Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:16] Find everything okay? 一切都好吧
[00:18] I did. Thank you. 是的 谢谢
[00:20] You have a beautiful accent. 你的口音很美
[00:22] Let me guess, Madagascar? 你的口音很美 我猜猜 是马达加斯加来的?
[00:24] Nigeria. – 尼日利亚 – 尼日利亚
[00:25] Nigeria. – 尼日利亚 – 尼日利亚
[00:32] Oh, oh, you’re giving me too much here. 给的太多了
[00:34] Okay, this is a dime. 好的
[00:37] – This is ten cents. – This is a ten? 这是一角 这是十美分
[00:39] Mm-hmm. 这是十?
[00:40] And this is five. 这是五
[00:41] But it is bigger. 可这个更大啊
[00:43] I will never understand. 我永远也弄不清楚
[00:45] It’s no problem. 没关系
[00:46] So do you live around here? 你住在附近吗
[00:48] No, I am visiting for one week. 不 我只待一个周
[00:50] Then I’m going home to my husband. 然后回家 我老公还等着我呢
[00:53] Well, “married” is an interesting word. 婚姻是个有趣的词
[00:55] It means different things to different people. 不同的人 婚姻的意义不同
[00:58] To me, it means everything. 对我来说 婚姻就是一切
[01:00] I was afraid you’d say that. 没错
[01:03] Well, tell your husband that he is a lucky man. 转告你老公 他很走运
[01:05] Actually, I’m the lucky one. 其实走运的人是我
[01:08] Good night. 晚安 你好 我是Samuel 嘀声后请留言 谢谢 你在吗 我只想告诉你 我爱你 老公 我想你 好想现在就见到你
[02:58] Wait, wait, wait. I’m not finished. 等等 等等 我还没看完呢
[03:04] – Okay? – Almost. – 好了吗 – 差不多
[03:09] You done? 看完了?
[03:10] Hold on, Mr. Monk. 看完了? 等等 Monk先生 抱歉 我看书没你快
[03:11] I’m sorry, I don’t read as fast as you. 等等 Monk先生 抱歉 我看书没你快
[03:13] Nobody does. 没人能快过你
[03:16] Okay. 好了
[03:23] Hold on. – 等等 – Natalie 你干嘛不自己买一本
[03:24] Natalie, why don’t you buy your own copy? – 等等 – Natalie 你干嘛不自己买一本
[03:27] There’s a newsstand right down the street. 街上就有家报亭
[03:28] Actually, Mr. Monk, that is my copy. Monk先生 这本书就是我买的
[03:30] Okay, fine, take it. Take it, read it. 好吧 拿去看吧
[03:32] You can finish it when I’m done. 我看完了你再看
[03:33] Yeah, it’ll be old news by then. 那时候就是旧闻了
[03:35] We’ll have a new president. 我们要有位新总统了
[03:40] What? 怎么了
[03:45] – What? – You smell that? – 怎么了 – 你闻到了吗
[03:47] – Is that you? – Is what me? – 是你吗 – 我什么
[03:49] Are you cooking bacon? 你在做熏肉?
[03:51] Does it look like I’m cooking bacon? 我像在做熏肉的样子吗
[03:54] It’s coming from outside. 是外面飘进来的
[04:00] I knew it. It’s a hippie. 我就知道 是个嬉皮士
[04:03] It’s incense. 一股熏香味
[04:04] He’s burning incense down there. 他在下面烧香
[04:06] By the way, that’s a perfect name for that stuff 对了 这个名字真是太棒了
[04:08] because that’s how people react to it. 因为这确实是人们对熏香的反应 (incense除了熏香之外 还有激怒的含义)
[04:10] They get incensed. Get it? 被激怒了 明白不
[04:13] Incense, incensed. You add the “D.” Forget it. 被激怒 被激怒 当我没说
[04:16] Hey! 嘿
[04:18] You can’t sell that stuff without a permit. 你不能无证卖东西 小心城管~
[04:21] I am not selling anything. 我什么也没卖
[04:23] Of course you’re not. Nobody wants to buy that junk. 当然你没卖了 谁会买这种垃圾
[04:26] Find another street. Bye. 去别处吧 再见
[04:29] Peace and love, and Woodstock. 安息吧 嬉皮士
[04:31] Woodstock? – 嬉皮士? – 你知道我的意思
[04:32] You heard me! – 嬉皮士? – 你知道我的意思
[04:37] How can you not smell that? Maybe we should call the cops. 你怎么闻不到呢 我们该报警
[04:40] We don’t have to. That was the cops. 没必要 刚刚来电话的就是警察
[04:42] We have a job. 我们有工作了
[04:44] Thank God. 谢天谢地
[04:45] Finally be able to breathe. 总算能喘口气了
[04:48] I can’t breathe. 我不能呼吸了
[04:50] Open a window. 快开窗
[04:52] It is open. 是开着的
[04:53] Why don’t we light some incense? 是开着的
[04:55] Dr. Zee says she’s been dead 12 days, 干脆点熏香吧
[04:58] give or take. Zee医生说死亡时间大致是12天前
[04:59] Her name was Maria Fuentes, 37 years old. 她叫Maria Fuentes 37岁
[05:02] She was the housekeeper. 是这儿的管家
[05:04] Those are the owners out there, John and Carolyn Buxton. 屋主在那边 John和Carolyn Buxton
[05:07] They just got back from Barbados. 他们刚从巴巴多斯岛回来
[05:08] Maria stayed behind. Maria留下来看家
[05:10] She was supposed to lock up the house. 她原本该锁好门
[05:12] Excuse me, lieutenant. 抱歉
[05:14] Randy. 中尉
[05:15] Do you want some liniment cream? 给你搽膏吧
[05:17] It’ll kill the smell. 可以去除异味
[05:18] Nope, I’m fine. It’s not my first crime scene. 不了 我很好 我可不是第一次出现场啊
[05:22] They got home this morning at about 8:30, 他们今早大约8点30到家
[05:24] came in from the garage, he saw his cell phone. 从车库进屋
[05:26] Yeah, Buxton left his cell phone. 他看见自己的手机 是的 Buxton把手机忘在家了
[05:29] I guess he was on vacation. 我猜他去度假了
[05:31] So when they came in from the garage, 所以从车库进屋
[05:33] that’s when the smell hit ’em. 然后被气味熏到
[05:38] Are you trying to impress that girl? 你是想博得那姑娘的好感吧
[05:40] What girl? – 哪个姑娘 – CSI的技术员
[05:42] The CSI tech. – 哪个姑娘 – CSI的技术员
[05:43] You think that’s a quality she’s looking for in a man? 你觉得这是她找男朋友的标准吗
[05:45] Do you think she’s saying, 你觉得她在想
[05:47] “Why can’t I meet an attractive, 30-something nonsmoker 为什么我就遇不到一个 有魅力 不抽烟的30岁男人呢
[05:49] who’s oblivious to the stench of rotting flesh?” 面对腐尸的臭味很淡定
[05:53] I honestly have no idea what you’re talking about. 我真的不知道你在说什么
[05:57] Anyway, he came in, 他进屋
[05:59] and he practically tripped over the body. 差点被尸体绊倒
[06:02] Is there anything missing from the house? 屋里少了什么东西吗
[06:04] – No, they’re saying no. – It might have been personal. 他们说没有
[06:06] She had a boyfriend, or an ex-boyfriend. 可能是私人原因 她有男朋友 或前男友
[06:09] He did two months for assault last year. 去年他打了她两个月
[06:11] She was only hit twice. 她只被击打了两下
[06:12] Yeah, so not a crime of passion. 这么说 不是冲动犯罪
[06:24] What do you got? 有什么发现
[06:28] It’s an earring. One earring. 耳环 一只耳环
[06:30] She took it off. 她摘下了
[06:32] Hmm. 她摘下了
[06:34] And this is a first aid handbook. 一本急救书
[06:37] Did someone try to treat her? 有人试图对她实施急救吗
[06:39] I asked the owners. 我问了屋主
[06:41] That book normally lives on the shelf down below. 通常书放在下面的架子上
[06:44] It was open like that when they found her. 他们发现她时 书就这样放着
[06:46] Maybe the killer felt bad, 或许凶手感到内疚 懊悔
[06:48] like remorse, and tried to help her. 想要救她
[06:50] There’s blood on the book. 书上有血
[06:52] But the countertop underneath is clean. 但书下的台子却是干净的
[06:54] What does that mean? 这说明什么
[06:55] It means it was already there. 这说明什么 说明当她被杀时
[06:56] It was already like that when she was killed. 书已经在这儿了
[06:58] So the killer opened the book 这么说
[07:00] to the page about head trauma 凶手在猛击她的头部之前
[07:02] before he hit her over the head? 把书翻到”头部外伤”一页?
[07:04] So it would appear. 有可能
[07:07] That’s very unusual. 太奇怪了
[07:10] Are you sure you’re okay? You’re turning green. 你确定没事吗 你的脸色发绿哦
[07:12] Oh, I’m just hungry… Green with hunger. 我只是饿了 一饿脸就变绿
[07:15] You’re green with hunger? 你一饿脸就变绿?
[07:17] Yeah, it’s a… 没错
[07:18] You never heard that before? 你没听说过吗
[07:20] No, I never have. 从来没
[07:21] Oh, it’s a very common expression. 这是一种十分常见的反应
[07:24] I’ve got to… I’ve got to go. 我…我得走了
[07:27] Somebody called maybe. 说不定有人打电话
[07:37] Just checking on some evidence. 只是在检查证据而已
[07:39] Sergeant. 警官
[08:03] Oh, for the love of crackers. 午夜笛声述衷肠
[08:16] I should have known. 我早该知道
[08:18] Do you mind? 你介意吗
[08:20] It’s 7:45. 现在是晚上7点45
[08:22] People are trying to sleep. 大家都要睡了
[08:25] They are? – 真的? – 没错
[08:26] Yes, they are. – 真的? – 没错
[08:28] So cut out the jam session. 演奏会就此结束吧
[08:30] This is not the Fillmore West, 这儿不是摇滚乐迷的集会地
[08:32] and you are not Louis Armstrong. 你也不是Louis Armstrong (爵士音乐大师)
[08:34] Okay? 明白了吧
[08:36] Look, here’s $5. 明白了吧
[08:38] All right? 给你5块 总行了吧
[08:39] Go to the park and buy yourself a drink. 去公园 买点喝的
[08:42] I’m sorry, but I cannot leave. 抱歉 我不能离开
[08:45] Sure you can. I’ll help you. 你当然能 我来帮你
[08:46] You do not understand. 你不明白
[08:48] I cannot leave this corner. 我不能离开这个街角
[08:49] Why not? 为什么
[08:51] My wife was killed here. 我的妻子在这儿遇害
[08:59] Your wife? 你妻子?
[09:03] Two weeks ago 两周前
[09:06] on this corner. 就在这儿
[09:10] This is sacred ground. 我在这儿祭奠她
[09:20] Here we are. 进来吧
[09:23] Please, make yourself comfortable. 请 请自便
[09:30] I have some juice. 我有果汁
[09:32] I’m very happy for you. 那你很幸福
[09:33] No, no, no, no. I’m offering you some juice. 不 不 我是要给你一杯果汁
[09:37] Would you like some juice? 你喜欢果汁吗
[09:39] Oh, I’m sorry. Thank you. 抱歉 谢谢
[09:49] I don’t know your name. 我还不知道你叫什么
[09:51] Monk.
[09:54] Adrian.
[09:56] Adrian.
[09:58] What does it mean? 是什么意思呢
[10:00] It means nobody picks you for their softball team 意思是七年级时没人选你加入垒球队
[10:02] in seventh grade.
[10:04] I am Samuel Waingaya. 我叫Samuel Waingaya
[10:09] Tell me about her. 跟我说说她
[10:12] Here, sit down. 来 坐吧
[10:13] Her name was Ansara. 她叫Ansara
[10:16] It means sunflower. 向日葵的意思
[10:18] That is what she was. 她人如其名
[10:19] She was a school teacher. 是老师
[10:21] This is why she was here… 所以她来这儿
[10:23] a teaching conference, 两周前在旧金山有个教学会议
[10:24] two weeks in San Francisco.
[10:27] She was so excited. 她非常兴奋
[10:29] What happened? 出了什么事
[10:31] I don’t know exactly, 具体我也不知道
[10:33] but she was at the grocery store 她在街上的杂货店买食物
[10:34] down the street buying food,
[10:37] and a vehicle, I think a van, 一辆车 我认为是货车
[10:39] drove through a red light. 闯红灯
[10:42] It kept going. 没有停车
[10:44] Ah, a hit-and-run. 肇事逃逸
[10:45] I remember reading about that. 我记得看过
[10:47] I was out of town when it happened. 当时我出城了
[10:50] But it was in all the newspapers when I got back. 我回来时 报纸上全是这条消息
[10:55] How do they know it was a van? 他们怎么知道是货车呢
[10:57] They don’t, but I do. 他们不知道 是我自己的想法
[10:59] I saw the tire tracks on the street. 我见到了街上的轮胎印
[11:01] They were still there when I got here. 我到现场的时候还有轮胎印
[11:03] I know something about cars. I’m a mechanic back home. 我对车有些了解 我在我们国内是个技工
[11:13] They were in the road. 这是在街上找到的
[11:15] They are from a headlamp. 是从前灯上掉下的
[11:16] Have you been to the police? 你告诉警察了吗
[11:19] Yes. 是的
[11:20] They are doing all they can. 他们正全力调查
[11:23] That is what they say. 他们就是这么说的
[11:26] And you made these? 你做的?
[11:29] “Reward for information. 12,000 naira.” “提供线索者 赏金12000奈拉” (尼日利亚的货币单位)
[11:32] That’s very generous. 好大一笔钱啊
[11:35] Not really. 其实也没多少
[11:37] It is $85. 也就85美元
[11:42] I am not a rich man like you. 我可不像你 是个有钱人
[11:44] Yes. 是的
[11:50] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 怎么了
[11:51] What, what, what, what, what is this? 你在干什么
[11:53] – What are you doing? – Oh, I’m so sorry. 不好意思
[11:55] It’s so rude of me. Please, would you like one? 我太失礼了 你要来一根吗
[11:58] No, no, no thank you. 不了 谢谢
[12:00] But do you… do you have to… 你非抽不可吗
[12:04] it calms my nerves. 抽烟让我平静
[12:06] You did say for me to make myself at home. 你不是说让我自便吗
[12:08] Did I misunderstand? 难道是我理解错了?
[12:10] No, no. 不是 好的 等等
[12:11] Okay, wait a minute. Hold on. 好的 等等
[12:22] Here. 给
[12:25] Breathe it into this. Okay? 把烟圈吐在里面
[12:29] See? 瞧见了吧
[12:37] There you go. 好了
[12:39] And there you are. 给你
[12:43] I love it. 我喜欢这个
[12:46] It’s ingenious. 你太有才了
[12:48] – What do you call it? – A smoking bag. 这个叫什么 抽烟袋
[12:51] I’ve never heard of such a thing. 我从没听说过 是新产品吧
[12:53] – Is it new? – Yes, it’s brand-new. 是的 非常新
[12:57] This would be very popular in Nigeria. 这在尼日利亚肯定大卖
[13:00] Right, right. 没错
[13:02] Here you go. 给
[13:12] I am sorry to wake you, Adrian Monk. 抱歉吵醒你了 Adrian Monk
[13:16] It will not happen again. 不会有下次了
[13:19] Thank you for the juice. 谢谢你的果汁
[13:23] Yeah, Samuel, don’t go. Samuel 别走
[13:26] Um, I’m… 我…
[13:28] I’m a police detective. 我是侦探
[13:30] I’m… I’m very good at it. 我对破案很在行
[13:33] I’m sure you are. 我相信
[13:36] Here’s the thing. 事情是这样的
[13:37] I want to help you. 我想帮你
[13:39] I… I… I… I’m going to help you. 我…我…我 我会帮助你
[13:44] We’re gonna find the man who killed your wife. 我们会找到杀害你妻子的罪魁祸首
[13:46] You want to help me? 你要帮我?
[13:49] But I don’t understand. 我不明白
[14:41] Wow. It’s just like in the movies. 和电影里真像啊
[14:44] You’ve never been here? 你没来过? 你不是说和警察谈过吗
[14:45] You said you spoke to the police. 你没来过? 你不是说和警察谈过吗
[14:47] Downstairs, just for ten minutes only. 在楼下 就说了十分钟
[14:49] They said that they would call me. 他们说有消息会通知我
[14:51] Two weeks. 可两个周了
[14:53] No calls.
[14:54] No hope. 没有电话 没有希望
[14:56] Until now. 直到现在
[14:58] Do you drink coffee? 你喝咖啡吗
[14:59] I love coffee. 我喜欢咖啡
[15:01] Then you’re gonna hate this. 那你肯定会讨厌这个
[15:05] What?
[15:07] What you said about the coffee. 你笑什么 你说咖啡的事
[15:12] It was very funny. 好好笑哦
[15:13] Am I that funny? – 我很有趣吗 – 不
[15:15] No. – 我很有趣吗 – 不
[15:16] Hey, here it is. 嘿
[15:18] Technically, you shouldn’t be seeing this. 严格说来 你不能看这个
[15:20] This is from a gas station surveillance camera. 这是一家加油站的监控录像
[15:23] It’s about a minute after the accident, 事故前大约一分钟
[15:27] half a mile east. 东面半英里
[15:30] Excuse me, Captain Stottlemeyer. 抱歉 Stottlemeyer上尉
[15:32] It was not an accident. 这不是事故
[15:33] When he hit her, that was an accident. 他撞上她 这是事故
[15:36] Driving away and leaving her there, 开车逃离 弃她不顾
[15:39] that was murder. 这是谋杀
[15:40] I appreciate that, Mr. Waingaya. 我很抱歉
[15:42] That’s why we’re here. Waingaya先生 所以我们正在调查
[15:43] Oh, here it is. 哦
[15:45] 8:17:02. 就是这儿
[15:47] There. We think that’s the guy. 我们认为就是这个人
[15:49] He’s moving pretty quick, and he’s missing a headlamp. 他迅速逃离 一只车前灯损坏
[15:52] You were right. It’s a van. 你说得对 确实是货车
[15:58] What does that mean? 什么意思
[16:00] You do not want to know. 你不会想知道的
[16:03] Adrian Monk knows. Adrian Monk知道
[16:05] What about the headlight? Can we trace it? 能追查前灯吗
[16:07] We’ve got Sergeant Kramer’s report right here. 已经收到了Kramer警官的报告
[16:08] He already tried. 他查过了
[16:10] Every garage within ten miles, nothing turned up. 他查过了 方圆十英里的每个车库 一无所获
[16:12] Mr. Waingaya, the case is open. Waingaya先生 案子还在调查
[16:16] Sergeant Kramer’s a good guy. He’s gonna do his best. Kramer是个好警察 他会尽力而为的
[16:18] But cases like this are very, very hard to solve. 可是破获这种案子 难度很大
[16:22] Do you understand? 你明白吗
[16:24] You can’t ask for miracles. 不能希望有奇迹
[16:26] Ansara used to say, “Miracles happen every day. Ansara常说 每天都有奇迹发生
[16:30] You just have to know where to look.” 只需找到奇迹发生的地点
[16:34] Excuse me, there’s no smoking in the building. 抱歉 楼里禁止抽烟
[16:37] It’s okay, