Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:15] Oh, for Pete sakes. (暂停使用 请走楼梯) 哦 拜托
[00:17] It’s out of order again. 电梯又坏了
[00:19] Looks like we’re taking the stairs then. 看来我们要走楼梯了
[00:21] After you. 你先请
[00:38] Why don’t you go on ahead? 为什么你不在我前面走呢
[00:40] I’m gonna be a while. 我要走上好一会
[00:41] Are you Mrs. Rutherford? 你是Rutherford夫人吗?
[00:43] That’s right. 正是
[00:44] Katherine Rutherford, the nurse? Katherine Rutherford护士?
[00:46] Well, not anymore. I’m retired. 现在不是了 我退休了
[00:48] Have we met? 我们以前见过吗?
[00:50] I think you know my wife, unfortunately. 很不幸 我想你认识我太太
[00:53] Why unfortunately? 为什么说不幸
[02:35] Morning. 早安
[02:37] What’s going on? 发生什么事了
[02:39] Oh, what you see is pretty much it. 你都看到了
[02:41] What do I see? 我看到什么了?
[02:43] It looks like an accident. 看起来是场事故
[02:45] Her name’s Katherine Rutherford. 她的名字是Katherine Rutherford
[02:46] 62, lives here on the third floor. 62岁 住在这栋楼3层
[02:49] Patrol officers called us in just to make sure. 巡警通知了我们 只是为了确认
[02:52] – What are those? – Beads. – 那些是什么 – 珠子
[02:53] She was wearing a necklace, which broke. 她戴着的项链坏了
[02:55] She slips on the beads, breaks her neck. 她踩在珠子上滑倒 摔折了脖子
[03:01] Lot of gravity in these stairwells. 楼梯间总是很危险
[03:04] Yes, sir. 是的 先生
[03:06] I just used the elevator. Why didn’t she? 我会乘电梯的 她为什么要走楼梯
[03:08] – Um– – Was it broken? – 嗯 – 电梯坏了吗
[03:11] Oh, uh– 哦 嗯
[03:12] If you don’t know, just say so. 如果你不知道就直说吧
[03:14] I don’t know. 我不知道
[03:15] Hey are there any beads down there? 下面还有掉下来的珠子么
[03:17] No, sir. 没有了 长官
[03:20] If she slipped on the beads, why didn’t any of ’em roll away? 如果她是在珠子上滑倒的 为什么珠子没有滚到别处去呢?
[03:24] Beads, beads, beads, beads. 珠子 珠子 珠子 珠子
[03:26] You don’t know. 你不知道
[03:28] Randy…
[03:30] something’s wrong here. 这里有些不对劲
[03:35] This is wrong. 我想这就是问题
[03:41] Lift up her head. 抬起她的头
[03:47] It doesn’t fit. 项链不是她的
[03:49] It’s too small. 太短了
[03:53] Okay, we’re changing gears. 好了 我们有活要干了
[03:55] Lock down this stairwell from the basement to the roof. 封锁这个楼梯间 从屋顶到地下室
[03:58] Call the watch commander. 通知目击者
[03:59] This is now a homicide investigation. 这现在是一桩谋杀案了
[04:01] – Yes, sir. – Captain. – 好的 先生 – 队长
[04:02] I just found this under the body. 我在尸体下面找到了这个
[04:06] What is that, a lapel pin? 这是什么 翻领别针?
[04:08] Yeah, I’ve seen that before. 是的 我以前见过这个
[04:10] I know this pin. Someone was wearing it. 我知道这个别针
[04:13] Who? 有人用过它 谁?
[04:14] Hang on. 等等
[04:17] Wait, wait, wait. 等等 等等 等等
[04:20] – I don’t know. – You don’t know. – 我不知道 – 你不知道
[04:22] Is it straight? I can’t get it straight. 它正了么 我怎么都弄不正它
[04:24] Why don’t you just stand at a slight angle? 为什么你不能容忍它偏一点呢?
[04:27] Mr. Monk, maybe I should stay. Monk先生 也许我应该留下
[04:29] No, no. 不 不
[04:30] My parents can pick up Julie. 我父母可以照看Julie
[04:31] I’m fine. 我很好
[04:32] Well, it’s just that the last time you saw these people, 像上次一样 你看着这些人
[04:35] you were with Trudy. 你和Trudy在一起
[04:36] And I remember, after Mitch died, 我记得Mitch死后有多困难
[04:38] how difficult it was, you know, 你知道
[04:40] going to parties and seeing our friends. 每当参加聚会 见到我们的朋友们
[04:42] That’s when I missed him the most. 那是我最想念他的时候
[04:43] I’m way ahead of you. I did all my crying last night. 我比你严重多了 我昨夜一直在哭
[04:45] I’m good to go. 我最好还是走走
[04:47] I’m gonna call my parents. 我要给我父母打电话
[04:48] No. Relax, will you? 不 放松些 好吗?
[04:50] This is Berkeley. It’s like my second home. 这里是Berkeley 就像我第二个家
[04:52] Wish you could have seen me here — Trudy and me. 希望你见过我在这里 我和Trudy
[04:55] We had a million friends. We owned this place. 我们有很多朋友 我们拥有这个地方
[04:58] I hope Dinky comes. Crazy Dinky Feeber. 我希望见到Dinky 疯子Dinky Feeber
[05:01] He was always getting off these great zingers. 他总是讲些不寻常的事
[05:03] I hope Craig Hopper comes. 还有Craig Hopper
[05:05] He was always explaining Dinky’s zingers to me. 他总是给我解释Dinky讲的事
[05:08] They made a great team. 他们是绝配
[05:10] Oh, have you filled out your registration form? 你填好登记表了么
[05:12] Yeah, yeah, I filled it out six months ago. 是的 我填好了 六个月之前就填好了
[05:15] Oh, my God. Is that– 哦 我的上帝 那不是
[05:16] Is that Smitty? 那不是Smitty?
[05:18] Smitty!
[05:19] Smit-o!
[05:21] Smit man!
[05:25] Uh, I thought that was Smitty. 哦 我以为是Smitty
[05:27] That guy looked just like Smitty. 那个人看起来真像Smitty
[05:31] You–You still have my invitation. 你 你拿着我的邀请函么
[05:33] Oh, yes, I do. Hold on. 哦 是的 在我这 等一下
[05:35] Here you go. 这里
[05:37] “Adrian ‘Captain Cool’ Monk”? Adrian 冷静船长 Monk ?
[05:39] – Who’s Captain Cool? – Me. 谁是冷静船长? (Captain Cool 下同) 我
[05:42] That was my nickname. 那是我的绰号
[05:44] You were Captain Cool? 你是冷静船长?
[05:46] Why? 为什么?
[05:47] Why do you think? 为什么你这么问?
[05:48] I don’t know. 我不知道
[05:51] Why do you think? 为什么你这么问?
[05:53] I don’t know. 我不知道
[05:54] Look, I didn’t write the invitation, did I? 你看 写这个邀请函的不是我
[05:57] Okay. Okay, well, uh, good luck. 好吧 好吧 祝你好运
[06:00] And I will see you here at 7:00, okay? 我们7:00在这见 好吗?
[06:04] Captain. 船长
[06:22] Adrian?
[06:24] Diane. Diane Sooner.
[06:26] Not anymore. It’s Diane Brooks. 不再是了 现在是Diane Brooks
[06:28] Oh. Oh, my gosh, you look great. – 哦 – 我的天 你看起来好极了
[06:30] Oh, my– 哦 我的天哪
[06:32] I can’t be– You haven’t changed at all. 我不能相信 你一点都没变
[06:34] Neither have you. 你也没变
[06:36] Except for, you know, your age. 除了 你的年龄
[06:39] Yeah. 是啊
[06:40] Well, you know, I don’t think I’ve seen you 嗯 你知道 我认为自从
[06:43] since, well, 自从那次追悼会后我就没见过你了
[06:45] since the memorial service, I guess, right? 对吗?
[06:47] How are you doing? 你过得怎么样
[06:49] Are you– Are you dating? 是不是 是不是有约会对象了?
[06:50] No. N–No. 不 不 不
[06:52] No, no, no. No. 不 不 不 不
[06:54] No. N–N–No. 不 不 不 不
[06:56] Well, maybe you’ll meet someone here. 好吧 你也许你在这会遇见什么人
[06:58] No, I don’t think– Nah, no. 不 我不想 不 不
[07:02] – Well, you never know. – Yeah– Yeah, you do. 你不会知道 对 对 你是对的
[07:06] Well, hey, where are you staying? 你住在哪里?
[07:08] At home. About a half hour from here. 在家 到这里大概半小时
[07:10] Just across the bay. 就在海湾对面
[07:11] Ah. Oh, you know what, that reminds me. 哦 你提醒了我
[07:14] I forgot to fill out my form. 我忘了填写我的表格
[07:15] Remember me? Right? Always the last minute. 记得吧 我总是最后一分钟才想起来
[07:17] – Always. – Yeah. 总是 没错
[07:20] You know what? Do you mind? 嗯 你介意吗?
[07:21] – Can I– – Oh. – 我能不能 – 哦
[07:24] Could you– There. – 你能不能 – 这里
[07:26] Okay. 好了
[07:27] You know, actually, 事实上 你知道
[07:29] My–My husb– Sorry. 我 我的丈夫 对不起
[07:30] My husband Kyle is dying to meet you. 我丈夫Kyle很想见到你
[07:33] He–He is? 他 他想见到我?
[07:34] Oh, yeah. 哦 是的
[07:35] He has been asking about you every day. 有几个月了
[07:38] For months. 他每天都问你的事
[07:39] “Do you think Adrian Monk is coming?” 你认为Adrian Monk会来吗
[07:40] You know, “Is he really coming?” 还有 他真的会来吗
[07:43] – Huh. – Yeah. – 哦 – 是的
[07:44] He is gonna be so excited. 他一定会很兴奋的
[07:47] Great. Thank you. 好了 谢谢你
[07:51] Is this thing on? Oh! 这个是打开的吗 哦
[07:52] Hello. 大家好
[07:53] Welcome back, class of 1981. 欢迎回来 81班级的同学们
[08:00] I’d like to thank everyone for coming. 我很感谢大家前来
[08:02] We have a lot of great events planned, 我们计划了好多事情
[08:04] culminating in a big dinner and slide show tomorrow night. 明晚将有盛大的晚宴 届时还会放映幻灯片
[08:07] Are there any questions? 大家有问题吗?
[08:09] Yeah, how’d everybody else get so old? 有一个 为什么这的人都这么老?
[08:13] Now, come on. I think we all look fantastic. 好了 我想我们看起来都非常好
[08:16] Does everyone here have a lapel pin? 大家都有翻领别针了吗?
[08:18] Okay, you need these 很好 你们需要这个
[08:20] to get into all the events and into the cafeteria. 用来参加所有活动 以及进入自助餐厅
[08:22] So if you lose one or you need another, 如果你把它弄丢了 或者当你需要另一个别针的时候
[08:24] there’s a box of them in the corner. 它们就在角落的盒子里
[08:25] Help yourself. 自己动手
[08:27] I guess that’s it. 我想就这样了
[08:28] Have fun and I’ll see you around the campus. 玩的开心 我们校园里见
[08:56] Just some water. 我要一杯水
[08:57] – Ice? – Ten. 加冰么 十个
[08:59] Ten what? 十个什么
[09:01] Cubes. 立方
[09:05] – Wild. It’s so wild. – Hi. – 疯狂 简直太疯狂了 – 你好
[09:07] Hi. Hello. 你好
[09:10] Simon.
[09:11] Juliette. Oh, my God. Dennis, I can’t believe it. Juliette 我的天哪 Dennis 我真不敢相信
[09:15] Hey. 你好
[09:17] Honey, you remember Mr. Amonk. 亲爱的 你记得 Amonk先生
[09:20] No. Um– 不是的
[09:22] No, it’s A. Monk. 不是
[09:25] Adrian Monk. 这是A.
[09:27] Monk Adrian Monk.
[09:30] Right. 没错
[09:34] I was dating Trudy Ellison. 我那时和Trudy Ellison在一起
[09:36] Oh, Trudy. 哦 Trudy
[09:38] – Yes, I loved her. – Wasn’t she great? 是的 我喜欢她 她还好吗?
[09:40] I think about her all the time. 我一直想着她
[09:52] Well… 嗯
[09:54] take care of yourself. 你多保重
[09:56] Yeah. 好的
[10:04] Ten cubes. 十个立方
[10:06] You’re welcome. 不客气
[10:15] Oh, shoot. 哦 该死
[10:18] Hi, excuse me. 不好意思
[10:19] – Are you going to the reunion? – That’s right. 你们是来参加聚会的么? 是的
[10:21] Oh, great. 好极了
[10:22] Could you give these keys to Adrian Monk? 你可以把这些钥匙交给Adrian Monk吗?
[10:23] Who? Adrian Monk? – 谁?
[10:26] Um, Captain Cool? 嗯 冷静船长?
[10:28] Captain Cool? 冷静船长?
[10:29] – Is he here? – Yeah. – 他在这么 – 是的
[10:31] Sure. I’d be glad to. 好的 我会给他
[10:32] Okay, great. Thank you. 那太好了 谢谢
[10:33] – Have fun. – Okay. – 祝你开心 – 好的
[10:35] Who’s Captain Cool? 谁是冷静船长?
[10:36] He was this weird guy. 他就是那个奇怪的家伙
[10:38] Real nervous. 非常神经质
[10:39] Always worried about everything. 总是担心任何事情
[10:41] He spent every weekend defrosting his refrigerator. 他每周都给他的冰箱除霜
[10:44] So we called him Captain Cool. 所以我们叫他凉快船长 (Cool 也有凉快的含义)
[10:51] The last time I saw you was Mischief Night, 上次我看见你是在恶作剧之夜
[10:54] 1981. 1981年
[10:56] You and your friends 你和你的朋友
[10:57] were throwing toilet paper everywhere, right? 把卫生纸到处扔 记得么
[11:00] – Mischief Night. – That’s right. 恶作剧之夜 没错
[11:02] Right. 对
[11:03] I don’t remember you. 我不记得你
[11:05] I wasn’t with you. 我不是和你一起的
[11:06] I was following you. 我在你后面
[11:08] I was cleaning up. 我一直在做清洁
[11:09] Was that you? 那是你?
[11:10] You had a girlfriend with short red hair. 你女朋友是红色短发
[11:13] – Belinda. – Yeah. Belinda 是的
[11:14] Yeah, yeah. 是的 没错
[11:15] She and I, we got married. 她和我 我们结婚了
[11:17] But, uh, she passed away. 但是 她去世了
[11:20] Oh, my wife died too. 哦 我的妻子也去世了
[11:23] Trudy Ellison. Yeah. – 是的
[11:26] It’s tough, huh? 难以忍受 不是么?
[11:28] But you just have to move on. 但是你必须继续走下去
[11:31] No, we can’t move on. 不 我们不能向前走
[11:35] We can try, but we’ll never get past it. 我们可以尝试 但是我们永远忘不了
[11:38] It’s unrelenting. 那是持续不断的
[11:40] All we can do is live out our days alone 我们能做的就是独自生活在绝望里
[11:44] in hopeless, quiet desperation. 平静而绝望
[11:48] Would you excuse me? 我能打断一下么
[11:50] I, um– I’m remarried. 我 嗯 我又结婚了
[11:53] My family’s waiting for me. 我的家人在等我
[12:18] Captain? 队长
[12:20] The lapel pin. 那个别针
[12:20] I just remembered where I saw it. – 我刚刚想起来在哪见过它了 – 在哪?
[12:22] – Where? – Just now at my desk. – 我刚刚想起来在哪见过它了 – 在哪? 在我桌上
[12:24] No, I mean where– 不是 我的意思是别针在哪
[12:25] Randy Tell me about the pin, Randy.
[12:27] Monk. 告诉我那个别针的事
[12:28] He’s been wearing the same pin all week 他整整一周都戴着和这个相同的别针
[12:29] for his 25th college reunion. 为了他的25周年聚会
[12:31] I think you’re right. 我想你是对的
[12:33] Did the victim go to Berkeley? 受害人去过Berkeley吗?
[12:35] No, she worked there. 没有 她曾在那里工作
[12:36] She was a nurse in the university clinic 她曾是那所学校诊所的护士
[12:38] for, like, 20 years. 大概有20年了
[12:39] But she didn’t graduate, so this isn’t her pin. 但她不是那里的学生 所以这不是她的别针
[12:42] The killer. 凶手
[12:45] It fell off the killer. 别针是从凶手身上掉下来的
[12:48] Which means the killer is at the reunion… 这说明凶手和Monk一起参加了聚会
[12:50] with Monk?
[12:59] This looks delicious. 这些看起来很好吃
[13:01] So this is where you ate? 这就是你吃饭的地方?
[13:02] I mean, this was your hangout? 我是说 这就是你经常去的地方?
[13:04] I don’t know. 我不知道
[13:05] Natalie, I think I’ve seen enough. Natalie 我想我看够了
[13:07] Let’s just go. 我们走吧
[13:08] No, I’m not gonna let you go. 不 我不能让你走
[13:09] You’ve been looking so forward to this. 你走得太早了
[13:11] I don’t know what I was thinking. 我不知道我在想什么
[13:13] These people weren’t my friends. Okay? 这些人不是我的朋友
[13:16] They don’t even remember me. 好吗? 他们甚至不记得我
[13:18] The truth is, I was invisible. 事实是 我过去是隐形人
[13:20] It was Trudy they loved. 他们喜欢的是Trudy
[13:23] I was always just the guy with Trudy. 我只是那个和Trudy在一起的家伙
[13:25] Just like you’re the girl with me. 就像你是和我一起的女孩
[13:28] Mr. Monk, why is your name on the spit shield? Monk先生 为什么你的名字会在罩子上?
[13:31] Oh, when I was here, there was nothing protecting the food. 哦 我在这里的时候 那上面没有东西保护食物
[13:35] So you donated all of these? 所以你捐赠了这些罩子?
[13:37] That is so generous of you. 这对你来说太慷慨了
[13:39] Well, actually, it was more of a lawsuit. 事实上 那更像是场诉讼
[13:41] Took up a lot of my spare time. 花费了我很多空闲时间
[13:43] Adrian.
[13:44] There you are. We’ve been looking for you. 你在这 我们一直在找你
[13:47] – Hi, I’m Natalie Teeger. – Hi. – 你好 我是Natalie
[13:49] Diane Brooks. Teeger – 你好
[13:51] I’m his assistant. 我是他的助手
[13:52] Ah. 哦
[13:54] Oh, so you two aren’t– 这么说你们俩不是
[13:57] No. 不是
[13:58] Oh, no, no, no, no, no, no. 哦 不 不 不 不 不
[14:00] No, no. Not–No, no no. 不 不 不 不 不 不
[14:02] – Okay. – Where are you sitting? 好吧 你们坐在哪里?
[14:04] I’m not–We’re not– 我没有 我们没有
[14:05] Kyle and I are over here. We saved you a seat. Kyle和我坐在那边 我们为你留了一个座位
[14:07] Fair warning: we brought a lot of pictures. 好消息 我们带来了很多照片
[14:12] See, you have a friend. 看 你有一个朋友
[14:14] No, she was Trudy’s roommate freshman year. 不 她是Trudy一年级时的室友
[14:16] Well, she saved us a seat. 好吧 她为我们留了座位
[14:17] Out of pity. 出于同情
[14:19] It’s what we call pity seats. 那就是我们说的怜悯座位
[14:21] It’s just pity. 这真是太可悲了
[14:25] So, Kyle, you didn’t go to Berkeley? 那么 Kyle 你不是在Berkeley上学
[14:26] Me? Hell, no. 我? 老天 没有
[14:28] Community college. 我在社区学院
[14:29] CC all the way. 整天抄写
[14:31] Never had much of that book learnin’. 从没读过那么多书
[14:33] Kyle works for my father now. Kyle现在为我父亲工作
[14:34] He’s one of our top salespeople. 他是我们最好的售货员
[14:36] Yeah, it’s like Monopoly money. 对 就像财产垄断者
[14:38] Daddy pays me and I give it all to her. 爸爸付钱给我 然后我把所有的都给她
[14:42] Kyle, not now. You promised. Kyle 现在不说这个 你答应过我的
[14:43] So, Adrian, what do you do? Adrian 你是做什么的
[14:46] I’m a private detective. 我是个私人侦探
[14:47] – I do some consulting. – Really? – 做些顾问之类的 – 真的?
[14:50] Sorry. 对不起
[14:51] You don’t look like a detective. 你看起来不像个侦探
[14:53] Aw– 哦
[14:54] We don’t have any children, 我们没有孩子
[14:55] so we just show pictures of our house instead. Oh. 所以我们只能用房子的照片代替
[14:58] Well, it’s beautiful. 它很漂亮
[15:00] We designed it ourselves. 我们自己设计的
[15:01] And that’s Tangerine. 这是Tangerine
[15:05] Wait– 等等…
[15:06] Didn’t you used to have a dog named Tangerine? 你过去不是有只狗叫做Tangerine?
[15:10] What a memory. 你怎么记得
[15:11] That’s amazing. 太神奇了
[15:13] Trudy was always bragging about his amazing memory. Trudy曾经一直感叹他的记忆力
[15:15] That’s right. 是的
[15:16] I had a poodle junior and senior year — Tangerine. 四年级的时候我有一只狮子狗 它叫Tangerine
[15:20] That’s right. 没错
[15:21] And then Kyle brought home this big ball of love 几星期前
[15:23] a couple weeks ago. Kyle把这个大毛球带回了家
[15:24] Yeah. He was already named. 对 他已经起好名字了
[15:26] That’s what they were calling him at the shelter: Tangerine. 他们在收容所就是这么叫它的
[15:28] Isn’t that funny? What are the odds of that? 是不是很有趣? 这样巧合的可能性有多少?
[15:30] That’s… 那是
[15:32] One in a million, maybe. 一百万分之一 可能
[15:34] One in a trillion. 一万亿分之一
[15:35] Mr. Monk, forget about the dog. Monk先生 请别管那只狗了
[15:36] How could the same person have two dogs — 同一人的两只狗
[15:38] 25 years apart — 时隔25年
[15:40] just happen to be named Tangerine? 名字都叫Tangerine
[15:42] Tangerine? 这怎么可能?
[15:43] And this Tangerine is black. 而且这只Tangerine是黑色的
[15:44] Why would anybody lie about a dog’s name? 为什么人会对一只狗的名字撒谎?
[15:46] I don’t know. 我不知道
[15:47] But there is something weird about that guy. 那个人 有点奇怪
[15:51] Diane said that he couldn’t wait to meet me. Diane说 他迫不及待想要见我
[15:54] But he didn’t even know I was a detective. 但是他根本不知道我是个侦探
[15:56] Mr. Monk, come on. Let’s have some fun. Monk先生 我们找点开心的事做吧
[15:58] You said you were gonna show me your dorm room. 你说你要指给我看你的宿舍
[16:01] All right. It’s right here. 没错 就在这
[16:02] – Ooh. – This is it. 这里
[16:04] Old 303. 303室
[16:05] Uh-oh.
