Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:22] Hey, Billy. 嘿 Billy
[00:24] You seen Kris Kedder? 看见过Kris Kedder没有?
[00:25] Check his trailer. 去他的拖车看一下
[00:50] Hey, man, what’s going on? 嘿 兄弟
[00:56] Where’d you get that? 什么事? 你从哪弄来这个的?
[00:57] Disc jockey I know. They sent him an advance copy. 一个认识的DJ那儿
[01:00] Do you like that cover? 人家给他寄了一张新碟样本 你喜欢这个封面吗?
[01:01] That was my idea. 那是我的主意
[01:02] Stealing my credit, stealing my song, 偷窃我的荣誉 剽窃我的歌
[01:04] was that your idea too? 也是你的主意吗?
[01:05] What, your name’s not on there? 怎么 那上面没你的名字?
[01:06] Y’know, don’t give me that. 别明知故问了
[01:08] Peggy’s Gone to Memphis, words and music by Kris Kedder. Peggy去了孟菲斯 词曲 Kris Kedder
[01:10] You know, you told me if I kept my mouth shut, 你说过如果我能保密
[01:13] if I was a “good boy” that you’d take care of me. 如果我当个 好孩子 你就会照顾好我的
[01:16] I guess you figure I’m just some dumb roadie 我想你是把我当成什么哑巴幕后人员了
[01:18] that you can rip off and nobody’s gonna care. 然后你就能随意剽窃我的作品 都没有人会在意的
[01:20] Okay, Stork, my man, let’s just relax. 好了 Stork 我的兄弟 别急啊
[01:22] Now I was gonna talk to you about this. 我正要和你说这事呢
[01:25] I’m gonna offer you five grand. 我要给你5000块
[01:27] Five grand? 5000块?
[01:29] For a hit song? 买一首热门歌曲?
[01:30] Look, dude, you got talent. 听着 伙计 你很有才华
[01:32] You co-wrote a great song, but you don’t understand 你合写了一首好歌 但是你不明白
[01:34] how the business works. 生意上的事 我没有合写任何东西
[01:35] I didn’t co-write anything. 我没有合写任何东西
[01:36] I wrote that song, every note, every line. 我自己写了那首歌 每个音符 每行歌词
[01:39] I let you take half-credit because you said 我让你分得一半的荣誉是因为你说过
[01:41] it would jumpstart my career. 这将使我的事业大踏步前进
[01:42] All right, all right, all right. 好了 好了 好吧
[01:43] Look, shh, let’s just keep your voice down, c’mere. 听着 嘘 小声点 过来
[01:46] What’s the matter, you don’t want anybody to see us? 有什么关系 你不想让别人见到我俩?
[01:47] No, just, whoa, come here. 不是 只是 到这来
[01:50] Yeah, hey, you know what, I don’t blame you. 你知道吗 我并不怪你
[01:52] The rock and roll legend hasn’t written 摇滚传奇人物
[01:53] a half-decent song in ten years. 在10年里没有写过半首正经的歌
[01:55] Well, I got some bad news for you, rock star. 我要告诉你一些坏消息 摇滚明星
[01:57] I can prove I wrote that song. 我能证明我写了这首歌
[01:58] I made copies of the sheet music, 我复制了一份活页乐谱
[02:00] sent it to myself, registered mail. 寄给了我自己 挂号信
[02:02] That’s not legal. 这是违法的
[02:04] You want to bet your career on that? 你想把你的职业生涯押在这上面吗?
[02:07] What are you doing? 你干什么?
[02:08] I’m calling a copyright lawyer. 我打给一个著作权律师 我要把我的歌拿回来
[02:09] I’m taking my song back. 我要把我的歌拿回来
[02:11] All right, you win, you– I’ll give you half credit. 好了 你赢了 你 我会给你一半的荣誉的
[02:13] Mr. Jackson, all right, listen, my name– Jackson先生 听着 我叫
[03:35] Captain! 队长
[03:36] Oh, captain, for the record, this was all her idea. 队长 哦 队长 根据记录 这都是她的主意
[03:40] All right, I-I wouldn’t even be here if I could drive 好吧 要是我会开车的话 或者我有点别的事情可做的话
[03:42] or had anything else to do. 我 我根本不会来这儿
[03:43] Okay, I give up, what is it? 好了 我放弃 什么事?
[03:45] It’s a $34 dry cleaning bill to clean the shirt and jacket 这是一张34美元的干洗帐单 用来清洗Monk先生
[03:47] that Mr. Monk ruined when he ran through the poultry farm 在Jimmy Creskow绑架案中为了追回赎金
[03:49] to recover the ransom money 而穿越家禽农场时
[03:50] in the Jimmy Creskow kidnapping case. 弄脏的衬衫和外套
[03:52] What are you going to do about it? 你准备对这个怎么处理?
[03:53] Try to ignore it. 你准备对这个怎么处理? 试着无视它
[03:54] No, no, no, we’ve already submitted this twice. 不 不 不 我们已经屈服两次了
[03:56] It is a work-related expense, and we are entitled 这是和工作相关的开支 我们有权
[03:58] – to compensation. – Not my idea. – 获得补偿 – 不是我的主意
[04:00] Look, I couldn’t agree with you more. 听着
[04:01] I think you guys are entitled to every dime you can get. 我不能再听之任之了 我认为你们有权得到每一毛你们该得的钱
[04:03] But there’s nothing I can do about it. 但在这件事上我无能为力
[04:05] Lieutenant Disher is the disbursement coordinator. Disher副队是支出协调员
[04:07] Okay, where is he? 好吧 他在哪?
[04:09] Uh, he’s not here, he called in sick. 他没来 他请病假了
[04:10] Is he okay? 他还好吗?
[04:11] You know, he didn’t sound too good, 他听上去不怎么好
[04:13] he’s got a fever and he’s got a cough. 他发烧了 还咳嗽
[04:15] That phlegmy fluid thing? 有痰液的那个?
[04:16] Okay, okay, okay, when Randy is not here, 好了好了好了 Randy不在时
[04:17] who is in charge of payout? 谁管钱?
[04:18] That would be the assistant disbursement coordinator. 应该是助理支出协调员
[04:20] – And who is that? – We don’t have one. 是谁?
[04:22] – Anything else? – Nah, that covers it. 我们还没这样的人 – 还有别的事吗? – 不 就这些了
[04:27] Hello, Karen. 喂 Karen
[04:29] He what? 他什么?
[04:30] When? 什么时候?
[04:33] When? 什么时候?
[04:35] Wha– I thought Jared was grounded. 什么 我以为Jared 被限制活动了呢
[04:39] Well, how did he get there? 他怎么到那儿的?
[04:41] Okay, I’ll take care of it. 好吧 我会处理好的
[04:44] Yeah, no, I’ll call you. 是的 不 我打给你
[04:49] My kid, my oldest, has skipped school, 我的孩子 老大 逃学了
[04:52] and Karen thinks he’s gone to a rock show. Karen认为他去看摇滚表演了
[04:54] Oh, I used to do that. 哦 我以前也这么干过
[04:56] Play hooky, go to rock shows. 逃学 去看石头展 (Monk把rock理解成石头了)
[04:58] – You did? – All the time. – 你干过? – 经常的事
[05:00] Anyhow, I gotta get up there, see if I can’t find him. 反正我得过去 看看能不能找到他
[05:02] Okay. 好吧
[05:03] Oh, you need some help? 哦 要帮忙吗?
