:07] Hello. 嗨
[41:08] Hello.
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号