[16:06] Tie on the doorknob. 门把手上有条领带
[16:08] My roommate and I did the same thing. 我的舍友和我也这么干
[16:10] It’s a code. 这是个暗号
[16:11] Yeah, I think I might know about that. 对 我想我知道这个
[16:12] Yeah. 是的
[16:14] It means don’t come in, I’m reorganizing my closet. 是的 它意味着别进来 我在整理我的衣柜
[16:18] Your closet? 你的衣柜?
[16:20] Yeah, my roommate freshman year, Greg– 对 我一年级时的舍友 Greg
[16:22] he reorganized his closet four or five times a week. 他一周要整理4到5次他的衣柜
[16:25] Uh-huh.
[16:26] And did his girlfriend ever come over to help? 是不是他的女朋友每次都来帮忙?
[16:29] Oh, yeah. All the time. 没错 每次都来
[16:31] They were real neat freaks. 他们真是爱整洁的怪人
[16:32] I used to tease him about it. 我经常取笑他们
[16:34] “Neat freak.” 爱整洁的怪人
[16:38] Oh, my God. 我的天哪
[16:41] Oh, my God. 我的天哪
[16:44] I can’t believe it. 我简直不能相信
[16:50] He’s still here. 他还在这
[16:53] Hello, old friend. 你好 老朋友
[16:56] Remember me? 记得我吗?
[16:59] Oh, I knew we’d meet again. 我知道 我们会再见面的
[17:01] It is our destiny. 命中注定
[17:06] Natalie, put your hand right there. Natalie 把你的手放在这
[17:11] Do you feel that? 感觉到了吗?
[17:13] No. 没有
[17:14] He’s afraid. 他害怕了
[17:18] Step back. 往后退
[17:20] Step back. 往后退
[17:21] I’m going in. 我要打开了
[17:27] Whoa. 哇
[17:32] I’m gonna need a spatula… 我需要一把刮铲
[17:36] a pan… 一个平底锅
[17:39] and a Bible. 和一本圣经
[17:53] There you are. 你们在这
[17:55] Captain, what are you doing here? 队长 你在这做什么?
[17:57] Looking for you. 找你们
[17:58] I was about to give up, 在我几乎要放弃的时候
[18:00] then I heard some clowns downstairs 听见楼下有些人
[18:01] talking about a guy up here defrosting a refrigerator. 在讨论这里有一个家伙 正在给冰箱除霜
[18:04] Who’s Captain Cool? 谁是凉快船长?
[18:08] Captain Cool lives. 凉快船长活着
[18:10] The return of Captain Cool. 凉快船长回来了
[18:13] The Iceman Cometh back. – 冰人彗星来的 – 没错
[18:18] Might be me. 大概是我
[18:24] – Katherine Rutherford. – Ring a bell? 想起来了?
[18:25] She was a nurse here at the school clinic. 她曾经是学校诊所里的护士
[18:28] Found one of these near her body. 在她的尸体附近发现了这个
[18:29] – A reunion pin? – Yeah. – 翻领别针? – 是的
[18:31] Did you notice anybody missing a pin? 你注意到有人丢了别针么
[18:33] – I haven’t noticed. – I guess not. 我没注意 我想也是
[18:35] Hey, Monk. 嘿 Monk
[18:37] How’s memory lane? 你的回忆之旅如何?
[18:38] Oh, pretty awful. Thanks for asking. 糟透了 谢谢你关心
[18:39] Listen, I was at the security office 听着 我在保卫室
[18:41] going through some old files. 查看了一些老档案
[18:43] Think we’ve got a name — 我想我们找到了一个名字
[18:44] Henry Kalimarakis.
[18:46] Well, that’s a name. 那是个名字
[18:47] Oh, oh, oh, he was on the swim team. 哦哦哦 他曾经是游泳队的
[18:49] Correct. He was trying out for the Olympics. 没错 他参加了奥运会选拔
[18:52] 25 years ago, Nurse Rutherford administered a drug test. 25年前 Rutherford护士 主管药物测试
[18:55] Henry came back positive for steroids. Henry的类固醇测试是阳性的
[18:57] She turned him in, he threatened her. 她告发了他 于是他威胁她
[18:59] Said she ruined his life. 说她毁了他的一生
[19:01] Well, that’s what the kids call a motive. 这确实是一种动机
[19:02] Then he waited 25 years to do something about it? 那么他等了25年 来做这件事?
[19:05] Who could hold a grudge for that long? 谁会忍耐这么久?
[19:07] I could. And have. 我会
[19:10] Let’s check him out. 我们查查他吧
[19:12] – Wanna come with? – Maybe later. – 一起来么 – 也许一会去
[19:14] I want to show Natalie the library. 我想带Natalie看看图书馆
[19:16] I was just there. It’s nothing special. 我到过那里 那没什么特别的
[19:17] It’s where he met Trudy. 那是他遇见Trudy的地方
[19:20] Sorry. 对不起 祝你开心
[19:21] Have fun. 祝你开心
[19:23] Oops, I didn’t know he met Trudy there. 我不知道他就是在那遇见了Trudy
[19:25] I used to work here part time. 我过去曾在这里做兼职
[19:29] It was here. 就是这里
[19:31] I was standing right here. 我就站在这
[19:35] It was a Tuesday, 4:30. 那是星期二 4:30
[19:37] She was wearing a white blouse. 她穿着一件白色衬衣
[19:38] There was a button missing. 那上面的一粒扣子丢了
[19:40] There was a little thread sticking up. 有根线头这么突出来
[19:43] You remember it like it was yesterday. 你说起它就像昨天发生的一样
[19:47] It was yesterday. 那就是在昨天
[20:03] Excuse me. Hello. 打扰一下 你好
[20:07] I can’t find a book. 我有本书找不到
[20:08] This is not the Dewey Decimal System 这里没有用杜威图书分类法
[20:10] that I know and love. 那是我熟悉的分类
[20:12] Do you work here? 你是在这工作么?
[20:15] Yes, I– Yes, I do. 对 我 是的 我是
[20:18] Uh, here’s the thing. 是这样
[20:22] We’re reorganizing. 我们在重新整理
[20:25] And we’re– 我们要
[20:28] We’re moving all the stacks upstairs. 我们要把这堆书搬到楼上
[20:31] What are you looking for? 你在找什么?
[20:33] This is a long shot. 我找了好久
[20:34] Trevor Rosenthal’s biography Trevor Rosenthal所著的
[20:35] of Alexander Pope. Alexander Pope的传记 (英国启蒙运动时期古典主义诗人)
[20:37] Volume two. 第二卷
[20:40] Uh, yeah, I– 是的 我
[20:56] How did you do that? 你怎么找到的?
[20:58] I saw it last week. 我上周看过它了
[21:00] And you remembered? 你就记住了?
[21:02] If I see something once, I never forget it. 我只要看见什么东西一次 就不会忘记
[21:05] That sounds pretty awful. 这听起来糟透了
[21:08] My bad memory is my salvation. 我的坏记性恰恰是我的救命稻草
[21:13] “Thus let me live, unseen, unknown. 让我如此生活 默默无闻
[21:16] “Thus unlamented, let me die– 让我这样死 无人哀伤
[21:19] “Steal from the world and not a stone tell where I lie.” 消声于世 不要让碑文 说出我长眠的地方
[21:22] You know Alexander Pope. 你知道Alexander Pope
[21:24] It’s just– 那是
[21:25] So you never forget anything? 这么说你从不会忘记任何事
[21:27] For example, you’re never gonna forget this? 例如 你永远不会忘记这个
[21:29] Me, us talking right now? 你和我 我们现在的谈话?
[21:31] Hey, captain Cool, 嘿 凉快船长
[21:33] You work here, right? 你在这啊
[21:35] Where’s the Xerox machine? 复印机在哪?
[21:36] Downstairs. 在楼下
[21:38] Whoa, hey– 哇
[21:39] It’s Trudy, right? 那是Trudy么?
[21:41] Yeah, I met you at Poor Herbie’s two weeks ago. 是的 我见过你 两星期前 在Poor Herbie
[21:44] I’ve been thinking about you. 我一直在想着你
[21:45] You owe me a few hours of sleep, young lady. 小姐 你欠我几小时的睡眠呢
[21:47] – Drew, right? – You got it. 你是Drew 对么? 你答对了
[21:49] I wanted to call you. 我想要打电话给你
[21:51] I’ve been dying to call you, but I lost your phone number. 我非常想打给你 但是我弄丢了你的电话号码
[21:54] Oh, please. 拜托
[21:55] It’s true. It’s been driving me crazy. 是真的 我简直要疯了
[21:57] Have a little mercy here and give me another chance? 你能不能原谅我 再给我一次机会
[22:00] Well, it’s a new number. I don’t even know it myself. 好吧 这是我新的号码 我自己都还没记住
[22:02] Hey, captain, do me a favor? 船长 帮我个忙好吗?
[22:07] What, uh– 什么?
[22:09] What are you doing? 你要做什么?
[22:10] You mean now? 你说现在?
[22:11] Going back to the student center. 回到学生中心去
[22:13] Me too. 我也是
[22:14] I’ll walk you. 我和你一起走
[22:15] – Are these yours? – Yeah. – 这些是你的么 – 是的
[22:17] See, chivalry isn’t dead. 看 骑士精神并没有消亡
[22:30] And that’s how I got her number. 我就是这么得到她的电话的
[22:32] W-Wait, you mean when he wrote it on your back, 等等 你是说 当他在你背上写下来的时候
[22:34] you could feel it? 你能感觉到那些字?
[22:35] – You could do that? – I have very sensitive skin. 你能感觉到? 我的皮肤很敏感
[22:38] That’s like a superpower. 这就像种超能力
[22:40] Like a really weird, 一种非常奇怪的
[22:42] not very useful superpower. 并不是很常用的超能力
[22:44] It took me three weeks to call her. 我花了3个星期鼓起勇气给她打电话
[22:46] It was the bravest thing I ever did. 这是我所做过最勇敢的事
[22:48] She was already dating that other guy, Drew. 她已经开始和别人约会了 就是Drew
[22:50] Yeah, but she chose you. 是的 但是她选择了你
[22:52] Never forget that. She chose you. 你永远别忘了 她选择了你
[22:55] Yeah, but I don’t know why. 是的 但是我不知道为什么?
[22:57] I mean, he was just written up in “Time” magazine last year. 我的意思是 他去年还被时代周刊报道过
[22:59] He’s a famous heart surgeon. 他是著名的心脏外科医生
[23:01] He’s rich, he’s happy. 他很有钱 也很幸福
[23:03] What was she thinking? 她是怎么想的?
[23:04] Oh, Mr. Monk, she knew exactly what she was doing. Monk先生 她很清楚自己在做什么
[23:08] I can’t believe this kiosk got all cluttered again. 我简直不能相信 这个亭子又被弄得乱七八糟了
[23:12] Yeah, well, I guess you’ll have to just come back for your 50th. 是啊 你不得不在50年聚会的时候 再回到这里
[23:16] Okay, come on, come on, come on. 好了
[23:17] Adrian. Oh, my God. Adrian 我的天哪
[23:19] Did you hear about Nurse Rutherford? 你听到Rutherford护士的事了吗?
[23:21] Yes, we were just talking about it. 是的 我们刚刚还在谈论她
[23:23] Can you believe it? The police are here. 你能相信么? 警察到这来了
[23:24] They’re talking to everybody. They said she was killed. 他们在和每个人谈话 他们说她被杀了
[23:26] Were you close with her? 你和她很亲近么?
[23:28] Well, I haven’t talked to her for years. 我已经很多年没有和她说过话了
[23:30] But– But still. 但还是
[23:32] Horrible. It’s horrible. 太可怕了
[23:33] Diane. 简直太可怕了
[23:35] Hey, Honey, are you okay? 亲爱的 你还好么?
[23:38] The nurse who died — Rutherford. 那个死去的护士
[23:40] Apparently, Diane used to know her. 很显然 Diane过去和她很熟悉
[23:43] These things happen, right? 这事常有发生 不是么?
[23:44] I mean, it’s a big city. 我是说 在这个大城市里
[23:46] Hello. 你好
[23:47] Oh, I’m so sorry. Have you all met? 哦 真抱歉 你们见过么?
[23:49] – This is Trudy. – Gertrude. – 这位是Trudy
[23:50] But your nickname’s Trudy, right? 但是你的昵称是Trudy 对么?
[23:52] I had– I had an aunt that called me Trudy. 我的一位姑妈叫我Trudy
[23:55] So it’s Trudy. 那么就是Trudy
[23:56] Trudy and I met over at the fountain, Trudy和我在喷泉那里认识的
[23:58] and I’ve invited her to join us for lunch. 我邀请她和我们一起吃午饭
[24:00] Okay, all right, where are we eating? 好的 我们去哪吃?
[24:02] Rocco How about Rocco’s?
[24:03] Rocco’s? 怎么样
[24:05] Rocco’s. 亲爱的 你跟我说了很多次
[24:06] Honey, you’ve been telling me about Rocco’s for years. 亲爱的 你跟我说了很多次 关于Rocco的事
[24:08] You said it was your favorite hangout. 你说那是你最喜欢的地方
[24:10] Honey, I’m not even sure it’s still there. 亲爱的 我甚至不确定
[24:11] – It is. I checked. – No, no, no, no. 那家店是否还在那 – 还在 我去看过了 – 不不不不
[24:13] Rocco’s, you don’t want– Rocco 你们不会想去
[24:14] That–That place is terrible. 那个地方糟糕极了
[24:16] They have this– this rotisserie thing 他们把烤肉架
[24:18] in the window, 放在窗边
[24:19] with this one sad, lonely hot dog 那上面有条可怜的热狗
[24:22] going around and around and around. 一直不停转啊转啊转啊
[24:23] That sounds great. Huh? Come on. 听起来棒极了 不是么?
[24:25] I am not taking no for an answer. 我可不想要一个否定的答案
[24:27] It’ll be my treat. Come on, let’s go have lunch. 算我请客 来吧 我们去吃午饭
[24:29] Huh? 好吗? 亲爱的 你还好吗?
[24:30] Honey, are you okay? What’s going on? 亲爱的 你还好吗? 这是怎么了?
[24:32] I just want you to have a great reunion, huh? 我只是想让你有个高兴的聚会
[24:34] Who’s hungry? 谁觉得饿了?
[24:35] Actually, I’ve already eaten. 其实我已经吃过了
[24:36] Oh, Trudy, have some coffee. Trudy 来喝点咖啡吧
[24:38] There’s always room for coffee, huh? 那一直有个咖啡屋的 对不对?
[24:39] Here we go. 我们走吧
[24:41] – Who is this guy? – I don’t know. 这家伙是谁?
[24:43] I can’t believe I’m eating at Rocco’s again. 我不知道 我不能相信我会再到Rocco吃饭
[24:45] I used to have nightmares about that hotdog. 那的热狗简直是我的恶梦
[25:00] Hey, it’s me. 是我
[25:03] Yeah, I just left her. She’s sleeping. 是的 我刚刚离开她 她睡着了
[25:05] The sleep of the innocent. 一无所知地睡着
[25:09] Yeah, we all ate at Rocco’s. 对 我们在Rocco 吃了饭
[25:11] Took some doing, but I finally got everybody to go. 费了些周折 不过最后所有人都去了
[25:14] Now all I have to do is get everybody 现在我要做的就是
[25:16] to play touch football tomorrow, 让所有人参加明天的橄榄球赛
[25:18] and we’re home free. 等我回家的时候 我们就自由了
[25:21] Hang tight, baby. 别紧张 宝贝
[25:22] Just one more night. 再过一个晚上
[25:23] She’ll be dead, 她就不在了
[25:25] and it’ll be just you, me, 到时候就只剩我和你
[25:27] and a big pile of money. 还有大堆的钞票
[25:40] Oh, look. 看
[25:42] There’s a reception “for all current and past chess club members.” 这有一个招待会 是为现在和过去的 全体象棋俱乐部成员开的
[25:45] Weren’t you in the chess club? That sounds like fun. 你参加过象棋俱乐部? 听起来很好玩
[25:49] You never know. Could be fun. 你不觉得么 应该很好玩
[25:51] Natalie, have you ever seen a chess club? Natalie 你去过象棋俱乐部么?
[25:54] – What are you doing? – Weeds. 你在干什么?
[25:56] Mr. Monk, there are weeds everywhere. 除草
[25:57] What are you gonna do, clean up the whole campus? Monk先生 这里到处都是草 你打算干什么? 清理整个校园?
[26:06] Here it is. 在这里
[26:07] Katherine Rutherford’s employment file. Katherine Rutherford的职业记录
[26:09] Yeah. 是的
[26:10] So, if there were any complaints 那么有针对她的任何投诉
[26:12] or any grievances against her, 或者冤屈
[26:13] they’d be in here, right? 都会在这了 对么?
[26:15] We’d have a copy of it, yeah. 我们最好拷贝一份
[26:16] But I can’t think of anyone who had anything bad to say about her. 但是我想
[26:19] Katie was an angel. 没有任何人说过她不好 Katie是个天使
[26:21] A great nurse. 是一位非常好的护士
[26:22] It’s just heartbreaking. 简直太让人伤心了
[26:23] Yeah. 是啊
[26:25] Did you– Did you go to school here? 你是在这里上学的么?
[26:27] Me? No. 我? 不是
[26:29] You look familiar. 你看起来很眼熟
[26:31] Maybe one of your kids? 也许你的孩子在这里?
[26:33] No. 没有
[26:34] I was here one time, though, for a no-nukes rally. 不过我来过这里一次 为了无核武器集会
[26:37] That was a long time ago. 那是很久以前了
[26:38] – Yeah, that must be it. – It must be. 对 那就是了 一定是
[26:41] Captain? 队长?
[26:44] I tracked down Kalimarakis. 我找到了Kalimarakis
[26:46] I don’t think he’s our guy. 我想他不是我们要找的人
[26:47] Number one, it turns out 第一 我们发现
[26:49] he was allowed to join the Olympic swim team as an alternate. 他作为替补
[26:51] He got a waiver. 参加了奥林匹克游泳队 而他弃权了
[26:53] So there’s no motive. 所以就没有动机了
[26:54] Right. Number two, he’s dead. 对 第二 他已经死了
[26:56] He died in 1995. 他1995年就死了
[26:57] And number three, he moved to Europe in the late ’80s. 第三 他80年代后期就搬到欧洲去了
[26:59] So there’s no record of him ever returning– 这里没有记录他曾经回来
[27:01] Randy. Randy, excuse me. Randy Randy 打扰一下
[27:03] I’m sorry to interrupt you, 对不起打断你
[27:05] but could you read number two again? 你能把第二项再念一遍么?
[27:07] Okeydoke. He’s dead. 好的 他已经死了
[27:09] Right. 没错
[27:11] See, I probably would have stopped reading after number two. 你看 如果是我
[27:14] In fact, I would have read number two first. 在念完第二项就停下了 事实上 我会先念第二项
[27:17] – You would have switched, ’em? – Yeah. 你是说把他们打乱顺序?
[27:19] But that’s just me. 是的 但也许只是我
[27:20] And probably every other adult on the planet Earth. 或者还有 地球上的其他成年人会这么做
[27:24] Anything in her file? 她的记录里查到什么了么?
[27:26] No, not a single complaint. 没有 一条投诉都没有
[27:31] Excuse me. Is this the right place? 请原谅 就是这里么?
[27:33] It says, “In loving memory of Katherine Rutherford.” 这上面写着 纪念亲爱的Katherine Rutherford
[27:36] Yeah, this is the place. 对 就是这里
[27:42] Thank you. 谢谢
[27:45] That was a lovely wreath. 那是个爱的花环
[27:47] She must’ve meant a lot to you. 她对你一定很重要
[27:48] Katherine Rutherford saved my life. Katherine Rutherford救过我的命
[27:51] My senior year was really tough for me. 四年级是我最痛苦的时候
[27:54] I remember. Your mother passed away. 我记得 你妈妈去世了
[27:57] That’s right. 是的
[28:00] I was in a really bad place. 我当时处境非常不好
[28:02] So I wrote a note — 所以我写了封信
[28:05] a suicide note. 是自杀的遗言
[28:07] I don’t even remember what it said. 我甚至不记得写了什么
[28:10] And then I took 53 little white pills. 我拿了53颗白色小药片
[28:13] Katherine was worried about me. Katherine很为我担心
[28:15] So she came by the apartment, 如果不是她经过我的公寓
[28:17] she broke down the door, 撞开了门
[28:18] and she called 911. 通知了警察
[28:19] I wouldn’t be here today. 我今天就不会在这了
[28:21] A wreath, you know, a few flowers, 一个花圈 一些花
[28:23] it’s the least I could do. 而我只能为她做这些小事
[28:25] Hey, who’s up for some football, huh? 有谁要玩橄榄球?
[28:27] Football? 橄榄球?
[28:28] Yeah, yeah, come on. Four on four. 是啊 是啊 来吧 四对四
[28:30] These guys just challenged us to a game. 这些人向我们四个挑战
[28:32] No, we didn’t. 不 我们没有
[28:33] – Your boy here challenged us. – Whatever. 你们的人在挑战我们 随便怎么说
[28:35] Come on, we gotta show these guys how it’s done, huh? 来吧 我们要让这些人看看 我们怎么赢球的
[28:38] Old school. 这学校
[28:39] Come on, it’ll cheer us up. Let’s play. 也会为我们高兴的 来吧 来玩吧
[28:42] Everybody’s playing. Natalie, Adrian, come on. 大家一起 Natalie Adrian 快来
[28:44] A little bit of touch football? 来一场触身式橄榄球
[28:46] Here’s– Here’s the thing. 嗯 是这样
[28:48] I’m not a big football person. 我不喜欢玩橄榄球
[28:50] And the touching, that doesn’t really help matters. 也不喜欢被人碰到 这对比赛不会有帮助的
[28:53] Okay, Adrian, help me out, please. 好了 Adrian 帮我一次 求你了
[28:55] Diane has been a little depressed lately. Diane最近有点情绪低落
[28:57] All I’m doing is trying to cheer her up. 我一直想让她高兴起来
[29:01] – Oh, here, I’ll hold ’em. – Oh, thank you. 放我这里吧 谢谢你
[29:04] Yeah, yeah, okay. 好吧 好吧
[29:05] – All right. – I’m in too. 好的 我也加入
[29:06] Let’s go. Let’s do it. 我们走吧
[29:07] Uh, let’s make the end zones that tree to the walkway. 从这棵树起 到人行道为界
[29:11] We’ll be shirts. 我们在这一边
[29:13] Okay, Randy. Randy– 好了 Randy Randy
[29:15] You stay and play football if you want to. 如果你愿意 你就留下来玩球吧
[29:17] I’m gonna go work on this little homicide investigation. 我要继续调查这桩小谋杀案
[29:22] I gotta go. 我得走了
[29:27] Look at that. Look at that. 看看 看看
[29:28] And you said you don’t play, 你说你不会玩的
[29:30] Come on, let’s go, you guys. 好了 我们开始吧
[29:31] Watch it, fellas. Watch it. 注意点 小伙子们 注意点
[29:33] That’s all I’m gonna say. 我要说的就是
[29:34] Let’s see a little hustle. 让我们看看什么叫精力充沛
[29:36] Randy. 好了
[29:40] Okay, let’s huddle up. 我们来这边
[29:41] Come on, everybody in. 大家过来
[29:43] All right, Adrian, I want you to go out, 好了 Adrian 我要你跑出去
[29:45] and then cut over to the left. 然后从左边转过来
[29:47] So that’s one inch up, and three inches to the left? 就是说向前1英寸 然后再向左3英寸?
[29:52] No, Mr. Monk, it’s like a map. 不 Monk先生 那是地图
[29:53] Like a scale map. 这是比例图
[29:55] Okay, what’s the scale? 好吧 那比例单位是什么?
[29:56] I don’t know. 我不知道
[29:57] Uh, one inch is 20 feet. 1英寸是20英尺
[30:00] So that’s 60 feet. 这么说是60英尺
[30:01] I-I-I’m gonna be in the shrubs. 那样我就到了灌木丛里了
[30:03] You’re sending me into the shrubs? 你让我到灌木丛里是么?
[30:05] Okay, you know what? Let’s keep it simple. 好吧 让我们说得简单点
[30:06] All right? Everybody just go out. 好吗 所有人向外跑
[30:08] Try and get open. 试着散开
[30:09] And if you get the ball, don’t get touched. 如果你得球 别被人碰到
[30:11] Okay, give the ball to Mr. Monk. He hates being touched. 把球传给Monk先生 他不喜欢被人碰到
[30:13] All right, break. 好了 散开
[30:15] Here we go. Here we go. 我们来了
[30:16] Adrian, you hike it to me. Adrian 你来开球给我
[30:18] And ready, hike. 准备
[30:24] Adrian. 开球
[30:25] Hike! 开球
[30:30] Come on, Mr. Monk. 来吧 Monk先生
[30:36] – Yo, dude, what’s up. – Come on, dude. – 加油 Monk先生 – 到底怎样?
[30:40] You can do it. 你能做的到
[31:17] Go, go, go, go, go. 加油加油加油
[31:26] Yeah, yeah, Mr. Monk! 太棒了
[31:28] Yay! Yeah! Monk先生
[31:32] Okay, Diane, you’re going to be quarterback this time. 好了 Diane 你这次要担任四分卫
[31:34] What? Me? I don’t know what I’m doing. 什么? 我? 我都不知道要做什么
[31:36] Sure you do. Listen. 你当然知道 听着
[31:37] Just look for me, okay? 看着我做 好吗?
[31:38] I’m gonna get open. And break. 看着我做 好吗? 我会跑开 解散
[31:40] – Okay. – Okay. 好的 好的
[31:41] All right, uh– 好的
[31:42] Say “hike.” 说 开球 好的 好的 开球
[31:44] Okay, okay, hike. 好的 好的 开球
[31:49] Diane, over here. Diane 这边
[31:51] I’m open. 我来接球
[31:57] Sorry, that was my bad. 对不起 是我的错
[31:58] It was the sun in my eyes. 阳光晃了我的眼睛
[32:00] Oh, my God, that is so weird. 哦 我的天哪 那太奇怪了
[32:03] I can’t believe that happened again. 我不能相信 又发生了
[32:05] What? 什么?
[32:06] I broke a– I broke a window 什么? 我打碎
[32:08] in the science building right over there my senior year. 我打碎了一扇窗户 就在这个理学楼里 我四年级的时候
[32:11] I tried to force it open, and it just shattered. 我想打开它 它就碎了
[32:15] Guess the jinx continues, huh? 我想这些不祥的巧合还会继续的 对么?
[32:36] He missed that ball on purpose. 他是故意丢掉那个球的
[32:38] He dropped his hands. 他假装脱手
[32:40] I think he wanted her to break that glass. 我想他想让她打碎那块玻璃
[32:41] – But why, Mr. Monk? – And the dog. – 为什么呢 Monk先生? – 还有那只狗
[32:44] What about the dog with the same name? 狗有同样的名字又怎么说呢
[32:46] And how he insisted everybody eat at Rocco’s? 还有为什么他坚持要大家去Rocco吃饭?
[32:47] – What was that all about? – I don’t know. – 这些都是什么目的? – 我不知道
[32:49] Maybe the guy is eccentric. 也许他是个怪人
[32:50] No, I’m eccentric. 不 我才是怪人
[32:52] He’s up to something. 他是在策划什么?
[32:54] Oh, yay! 那是Trudy
[32:56] That’s Trudy Ellison and, um– Ellison和 嗯
[32:59] What was his name? 他叫什么名字来着?
[33:01] Adrian Monk.
[33:03] No, that’s not it. 不 不是
[33:04] Um, Anthony something. Anthony什么的
[33:08] Excuse me. Adrian Monk. 打扰一下 Adrian Monk
[33:10] No, no, that’s not it. 不 不
[33:11] It’s um– 我想不是 那是
[33:13] What is his name? 他叫什么名字来着?
[33:35] Folks! Excuse me. 朋友们 请原谅
[33:38] Could you kill the music? 音乐可以停一下吗?
[33:40] Thank you. 谢谢
[33:43] Sorry to interrupt your dinner. 抱歉打断了你们的晚宴
[33:45] This will just take a minute 只要占用一分钟
[33:46] My name’s Captain Leland Stottlemeyer. 我是Leland Stottlemeyer队长
[33:48] I’m with the San Francisco police department. 来自旧金山警察局
[33:50] And we’re working on a homicide investigation 我们正在调查一桩谋杀案
[33:52] and we could use your help. 我们需要你们的帮助
[33:54] As you may know, a woman was killed on Friday night. 众所周知 在本周五晚上 有一个女人被杀了
[33:58] Her name was Katherine Rutherford. 她的名字是Katherine Rutherford
[34:00] She worked as a nurse at the university clinic. 她曾是本学校诊所的护士
[34:02] What’s going on? 发生什么事了?
[34:04] Now, we have reason to believe 现在 我们有理由相信
[34:05] that someone in your class — 你们班级中的一人
[34:07] possibly somebody in this room — 也许就是这个房间里的某人
[34:09] might be involved. 和本案有关
[34:11] We’re looking for information. 我们在收集情报
[34:12] If anyone knows anyone who might have had a grudge 如果在座的任何人知道 无论现在或者过去
[34:15] against Mrs. Rutherford either now or in the past 谁曾与Rutherford太太 发生过争执?
[34:18] or someone who might be missing 或者谁弄丢了
[34:21] their reunion lapel pin — 他们的聚会别针?
[34:23] the alumni reunion– 这个校友聚会的别针 让他下去
[34:34] All right. Hey, hey, hey. 好吧
[34:35] Settle down. Settle down, everybody. 静一静 大家静一静
[34:37] This–This is completely out of context. 这是完全与此无关的
[34:40] You can’t tell the whole story from one photograph. 你从一张照片上 看不出事情的详情
[34:51] You didn’t have a permit. 你们没有得到允许
[34:53] Yes, we did. 是的 我们有
[34:57] It expired at noon. 许可证的期限是到中午为止
[35:00] It’s 12:06! 都12:06了
[35:05] Like I said, it expired at noon. 就像我说的
[35:10] Okay, calm down everybody. 许可到中午就过期了
[35:12] Hey, are you– You all right? 你还好吗?
[35:14] Mm-hmm.
[35:17] I’m gonna take her back to the hotel. 我要送她回酒店
[35:19] Is she all right? 她还好吗?
[35:21] She’s been feeling a little depressed lately. 她最近有点情绪低落
[35:22] I’m gonna have her lie down 我会让她躺一会
[35:24] and we’ll be back for the last dance. 我们会在最后一支舞之前回来
[35:26] Thank you very much.
[35:29] Thank you for your, uh, help. 谢谢你们的 帮助
[35:34] Thank you. 谢谢
[35:38] You forgot to give them the toll free number. 你忘了给他们免税号码
[35:41] You know, I don’t think we’re gonna get any hot leads 我想我们从这个宴会上
[35:43] from this group, Randy. 什么也发现不了 Randy
[35:45] Shoot. 该死
[35:46] Diane’s earrings. Diane的耳环
[35:48] I forgot to give them back. 我忘了还给她了
[35:52] Hang on a second. 等一下
[36:02] What do you think? 你怎么看这个
[36:06] Well, it looks like they’re from the same set. 看起来它和项链是一套的
[36:08] I mean, they match perfectly. 我是说 它们完全是配套的
[36:10] Whose earrings are these? 这对耳环是谁的?
[36:12] Diane Brooks.
[36:14] She and her husband left about a half an hour ago. 她和她丈夫 大概半小时前离开了
[36:16] He said she was depressed. 他说她有点情绪低落
[36:18] He’s been saying that all week. 他整整一周都在这么说
[36:19] Were they in town Friday night? 他们周五晚上在城里么
[36:21] Yeah, they got in the day before. 是的 他们前天到这来的
[36:23] Oh, my God. 哦 我的天哪
[36:25] Captain, I think Diane is in danger. 队长 我想Diane有危险了
[36:27] I think her husband… 我想她的丈夫
[36:30] is planning to kill her… 计划杀死她
[36:32] tonight. 就在今晚
[36:38] Mr. Monk, what’s going on? Monk先生 发生什么事了?
[36:39] Okay, I have a theory. It’s completely crazy, 好吧 我有个推测 听起来十分疯狂
[36:41] but it would explain everything. 但是可以解释所有事
[36:44] Kyle and Diane moved recently. Kyle和Diane最近搬了家
[36:46] At some point, Kyle must have found 同时 Kyel发现了
[36:48] some of her old papers — personal papers — 她的旧信件 她的私人信件
[36:52] including the suicide note she wrote 25 years ago. 其中有她25年前写的自杀遗言
[36:55] Her suicide note? 她的自杀遗言?
[36:56] He realized that with that note, 他从那封信里发现
[36:58] he could kill his wife with impunity. 他可以由此杀死他的妻子而免于惩罚
[37:01] It was in her handwriting. Nobody would ever question it. 那是她手写的 没有人会怀疑
[37:04] “The depression is overwhelming. 这种消沉是无法抵抗的
[37:06] Give Tangerine a good home. 好好照顾Tangerine
[37:07] No relief. 即使今天
[37:08] Even today I was eating at Rocco’s with Adrian and Trudy. 我和Trudy及Adrian一起 坐在Rocco里面也无法减轻我的沮丧
[37:10] Breaking that glass in the quad today 我今天打碎的玻璃
[37:12] felt like the final straw.” 让我觉得失去了救命的最后一根稻草
[37:14] But he had one problem. 但是他有一个问题
[37:16] Because the note was 25 years old, 遗言是25年以前的
[37:18] obviously, there were a couple of things in it 很显然 25年中发生了很多事情
[37:21] that were no longer true. 现在它不再是真实的了
[37:22] Like the name of her dog. 就像她狗的名字
[37:24] Exactly. And breaking that glass. 完全正确 还有打碎玻璃
[37:25] And eating at the restaurant “with Adrian and Trudy.” 以及在那家餐馆吃饭 和Adrian及Trudy一起
[37:28] That’s what he was doing all weekend. 他整个周末都在做这件事
[37:29] He was recreating parts of her life 他在重现她那时的生活
[37:32] to match that suicide note. 使它与遗言相符
[37:33] So when we found out, we wouldn’t be suspicious. 所以即使我们发现了也不会怀疑
[37:35] – Why did he kill the nurse? – He had no choice. 他为什么要杀那个护士? 他没有选择
[37:37] Katherine Rutherford read that note 25 years ago. Katherine Rutherford在25年前 读过那个遗言
[37:40] It would have been made public. She would have recognized it. 那样大家都会知道了 她会认出它
[37:42] Oh, my God, Mr. Monk, he could be doing it right now. 我的天哪 Monk先生 他可能现在就在做这件事
[37:44] Registration sheets are all gone. 登记表都不见了
[37:46] Monk, do you have a cell phone number? Monk 你有她的手机号码么?
[37:47] No. 没有
[37:48] – Do you know where they stayed? – Some hotel. 你知道他们住在哪里么? 某间酒店
[37:51] There are over 200 hotels in this city, Monk. 这个城市有超过200间酒店 Monk
[37:53] It’ll take us over five hours to check them all. 把它们全部检查一遍会超过5个小时
[37:57] Hold on. 等等
[37:59] Hold on. 等等
[38:08] What’s he doing? 他在干什么?
[38:09] I don’t know. What are you doing? 我不知道 你在干什么?
[38:11] Uhh. 别说话
[38:12] The hotel where they’re staying. 他们所住的酒店
[38:14] It was on the registration form. 曾经在登记表上
[38:17] Yeah, so? 是的 然后呢?
[38:19] When Diane signed in– Diane填表的时候
[38:21] We were standing in line. She wrote– 我们站在一起 她写的时候
[38:25] She wrote on my back. 她是垫着我的肩膀写的
[38:30] Can he do that? 他能做到么
[38:31] That’s how he met Trudy. It’s his superpower. 他就是这样认识Trudy的
[38:33] Oh. 那是他的超能力
[38:35] There’s her name. 那是她的名字
[38:37] Home address.
[38:39] Okay, Mr. Monk, it was near the bottom. 好吧 Monk先生 地址靠近表格的底部
[38:42] She has terrible penmanship. 她的书法糟透了
[38:44] Why did it have to be cursive? 为什么都是连笔?
[38:46] Oh. Oh.
[38:50] She ordered the prime rib, medium rare. 她要了份上肋 半分熟
[38:51] Keep going. It’s just below that. 继续 就在它下面了
[38:57] Yeah, there’s an L. 好了 有一个L
[38:59] Uh, L-E. 嗯 L- E L- E
[39:02] Lexus! Is there a Lexus Hotel? Lexus 是不是Lexus酒店?
[39:03] No, that was the car they drove, Monk. 不 那是他们的车 Monk
[39:05] – Keep going. – Oh, oh, oh. 继续
[39:08] Uh, there’s a P. 有一个P
[39:12] P P– No, P. B, B, B!
[39:14] B? 不是P 是B
[39:16] It’s a B, it’s a B, it’s a B, it’s a B. B, B– L. L. 是B
[39:20] Bl–Bla-Bluh– Bla– A. 是B
[39:22] The Bla– The Blaza! Pl-Pl-Plaza. 是B
[39:25] B-L-A-Y– The Bla– The Bla– 是B
[39:29] The Blakemore Hotel. Blakmore酒店
[39:31] Uhh! That’s right up the street. 它就在这条街上
[39:36] Don’t fight it. 别抵抗了
[39:41] Let go! 下去吧
[39:52] Grab her. 快抓住她
[39:55] It’s okay, it’s okay. It’s all over. 好了 好了 都过去了
[39:58] It’s all right. It’s all right. 都过去了
[40:02] Okay. It’s okay. 好了 好了
[40:04] It’s all right. It’s all right. 都过去了 都过去了
[40:16] Here’s the note. I found it on the desk. 遗言在这
[40:29] What? 就在桌上
[41:15] Trudy Trudy, I just–
[41:18] There’s something– 我想说
[41:25] I love you. 有件事
[41:28] Then we’re in big trouble. 我爱你
[41:31] I love you too. 那我们可有大麻烦了 我也爱你
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号