[05:05] Yeah, you know, I wouldn’t mind. 哦 要帮忙吗? 是的 我不介意的
[05:07] – Thank you. – I’ll come with you. – 谢谢 – 我跟你去
[05:08] Are you sure? 你确定?
[05:09] Of course I’m sure. 我当然确定了
[05:10] I’m sorry, I just can’t picture you at one of these. 抱歉 我只是不能想象你会在那种地方
[05:12] Talking about, I used to go all the time. 说到这 我以前老是去的
[05:14] Get a bus into the city, see the Stones. 坐公交进城看石头
[05:18] Look at this mess. 瞧这乱的
[05:21] Well, for God’s sake, it’s gonna take me all day 看在上帝的份上 这会花上我一天功夫
[05:23] to find him here. 来找到他的
[05:26] I’m gonna miss a whole day’s work. 我会耽误一整天的工作的
[05:28] An entire day! 整整一天
[05:31] Gonna wring his little neck. 我要拧断他的脖子
[05:33] Hey, captain, he’s just a kid, don’t you want 嘿 队长 他只是个孩子 你不想
[05:35] to just stay out here and calm down before you go inside? 在进去之前
[05:37] No! 呆在外面冷静一下吗? 不
[05:40] Ah, wait, wa–wait, whoa, whoa, whoa. 啊 等等 等- – 等等
[05:42] What–what kind of rock show is this? 这- – 这算哪门子石头展啊?
[05:44] It’s the biggest festival of the year. 这是一年中最大的节日
[05:46] Festival? 节日?
[05:49] Oh, wait, poor you, Mr. Monk. 哦 等下 好可怜的Monk先生
[05:52] You thought they were real rocks? 你以为是真的石头?
[05:54] Like a geology exhibit? 就像地质学展览一样?
[05:55] Like in a museum? 就像在博物馆里?
[05:57] Maybe. 也许吧
[05:58] Perfectly understandable mistake. 完全是个可以理解的误会
[06:01] No, not really. 不 不是的
[06:02] Okay, well, no harm done. 好吧 还没出什么乱子
[06:04] So I guess I’ll need a ride home. 我想我要搭车回家了
[06:05] Monk, I’m not going home without my kid. Monk 没找到我的孩子我不回家
[06:09] All right, look, I-I can’t. 好吧 听着 我- 我不能
[06:11] I can’t do it. I-I can’t go in there. 我不能这样做 我 我不能进去
[06:13] Okay, Mr. Monk, come on, the captain needs you. 好了 Monk先生 来吧 队长需要你
[06:16] But there’s 10,000 of them, and not even one of me. 但那儿有10,000个那样的人 而像我一样的一个都没有
[06:20] Okay, look, I understand Monk. 好了 听着 我理解 Monk
[06:21] Why don’t you just go wait by the car? 你为什么不在车旁边等着呢?
[06:23] Yeah, I’ll go wait by the car. 好 我在车旁边等着
[06:25] Okay, it’s gonna be awhile. 好吧 可能要等一段时间
[06:26] Yeah, I’ll be okay, don’t worry about me. 好的 我会没事的 别担心我
[06:29] Take your time, but–but hurry back. 慢慢找 但 但快点回来
[06:32] But take your time. 但是慢慢找
[06:34] And hurry back… 然后快点回
[06:41] All right, people, bracelets. 好了 让我看看
[06:43] Let me see ’em. 你们的腕带
[06:44] Bracelets, people. 腕带 朋友们
[06:46] Keep your arms up, see your bracelets. 把手抬起来 看看你们的腕带
[06:47] I don’t have a bracelet, all I have is this. 我没有腕带 我只有这个
[06:50] – How can I help you? – I’m looking for my son. 我能帮你什么吗? 我在找我的儿子
[06:52] Okay. 好的
[06:53] – He’s 15, uh… – 15. – 他15岁 嗯 – 15岁
[06:55] Wearing a gray T-shirt. 穿这一件灰体恤
[06:57] Uh, he’s about 5’6″. 嗯 他大概有5尺6寸
[06:58] 5’6″, 15. 嗯 他大概有5尺6寸 5尺6寸15岁
[07:00] Isn’t he 16? 他不是16了吗?
[07:01] Yeah, right, he’s 16. 是的 对 他16了
[07:03] – Okay, 16. – Brown hair. 好的 16岁
[07:05] Brown hair. 棕发 棕发
[07:06] Wearing an earring. 棕发 戴一个耳环
[07:07] Which ear? 哪个耳朵?
[07:10] Uh… 嗯
[07:11] Left ear. 左耳
[07:12] Left ear. 左耳
[07:13] Left ear earring. 左耳戴耳环
[07:15] Hey, listen, you got a picture? 嘿 听着 你有照片吗?
[07:16] We can make copies and pass it out. 我们可以复印一些分发出去
[07:18] Yeah, good idea. 是的 好主意
[07:19] Yeah. 是的
[07:22] See if I can help you out here. 看看我能不能帮你
[07:26] That’s his mom. 这是他妈妈
[07:28] That’s Jared. 这是Jared
[07:29] Jared Stottlemeyer.
[07:31] But he’s 16, this kid? 他有16岁了 这个孩子?
[07:34] No, that’s– that’s an old picture. 不 这是 这是张老照片
[07:36] You don’t have anything more recent? 你没有近照的吗?
[07:40] Uh… no, I guess not. 嗯 没有 我想没有
[07:42] All right, look, I’m gonna do what I can. 好吧 听着 我尽力而为
[07:44] Meanwhile, you guys take these. 现在 你们拿着这个
[07:45] You’ll have full access, backstage, wherever you want. 你们可以进入任何地方 后台 任何你想去的地方
[07:48] If you still can’t find him, we’ll make an announcement 如果你们还是找不到他 我们会在舞台上
[07:50] from the stage, all right? 发一个通告的 好吗?
[07:51] Appreciate it. Okay, good luck. – 谢谢 – 好了 祝好运
[07:53] Bracelets, people, let me see ’em! 腕带 朋友们 让我看看
[07:55] What? Oh. 怎么? 哦
[07:58] You think I don’t spend enough time with Jared. 你认为我没有花足够的时间Jared在一起
[08:02] Why, because I haven’t got a bunch of pictures of him? 为什么 因为我没有一堆他的照片?
[08:05] Doesn’t mean anything. 这说明不了什么
[08:07] How many pictures of Julie do you walk around with? 你带着多少Julie的照片?
[08:13] Ah, I get it. 啊 我知道了
[08:15] You think I’m avoiding the boys on purpose 你是在想我是在故意避开他们
[08:17] because I feel guilty about the separation. 因为我对离婚和
[08:20] And the fact that I’m dating Linda. 与Linda约会的事感到愧疚
[08:22] Is that it? 是不是?
[08:25] Don’t you ever shut up? 闭嘴行吗?
[08:29] Okay, look, you go that way, keep your cell phone on. 好了 听着 你去那边 手机开着
[08:31] Give me a call if you find him. 如果找到他打电话给我
[08:46] Excuse me. 打扰一下
[08:48] Excuse me! 打扰一下
[08:50] There’s no dancing here! 这里不准跳舞
[08:52] Uh, this is a parking area. 嗯 这是停车场
[08:55] This is for vehicles, and people waiting 这里是停放车辆 是让人们在这里等候用的
[08:58] for the captain. 队长
[09:01] I’m sorry, I don’t make the rules. 对不起 不是我定的规矩
[09:03] That’s right, you don’t. 是啊 不是你
[09:08] What are you doing? 你们在干嘛?
[09:09] Oh, hey, hey! 哦 嘿 嘿
[09:10] This is the police captain’s car! 这是警察队长的车
[09:15] How old are you? 你多大了?
[09:17] There’s no way you’re 25. 你不可能25了
[09:19] Excuse me. 打扰一下
[09:21] Attention, may I have your attention, please? 听着 请你们听我说好吗?
[09:36] Excuse me, is there a taxi stand? 打扰一下 这儿有出租车候车室吗?
[09:39] I-I need a cab. 我 我要一辆出租车
[09:40] Not around here, buddy. 这儿没有 兄弟
[09:42] Is there a pay phone? 这儿有投币电话吗?
[09:43] Yeah, down on the right. 有 直走右拐
[09:46] Down here. 这儿直走
[09:47] Excuse me. 借过
[09:48] Sorry. 借过 对不起
[09:51] Sorry. 对不起
[09:54] Pay phone? 投币电话?
[09:55] This way? 这边?
[09:57] That way? This way? 那边? 这边?
[10:00] That way. 那边
[10:03] Sorry, am I heading toward the pay phone? 打扰一下 我是在朝投币电话走吗?
[10:07] Hey! 嘿
[10:09] Over here! Over here! 这儿 这儿
[10:11] It… 这
[10:14] Try to minimize the roughhousing! 试着把大吵大闹减到最少
[10:16] Can we? 可以吗?
[10:21] Uh, phone? 呃 电话?
[10:22] I have– Sir? 我有 先生?
[10:27] Phone. 电话
[10:29] All right! 好了
[10:31] Who threw that? 谁扔的?
[10:33] Who threw– 谁扔
[10:34] Excuse–give me that. 打扰
[10:37] Who? 把它给我 谁?
[10:38] Who was it? 是谁?
[10:40] You have to watch what you’re doing! 你们要注意你们做的事
[10:44] I’ve seen people’s eyes poked out with these things. 我见过有人的眼睛被这东西挖出来过
[10:48] Not… Not poked out, 不 不是挖出来
[10:50] but cornea was scratched! 但是角膜被划伤了
[10:53] Or bruised, or… there was some discoloration! 或是肿了
[10:57] I’m next for the phone. 或者 反正有点变色
[11:47] Uh, uh, Mr. Monk! Monk先生
[11:49] What are you doing? 你在干嘛?
[11:51] I was just calling for a taxi. 我在叫出租车
[11:53] They’re gonna pick me up out front in about ten minutes. 他们将在10分钟内把我接出去
[11:55] But, Mr. Monk, that wasn’t a phone booth. 但是 Monk先生 那不是电话亭啊
[11:59] No, that wasn’t a phone booth… 不 那不是电话亭
[12:02] Natalie, that was some kind of horrible plastic outhouse! Natalie 那是某种恐怖的塑料厕所什么的
[12:07] Oh, my God. 哦 上帝啊
[12:09] What was I talking into? 我在什么东西里面讲话?
[12:12] My God, where’s– where did I put that quarter? 上帝啊 哪里- – 我把那个25分硬币扔哪了啊?
[12:18] For the love of God, Natalie, where did I put that quarter? 慈爱的上帝啊 Natalie 我把那个25分硬币扔哪了啊?
[12:21] Oh, my God! 哦 上帝啊
[12:52] Oh, how long do you think I was in there? 哦 你觉得我在那里呆了多长时间?
[12:54] I don’t know, Mr. Monk, maybe a minute. 我不知道 Monk先生 可能一分钟吧
[12:56] That was rough. 这糟透了
[12:57] It was like some kind of medieval torture device, that thing. 这就像是中世纪的拷问装置什么的 那个东西
[13:00] Yeah, I know. 是的 我知道
[13:02] I actually read, for the Spanish Inquisition, 我确实读到过西班牙式审讯
[13:03] they used to lock people in Port-A-Johns. 他们惯于把人锁在厕所里
[13:05] That wouldn’t surprise me. 这并不令我惊奇
[13:07] Ow. 嗷
[13:08] All right, I-I it’s– it’s time to go. 好了 我- 我 该- – 该走了
[13:10] No, no, Mr. Monk, we haven’t found the captain’s son. 不 不 Monk先生 我们还没找到队长的儿子呢
[13:13] Excuse me! 打扰一下
[13:14] Excuse me, hi. 打扰一下 嗨
[13:15] I heard some cops talking back there. 我听一些警察在后面说
[13:16] They said you’re some kind of detective. 他们说你是侦探什么的
[13:18] That’s true, I am some kind of detective. 对 我是侦探什么的
[13:21] Hi, uh, Kendra Frank, I’m a roadie with Trafalgar. 嗨 嗯 Kendra Frank 我是Trafalgar的幕后人员
[13:24] Now, here. 给
[13:26] I was a friend of Stork’s. 我是Stork的朋友
[13:27] Here. 这个
[13:29] I was more than his friend, I was his sponsor 我不仅仅是他的朋友 我是他在
[13:31] at Narcotics Anonymous. Narcotics Anonymous的保证人
[13:32] Uh-huh, and, uh, Stork is… 那Stork是
[13:33] The roadie? 那个幕后人员? 他们刚刚发现的那个幕后人员?
[13:35] The roadie they just found? 他们刚刚发现的那个幕后人员?
[13:36] Oh, God, I’m so sorry. 哦
[13:38] Stork. 天那 我很遗憾
[13:39] His real name was Greg Murray. 他的真名叫Greg Murray
[13:41] Look, they’re trying to say that he OD’d, okay? 听着 他们想把他说成是吸毒过量
[13:43] That’s impossible. 这是不可能的
[13:44] He’s been clean for 17 months. 他已经17个月没吸了
[13:45] I know, I talk to him about it every day. 我每天都关照他这事的
[13:47] Well, Kendra, we were there, we saw a needle in his arm. 好了 Kendra 我们在那 我们看到他手臂上插着针
[13:49] No, that’s how I know there’s something wrong. 不 这就是我怎么知道有点不对劲的
[13:51] Stork was completely phobic about needles. Stork 对针是绝对的恐惧
[13:53] He was the only roadie I’ve ever met 他是我所碰到过的唯一一个幕后人员
[13:54] that didn’t even have one tattoo. 连一个纹身都没有的幕后人员
[13:56] I mean, he missed a whole South American tour last year 他错过了去年整个南美旅游
[13:58] because he wouldn’t get vaccinated. 只是因为他不肯打疫苗
[14:00] Well, maybe he got over it. 也许他克服了呢
[14:01] You don’t just get over a phobia like that overnight. 你不可能一夜之间就克服恐惧症的
[14:03] Do you? 你能吗? 不 不能
[14:04] No, you don’t. 不 不能
[14:07] So, please. 那么 拜托
[14:08] What–What is this? 这- – 这是什么?
[14:10] Well, they gave me his stuff, so, um… 他们给了我他的东西
[14:13] It’s his tour jacket. 这是他的旅游夹克
[14:23] This is a map. 是张地图
[14:25] Yeah, I have one of those. 我也有一张
[14:26] They–they gave it out at the door. 他们- – 他们是在那个门分发的
[14:29] You say he was afraid of needles. 你说他害怕针
[14:31] Yeah, that’s right. 对 是的 他有个针灸预约
[14:32] He had an acupuncture appointment 他有个针灸预约
[14:34] at 7:30 this morning. 今天早上7:30
[14:36] What? 什么?
[14:49] Whoo!
[14:57] Whoo! Whoo!
[15:00] Ooh!
[15:12] Hello? 喂?
[15:13] Hey, Randy, how you doing, buddy, 嘿 Randy 你还好吗 兄弟
[15:15] I’m–I was worried about you. 我- – 我很担心你
[15:17] Captain? 队长?
[15:19] Yeah. 是啊
[15:20] What time is it? 几点了?
[15:22] Oh, I’m sorry, did I wake you up? 哦 对不起 我把你吵醒了吗?
[15:26] Hey, what’s that music I hear? 嘿 那是什么音乐?
[15:27] Oh, it’s just my stereo. 哦 只是我的音响罢了
[15:29] It’s broken, I can’t turn it down. 坏了
[15:31] Wow. 我调不低声音
[15:33] Listen, captain, thanks for calling. 听着 队长 谢谢你打电话来
[15:35] Sure. 是啊
[15:37] I’m gonna– I’m gonna get up now. 我要 我现在要起来了
[15:38] I think I should make myself some soup. 我想我应该给自己做碗汤
[15:40] Oh, soup, that’s good. 哦 汤 不错啊
[15:42] Yeah, fluids are good. Drink plenty of fluids. 是啊 液体都不错 要多喝点液体
[15:44] Fluids, okay, I will. 液体 好 我会的
[15:46] – Thanks for calling, captain. – Take care, all right. 谢谢你打来 队长 保重 好吧
[15:49] My boss. 我的上司
[15:54] Whoa, captain. 队长
[15:58] Lieutenant. 副队
[16:00] Did you, uh, did you call in sick too? 你 呃 你也请病假了吗?
[16:06] No, Randy, I’m looking for Jared. 不 Randy
[16:09] Well, here’s what happened with me. 我在找Jared 好吧 事情是这样的
[16:11] I was on my way to the doctor, 我在去看医生的路上
[16:13] and the– I was– and the–the… 然后 我 然后 这
[16:17] I got nothing. 我什么病没有
[16:19] Let’s go find Jared. 我们去找Jared吧
[16:26] Black bandanna and sunglasses. 黑色的花色丝质头巾和墨镜
[16:28] Yeah, it was this morning, about 7:30. 是的 是今天早上 大概7:30
[16:30] I remember. He was my first patient. 我记得的 他是我第一个病人
[16:33] Oh, was that the boy who died? 哦 这就是死掉的那个孩子?
[16:35] The overdose? 吸毒过量?
[16:37] Heartbreaking. 真令人伤心
[16:38] How does that feel? 这样感觉怎么样?
[16:39] Horrible. 恐怖
[16:44] Ow.
[16:46] Look, are you sure that’s him? 看 你确定是他吗?
[16:48] He was a friend of yours… I’m sorry. 他是你的朋友 真遗憾
[16:51] Did he say anything? 他说什么了吗?
[16:53] No, not much. 也没说什么
[16:54] He just told me a story about how he met Eric Clapton. 他只是告诉我他怎么遇到Eric Clapton的故事
[16:57] He loved Eric Clapton. 他爱Eric Clapton 啊 啊
[17:03] Oh, and he dropped this. 哦 他掉了这个
[17:06] Oh, my God, I made this for him. 哦 天哪 我给他做的 他很喜欢这个耳环
[17:12] Did he say anything else? 他还说什么了吗?
[17:14] Please, Annie, I have to know. 求你了 Annie 我必须知道
[17:17] He asked me where he could score some H. 他问我在那可以弄到H
[17:19] Heroin. 海洛因
[17:20] H, heroin starts with an H. H 海洛因以H开头
[17:22] – It’s a street talk– – Got that. 那是黑话 知道了
[17:24] He said he was giving up. 他说他放弃了
[17:25] He wanted to get high. 他想兴奋
[17:26] He said he used to be afraid of needles, 他说他曾经害怕针
[17:28] but he got over it. 但他克服了 我不信
[17:30] I don’t believe this. 我不信
[17:31] Well, I guess he’s with Kurt, Jimmy, and Janis now. 我猜他现在和Kurt Jimmy和 Janis在一起了
[17:34] – Who? – I’ll tell you later. 谁? 我等会告诉你
[17:36] Well, then he paid me and left. 然后他付给我钱就走了
[17:39] Did he talk to anyone else? 他还和别人说过话吗?
[17:41] No. 没有 哦 不 但当他离开时 他停下来帮过一些孩子
[17:42] Oh, no, but when he left, he stopped to help some kids, 哦 不 但当他离开时 他停下来帮过一些孩子
[17:45] some girl, she had a beach ball. 有个女孩子 她有个水皮球
[17:47] She was having trouble, so he blew it up for her. 她遇到了麻烦 于是他就替她吹了
[17:50] A blue beach ball? 一个蓝色的水皮球?
[17:51] Mm-hmm, I think so. 我想是的
[17:53] He blew that up? 他吹起来的?
[17:54] Thing almost killed me. 那东西差点杀了我
[17:56] I hate that beach ball. 我恨那个水皮球
[17:57] So it’s true. 那么这是真的
[17:59] They were right, he OD’d. 他们没错 他吸毒过量了
[18:01] I’m so sorry. 我很遗憾
[18:03] Uh, thank you, for trying. 谢谢你的努力
[18:12] Mr. Monk, no! No, n-no, no! Monk先生 不要 不要 不 不要 不要
[18:13] That’s 400 watts. 这个有400瓦 不要 不 不要 不要
[18:23] No, no. No. Ow! Ow. 不要
[18:34] ♪ He said listen ♪ ♪ To this wisdom ♪ ♪ As it echoes in your mind ♪ ♪ You can live your life ♪ 不要
[18:45] ♪ With vision ♪ ♪ Or pretend that you are blind ♪ 不要
[18:48] Dad? 爸爸?
[18:52] You needed backup, huh? 你需要后援
[18:53] ♪ Find me in your dreams ♪ 是吧?
[18:56] This should help, just rub this in twice a day. 这个会有效果的
[19:00] Did he really touch a heat lamp? 一天擦两次 他真的碰了一个热灯泡?
[19:03] Why? 为什么?
[19:05] I don’t know. 我不知道
[19:06] What about the other hand? 另外一只手怎么回事呢?
[19:08] He kept touching it. 他碰个不停
[19:10] I don’t know. 我不知道
[19:17] They found him in a Port-A-John. 他们在一个厕所里找到他的
[19:19] Can you believe it? 你能相信吗?
[19:21] I know, we were there when it happened. 我知道 事发时我们在那
[19:23] He was so young. 他这么年轻
[19:25] Overdose. 吸毒过量
[19:26] The medical examiner should be here soon. 验尸员应该马上就到了
[19:28] If you could just step back. 如果你可以退后一步的话
[19:30] No, no, no, no, it’s–it’s okay, I’m a police officer. 不 不 不 不 这 这没关系 我是个警官
[19:32] At least, I used to be. 至少
[19:34] There’s no mud. 我曾经是 这儿没有泥
[19:36] Excuse me? 什么?
[19:37] On his boots. 他的靴子上
[19:39] There’s no mud. 没有泥
[19:40] There was mud all around those outhouses. 那个厕所周围到处是泥
[19:43] Yeah, but they carried him out. 是啊 但是他们是把他抬出来的
[19:45] Okay, but who carried him in? 好吧 但是是谁把他抬进去的呢?
[19:58] No other track marks. 没有其他的扎针痕迹
[20:00] Are these his? 这些是他的吗?
[20:03] This–This rubber strap was around his arm? 这 这个橡皮带是绕在他手臂上的吗?
[20:08] That’s right, I took it off myself. 对 我亲自解下来的
[20:10] You work with drug addicts a lot? 你处理过很多瘾君子吗?
[20:12] It goes with the territory. 要看什么地方的
[20:14] Natalie.
[20:17] They wrap it around, like this, 他们是想这样绕起来的
[20:20] then they tie it in a knot. 然后打个结 是的
[20:22] Yeah, like… like this. 就像 就像这样
[20:26] And then they pull it tight with their teeth? 然后他们用牙齿拉紧? 对
[20:27] That’s right. 我才不这么干呢
[20:28] I’m not doing that. 我才不这么干呢
[20:29] There’s no other way to tie off your own arm? 没有别的办法在你自己的手臂上打结了吗?
[20:32] No, sir. 没了
[20:34] No teeth marks. 先生 没有牙齿的痕迹
[20:36] Wh– Someone tied it for him. 什么 有人替他打得结
[20:44] You’re in big trouble, you know that, don’t you? 你有大麻烦了 你知道吧?
[20:47] I know. 我知道
[20:48] Can’t I just stay for Kris Kedder though? 我能等到Kris Kedder登场吗?
[20:50] He’s on next, please, I’ve been waiting all year. 他是下一个 求你了 我都等了一整年了
[20:51] Forget about it, Jared. You’re under house arrest. 算了吧 Jared 你被软禁了
[20:53] You’re grounded for two weeks. 你被限制活动两礼拜
[20:55] – Captain! – Monk. – 队长
[20:56] Can we get out of here? 我们能走了吗? 她是谁?
[20:58] Who’s this? 她是Kendra 就是那个他们在
[20:59] This is Kendra, this is a friend of the guy 她是Kendra 就是那个他们在
[21:01] they found in the Port-A-John. 厕所里找到的家伙的朋友
[21:02] Oh, yeah, I heard about that, sorry. 哦 是的 我听说了 遗憾 吸毒过量?
[21:04] – Overdose? – I don’t think so. 我认为不是
[21:06] I think he was murdered. We can’t leave yet. 我想他是被谋杀的 我们还不能离开
[21:11] We can’t leave? 我们不能离开?
[21:15] We can’t leave… 我们不能离开
[21:18] I’m so sorry. 我真遗憾
[21:21] I’m so sorry. 我真遗憾
[21:43] Did you put this up? 这是你放上去的吗?
[21:44] Not me, no. 不是我 不是
[21:46] And it was definitely locked from the inside? 它肯定是从里面被锁上的吗?
[21:48] Yes, sir, uh, we had to jimmy it. 是的 长官 我们不得不撬开它
[21:52] He says it was locked from the inside. 他说这是从里面锁上的
[21:55] They could’ve rigged the lock. Over. 他们可能对锁做了手脚 完毕
[21:58] Yeah, you know, it would help things 是啊 如果你稍微走近一点
[22:00] if you were to stand a little closer. 就能帮上忙了
[22:02] That’s not gonna happen. Over. 这不可能 完毕
[22:04] So is this how he does it? From 100 feet away? 他就是这样办案的? 在100英尺开外?
[22:07] Not all the time. 不一直是
[22:10] How long you gonna be? 你要用多久? 要多久就多久
[22:12] As long as it takes, miss, this is a crime scene. 小姐 这是犯罪现场
[22:15] With only one cop? 只有一个警察?
[22:16] Ah, it’s not just me. 啊 不只是我一个
[22:18] You see that guy up on the hill, he’s a cop. 你看到那个在山上的家伙吗 他是个警察
[22:20] And, uh, this guy here’s a police officer. 还有 这个家伙是个警官
[22:23] Oh, these guys are great. 哦 这些家伙太棒了
[22:25] Oh, I hope they do Killer Machine! 我希望他们真的很棒 杀人机器
[22:27] Killer Machine! 杀人机器
[22:30] Uh, I’m checking out the lock here. 我现在在检查锁
[22:33] There are some scratches. 有一些刮痕
[22:35] Are they recent? Over. 是最近刮的吗? 完毕
[22:37] Yeah, there’s no rust. 是的 没有锈迹
[22:40] Hold on. 等一下
[22:46] I got a little piece of wire here. 我找到了一小段金属丝
[22:50] It looks like a guitar string. 看上去像吉他弦
[22:54] Is that a B string? 是B弦吗?
[22:56] Nah, it’s a D. 不 是D
[22:58] A high D from a 12-string guitar. 高音D 是12弦吉他上的
[23:00] Those are pretty rare. 这很罕见
[23:01] Kris Kedder uses one. Kris Kedder 用过
[23:03] Yeah, yes he does, on the new single, right? – 是的 他用过 – 在那首新单曲上 对吧?
[23:05] Yeah! 是啊
[23:06] – I love that solo. – I love that solo too, man. – 我喜欢那首独唱 – 我也喜欢那首独唱 伙计
[23:08] – Oh, yeah, right near the end. – Yeah! – 哦 是的 快结尾的时候 – 是的
[23:10] Uh, yeah, it’s a guitar string from a 12-string guitar, 是的 这是一条来自12弦吉他的吉他弦
[23:13] apparently it’s fairly unusual. 显然这很不常见
[23:16] Okay, isn’t there a vent 好吧 那儿有没有个通风口
[23:18] on the right side, up near the roof? Over. 右边 靠近顶部? 完毕
[23:23] Yeah, Roger that, about 3 1/2 feet above the lock. 是的 收到
[23:27] He must’ve been killed somewhere else. 大约在锁的上方3又1/2英尺 他肯定是在别的什么地方被杀的
[23:31] They put the body inside, tied the wire around the bolt– 他们把尸体放进去 把金属丝系在门闩上
[23:35] And ran the wire through the vent 然后把金属丝穿过通风口
[23:37] so they could lock the door from the outside. 这样他们就能从外面锁门了
[23:44] Yeah, you didn’t wait for me to say “over.” Over. 是的 你没有等我说 完毕 完毕
[23:50] Hello? Over. 喂? 完毕
[23:56] Over. 完毕
[24:00] I’m saying “over.” 我在说 完毕
[24:02] You’re right, there’s a contusion. 你是对的 这儿有个挫伤
[24:04] And some hemorrhaging. 还有些出血
[24:06] Was he, uh, was he hit? 他是 呃 他是被打的吗?
[24:08] Hit, fell… I’ll know more when I get him under the lights. 打的 摔的 等我把他弄到灯光下 我会知道得更清楚
[24:12] I thought Adrian Monk was here. 我以为Adrian Monk在这 是的
[24:13] Uh, yeah, he’s, uh, he’s backstage with Natalie. 他在 呃 他和Natalie在后台
[24:15] They’re following a lead. 他们在追踪线索
[24:17] Oh, I love this song. 哦 我爱这首歌
[24:19] I can play this one on the piano. 我能在钢琴上弹这个
[24:21] Good for you. 不错
[24:23] Hey, Jared, thanks for your help 嘿 Jared 谢谢你的帮助
[24:26] with that guitar string. 那根吉他弦 谢谢了
[24:28] I didn’t do anything. 我什么都没做
[24:29] Sure you did. 你当然做了
[24:31] That was an important clue, and I might have missed it without you. 那是个重要的线索 而且我有可能漏掉的 如果没你的话
[24:34] We make a pretty good team, huh? 我们合作得很愉快 对吧?
[24:39] What is that? 那是什么?
[24:40] What? 什么?
[24:42] – Oh. – Runaway child? 哦 逃跑的孩子? 哈
[24:45] Guess we don’t need this anymore. 我猜我们不再需要这个了
[24:46] Where’d they get that picture from? 他们从哪弄来这张照片的?
[24:49] It’s when we went to Cabo. 这是我们一起去Cabo时拍的
[24:51] Was that the only one you had? 这是你仅有的一张吗? 听着
[24:54] Look, Jared, it doesn’t mean anything. Jared 这不代表任何事
[24:56] I’m, uh, it’s a new wallet. 我 呃 这是个新钱包
[24:58] It’s not a new wallet, liar. 这不是个新钱包 骗子
[25:00] I bet you have 1,000 pictures of your girlfriend in there. 我敢打赌那里面有1,000张你女朋友的照片
[25:02] Jared, please. Jared 不要
[25:03] A pretty good team, huh? 合作得很愉快?
[25:05] Not a team at all. 再也不是了
[25:08] Or a family. 还有家庭
[25:13] Hey, this has been tough on me too. 嘿 这对我来说也是件难事
[25:17] I lost my family too. 我也失去了我的家庭
[25:25] ♪ Send pictures ♪
[25:26] ♪ From that place ♪
[25:29] ♪ She didn’t wanna go ♪
[25:32] ♪ Haunted by her face ♪
[25:34] You’re on in 20. 你20分钟之内上场
[25:35] Well, thank you, brother. 谢谢
[25:37] ♪ Peg I miss you so ♪ 兄弟
[25:39] Excuse me. 打扰一下
[25:40] This is Adrian Monk and Natalie Teeger. 这是Adrian Monk和Natalie Teeger
[25:42] – They’re with the cops. – Cops? – 他们为警察工作 – 警察?
[25:44] Yeah, they’re looking into what happened to Stork. 是的 他们正在调查Stork的事
[25:45] What’s the big mystery? 有什么稀奇的吗?
[25:47] He’s been chasing that dragon for years. 他都追逐魔鬼好几年了
[25:49] I tried to help him. 我试着帮过他
[25:51] When did you try to help him? 你什么时候试着帮过他?
[25:52] See, now that he’s dead, everyone was his best friend. 看到吧 现在他死了 每个人都是他的好朋友了
[25:54] Where were you when he was sinking? 当他堕落的时候你在哪?
[25:56] Where were you? 那你在哪呢?
[25:57] ♪ Peggy’s gone to Memphis ♪
[26:00] ♪ To find another home ♪
[26:04] ♪ I signed that piece of paper ♪
[26:07] ♪ And Daddy’s all alone ♪
[26:09] – That’s a nice song. – Well, thank you. 是首好歌 谢谢
[26:12] It comes out next week, you should buy a copy. 下星期发布 你应该买张碟
[26:14] In fact, buy two. 其实 应该买两张
[26:16] I got my eyes on this new beach house. 我看上一座新的海滨别墅了
[26:18] You are Kris Kedder, the famous rock and roll song singer? 你是Kris Kedder 那个著名的摇滚歌星?
[26:25] I guess I am. 我猜我是的
[26:26] Right, uh, this… this was found at the scene. 对了 这个 这个是在现场发现的
[26:30] It is from a 12-string guitar. 是从12弦吉他上来的
[26:32] You’re the only musician that has one. 你是唯一一个有这个的音乐家
[26:34] I am. 是的
[26:35] What are you saying, Stork was strangled? 你在说什么 Stork是被勒死的?
[26:37] I’m not saying anything, just asking questions. 我什么都没说 只是在问问题
[26:40] That’s all. 就这些了
[26:42] Chill, you know, out. 放 你知道的 轻松
[26:45] Hey, man, anybody coulda taken it. 嘿 伙计 谁都可以拿走它
[26:46] I don’t lock my case. 我没把它锁起来
[26:50] Y-you’re out of tune. 你 你跑调了
[26:54] Do you play, Mr. Monk? 你也玩乐器吗 Monk先生?
[26:56] A little bit, clarinet. 玩一点
[26:57] Whoa. 黑管
[26:59] Clarinet. 黑管
[27:00] Hey, man, maybe you and I can get together and jam sometime. 嘿 伙计 也许你和我可以 在一起混
[27:03] When I’m like 87 years old. 当我87岁时
[27:08] You have mud on your boots. 你的靴子上有泥
[27:10] Yes, I do. 是的 有
[27:12] I must be at a rock festival. 我一定是在一个摇滚节上
[27:14] It’s just that I don’t see mud on anyone else’s shoes. 只是我没在别人的鞋上看到泥
[27:18] I see some on yours. 我在你的鞋上看到一些
[27:25] You were gonna show me where Stork lived. 你能带我去看Stork住的地方吗
[27:27] Yeah, he had a camper, it’s back here. 好的 他有辆野营车 在后面
[27:29] It’s locked. 锁了
[27:30] I got the key, he trusted me. 我有钥匙 他相信我
[27:32] You mind if I tag along? 你们介意我跟去吗?
[27:35] Now you got me kinda curious. 现在你们弄得我有点好奇了
[28:00] He lived in here? 他住在这?
[28:02] He loved it. 他喜欢这个
[28:04] Between gigs, he’d take off, camp out. 在巡回演出时 他可以随时出发 夜宿
[28:07] Sometimes I’d go with him. 有时我会和他一起走
[28:08] What did you do if one of you wanted to be happy? 有时我会和他一起走 如果你们其中一个想找些乐子会怎么办?
[28:15] Asthma. 哮喘
[28:17] Since I was a kid. 从小就有
[28:18] Hmm, it smells like mint. 闻起来像薄荷
[28:20] It’s imported from Denmark. 是从丹麦进口的
[28:22] Do you want a hit? 你想吸一下吗?
[28:23] No, thanks. 不 谢了
[28:25] Rhyming dictionary? 押韵词典?
[28:26] Yeah, he was writing songs. 是的 他在写歌
[28:28] That was his dream. 那是他的梦想
[28:29] He was really shy about it though. 虽然他对此感到畏缩
[28:31] He wouldn’t even play me his stuff. 他甚至不愿意把他的东西弹给我听
[28:38] Who’s this? 这是谁?
[28:40] Oh, that’s his daughter, Margaret. 哦 那是他女儿 Margaret
[28:41] Oh, no, where is she? 哦 不 她在哪?
[28:44] Tennessee, her mom moved her there after they split. 田纳西州 她妈妈在他们分手后 把她带过去的
[28:48] I guess I should call them. 我想我应该打电话告诉她们
[28:50] I know I have their number somewhere.
[28:52] Oh, hell, I’m late. 哦 糟糕 我迟到了
[28:54] Gotta go be famous. 准备出名去了
[28:55] Catch you later. 待会见
[28:58] You’ll catch me later? 你等会要抓我(Monk又按字面理解了)?
[29:16] Mm.
[29:17] What? 怎么了?
[29:19] Something’s wrong. 有点不对劲
[29:20] Did either of you move anything? 你们有没有动过什么? – 没有 – 没有
[29:22] – No. – No.
[29:25] Something’s different — there was an envelope. 有东西不一样了 这儿有个信封
[29:27] White envelope, right here. 白信封 就在这
[29:30] There was? 有吗?
[29:35] Huh, it’s a receipt. 是张收据
[29:37] Registered mail, he mailed something to himself. 挂号信 他给自己寄了什么东西
[29:40] I remember that. That was about six months ago, 我记得的
[29:42] I went to the post office with him. 这是六个月前 我和他一起去的邮局
[29:44] He was mailing sheet music to himself. 他给自己寄了张活页乐谱
[29:46] He called it his insurance policy. 他把它称作他的保险单
[29:47] Well– What song? 那么 什么歌?
[29:49] I don’t know. 我不知道
[29:51] I think I do. 我想我知道了
[29:52] The song Kris Kedder was just singing. 就是Kris Kedder刚刚在唱的那首歌
[29:56] Peggy’s Gone to Memphis. Peggy去了孟菲斯
[29:57] Kedder didn’t write that song. Kedder没有写这首歌
[29:59] Stork wrote it about his daughter. Stork写的 关于他的女儿的
[30:01] Peggy is short for Margaret. Peggy是Margaret的简称
[30:03] Peggy’s Gone to Memphis. Peggy去了孟菲斯
[30:06] Oh, my God, he just took that envelope. 哦
[30:09] We can’t prove anything without that envelope. 上帝
[30:16] ♪ She sends pictures ♪ 他拿了这个信封
[30:18] ♪ From that place ♪ 没有这个信封的话我们不能证明任何事
[30:20] Coming through! Excuse me. – 借过
[30:21] ♪ She didn’t wanna go ♪ – 不好意思
[30:23] Move it, move, move, move! 快
[30:24] ♪ I am haunted by her face ♪ 快
[30:27] ♪ Peg, I miss you so ♪ 快
[30:32] ♪ Peggy’s gone to Memphis ♪ ♪ She’s found another home ♪ 快
[30:38] Do you think he still has it on him? 你认为他还拿着它吗?
[30:40] I don’t know. 我不知道
[30:42] ♪ Now Daddy’s all alone ♪
[30:45] Kris, whoo!
[30:48] ♪ She’s found another home ♪
[30:50] You are a God! ♪ Signed that piece of paper ♪ 你是上帝
[30:54] ♪ Now Daddy’s all alone ♪ ♪ Daddy’s all alone ♪ 你是上帝
[31:22] He’s gonna burn it, go, go, go, go! 他要把它烧了 上 上 上 上
[31:23] Go, go! Excuse me, come here. – 上 上 – 借过 这儿
[31:24] Excuse me! 借过
[31:41] ♪ Well there’s nothing that I can say ♪
[31:47] ♪ Do I matter today? ♪
[31:54] ♪ And you’ll see Daddy’s wave ♪
[32:00] ♪ And it would end that way ♪
[32:18] Wait, you–Kris Kedder? 等一下 你 Kris Kedder?
[32:19] You mean the singer? 你是说那个歌手?
[32:21] – He’s the guy. – No, no, no, that’s not possible. 就是他 不 不 不 这不可能
[32:23] I’ve known Kris Kedder for years. 我认识Kris Kedder好几年了
[32:24] Personally? 个人上的?
[32:25] No. 不是
[32:26] Here’s what happened! 事情是这样的
[32:32] The roadie, Stork, wrote a song. 那个幕后人员 Stork 写了首歌
[32:35] What? 什么? 那个幕后人员 Stork 写了首歌
[32:36] The roadie, Stork, wrote a song! 那个幕后人员 Stork 写了首歌
[32:40] Kris Kris Kedder stole it!
[32:43] Stork must have confronted Kedder! Kedder剽窃了它 Stork一定是和Kedder正面交涉
[32:47] Kris killed him! Kris杀了他
[32:49] What? 什么?
[32:51] He tried to make it look like Stork OD’d! 他试着把这个弄得像是Stork 吸毒过量
[32:55] And then he stuffed him into the hell hole! 所以他把他塞进那个该死的洞里面
[32:58] You mean that Port-A-John! 你是说那个厕所
[33:00] No, I mean the hell hole! 不 我是说那个该死的洞
[33:01] The hell-what? 该死的什么?
[33:04] At some point, he remembered 他记得
[33:06] that Stork was off drugs and that he was afraid of needles! Stork戒毒了 而且他怕针
[33:15] He knew that nobody would believe 他知道没人会相信
[33:17] that Stork OD’d like that! Stork会这样吸毒过量
[33:21] Then he had to make it look like Stork was back on drugs 然后他不得不弄得像Stork复吸一样
[33:25] and over his fear of needles, so he disguised himself 并且克服了他对针的恐惧
[33:29] and he went to the acupuncturist! 于是他乔装改扮 然后去针灸
[33:32] And he made sure he mentioned 而且他确保提到
[33:35] he was looking for heroin! – 他在找海洛因
[33:36] Right. – 是的
[33:38] And he put the map 然后他把地图放在
[33:41] in Stork’s pocket to lead us to the acupuncturist. Stork的口袋里把我们引到针灸师那
[33:54] And he closed the door. 还有是他关上的门
[33:56] And he locked it from the outside. 是他从外面锁住门的
[33:59] God, I can’t hear the music. 天那 我听不到音乐了
[34:01] I think I’ve gone deaf. 我想我聋了 Monk先生 歌唱完了
[34:03] Mr. Monk, the song is over. Monk 这没用
[34:05] Monk, it doesn’t matter, the–the D.A. not gonna buy it! 检察官不会买我们的账的 我们什么都没有
[34:09] We don’t have anything! 我们没有任何真正的物质证据
[34:10] We don’t have any real physical evidence! 那 那张活页乐谱呢?
[34:13] What about– what about the sheet music? 不行
[34:15] Nah, he burned it onstage! 他刚在台上把它烧了 我们只有这些
[34:17] All we got is this– this guitar string! 这些吉他弦 这不够
[34:19] And that’s not enough, and you know it. 你是知道的 水皮球
[34:29] The beach ball, the beach ball! 那个水皮球 什么?
[34:31] Excuse me? 当他在假装Stork时
[34:33] When he was pretending to be Stork, 他还
[34:36] and he was still– still in disguise, 他还在伪装的时候
[34:39] Kedder blew up that blue beach ball! Kedder吹起了那个蓝色的水皮球 水皮球
[34:43] There’s a million fingerprints on that ball, Monk! 那个球上有一百万个指纹 Monk 证据不在水皮球上
[34:46] The proof is not on the beach ball, 在水皮球里
[34:48] it’s in the beach ball. 哦 哮喘
[34:50] Oh, the asthma! 在水皮球里?
[34:51] In the beach ball? Kris Kedder有哮喘
[34:52] Kris Kedder has asthma! 他在用吸入器
[34:54] He uses an inhaler, very distinctive inhaler. 一种独特的吸入器 是薄荷口味的
[34:57] And it’s mint-flavored, it’s one of a kind. 是那一类的
[34:59] If we can get that blue beach ball to the lab intact… 如果我们能把那个蓝色水皮球 完整地拿到实验室
[35:02] You’re talking about the air inside the ball! 你是在说球里的空气 对
[35:04] Yes! 有个证人 有人看到他
[35:05] There was a witness, somebody who witnessed him blowing it up! 吹的
[35:07] And he was impersonating the victim! 还有他在假扮受害人
[35:10] Is that enough? 这样够了吗?
[35:12] Yes. 是的
[35:13] Get that ball! 去抢那个球
[35:19] I don’t see it! 我没看见 在那呢 在那呢
[35:20] There it is! There it is!
[35:21] Hurry, hurry, we need that ball! 快 快 我们要那个球 我是警官
[35:24] I’m a police officer! I need that ball! 我要那个球 我要那个水皮球
[35:27] I need that beach ball! 哦 甜心 这儿
[35:39] Oh, please sweetie, right here. 这儿
[35:41] Right here.
[35:47] That ball, I need that beach ball! 那个球 我要那个水皮球
[35:49] Right there, that one, the beach ball! 这儿 那个 水皮球
[35:51] Miss, I’m a police officer, I need you to drop that ball. 小姐 我是警官 我要你放下这个球
[35:54] Okay. 好吧
[36:09] Hey, what the hell are you doing? 嘿 你他妈的在做什么?
[36:10] Whoa, whoa, calm down. We got a police emergency here. 冷静 我们有紧急警务
[36:12] This guy needs to talk to the crowd. 这个人要和大家说两句
[36:19] Excuse me, hello. 打扰一下
[36:22] I don’t mean to kill your buzz. 喂 我不是想扫你们的兴
[36:25] Go home! 回家去 我是个前警员
[36:26] I am a former police officer. 我是个前警员
[36:28] Boo! 谢谢 非常感谢 放松
[36:31] Everybody chill. 大家安静
[36:35] That blue beach ball contains material evidence 那个蓝色水皮球含有在一起
[36:38] in a homicide investigation. 谋杀调查中所需的物质证据
[36:41] So we need you to bring the blue beach ball 所以我们需要你们把那个蓝色水皮球传过来
[36:45] down to the stage. 到舞台上
[36:47] Hey, you suck! 嘿 你真滥
[36:49] Yes, I know. 是的 我知道
[36:51] I know. 我知道
[36:53] It’s true. 这是真的 我是异性恋(又理解错了)
[36:54] I am a straight. 我是异性恋(又理解错了)
[36:56] But I have a dream. 但我有个梦想
[36:58] A dream that someday all the hippies 就是有一天所有的嬉皮士
[37:01] and all the straights can live together 和所有的异性恋能住在一起
[37:05] side by side. 肩并肩地
[37:07] Not too close. 不是很近
[37:09] Because, you know, the smell. 因为 你们知道的 这异味
[37:11] Go home! 回家去 你们知道的 嬉皮士的异味
[37:12] You know, the hippie smell. 你们知道的 嬉皮士的异味
[37:15] Boo! 这儿 去抢球 去抢球
[37:16] Right there, you got the ball, you got the ball! – 抢球 – 上 上 上 好了 好了 大家伙 我需要这只球
[37:18] Get the ball! Go! Go! Go!
[37:20] Okay, okay, people, I need that ball!
[37:23] I’m not joking! 我不是开玩笑的
[37:24] Music! Music! 音乐 音乐
[37:26] All right, that’s it. 好了 够了 这 这是妨碍公务
[37:27] That–That’s obstruction! 这 这是妨碍公务
[37:29] You’re all under arrest! 你们都被捕了
[37:31] – If you cannot afford an attorney– – Hey, forget this! 如果你们请不起律师 嘿 不管了
[37:33] From the chorus, one, two, three, four! 从合唱部分开始 一 二 三 四
[37:53] Police officer, I need that ball! – 警察 – 我要这球
[37:56] We need that ball! 我们要这球 干得好
[38:24] Good job, son, give me the ball. 儿子 把球给我 不
[38:27] No! Don’t! Don’t you do it. 不要
[38:30] He’s a cop. 别这么做 他是警察
[38:32] What’s your name? 你叫什么?
[38:33] Jared.
[38:34] Jared Jared.
[38:36] Jared, this is very important, give me the ball. 这很重要 把球给我
[38:38] Hey, man, you do everything the cops tell you? 嘿 伙计 警察叫你干什么你就干什么?
[38:42] You know I don’t. 你知道吗我才不呢 我喜欢你的T恤
[38:45] I like your shirt. 谢谢
[38:46] Thanks, man. 伙计
[38:48] – You play? – Yeah. – 你玩乐器吗? – 是的
[38:49] Me and you, we should jam sometime. 我和你 我们应该抽个时间聚一下
[38:52] Jared, listen to me. Jared 听我说
[38:55] If he deflates that ball, we don’t have a case. 如果他放掉这只球的气 我们就立不了案了
[38:58] Dude, he’s trying to set me up. 朋友 他是想陷害我
[39:00] ‘Cause of what I am. 因为我的身份
[39:02] What I represent. 我所代表的东西 胡说八道
[39:03] That’s nonsense! 胡说八道
[39:04] Jared, you might not like me, but you know me. Jared 你可能不喜欢我 但是你了解我的
[39:13] Hey. 嘿
[39:14] You don’t trust cops, do you? 你不相信警察的 是吗?
[39:24] I trust this one. 我相信这个警察
[39:26] Don’t–Don’t do it! 不要 不要这样做
[39:29] Punk! 混蛋
[39:47] Be careful with this. 小心点
[39:49] You know Detective Kramer? 你认识Kramer探员吗?
[39:50] He’s waiting for this at the lab. 他在实验室等着这个
[39:52] Hey, check this T-shirt out. 嘿 看看这件T恤
[39:54] Sweet, huh? 不错吧?
[39:55] Ooh, that’s gonna be worth a fortune when he’s convicted. 等他被判有罪后就值钱了
[39:57] Exactly. 就是说
[39:58] Mr. Monk, what did you think of your first rock concert? Monk先生 你觉得你的 第一个摇滚音乐会怎么样?
[40:01] I like the old songs. 我喜欢老歌
[40:03] Why don’t people write old songs anymore? 人们为什么不再写老歌了呢?
[40:05] I don’t know, Mr. Monk. 我不知道 Monk先生
[40:07] Hey, we’ll meet you guys back at the car. 嘿 我们在车里等你们
[40:10] Jared, what do you think? Jared 你觉得怎么样?
[40:11] How about a couple of pictures for my wallet? 去为我的钱包拍几张照片怎么样?
[40:13] So I got a good one for the next time you take off. 这样的话你下次走丢 我就有好一点的照片了
[40:16] All right. 好吧
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号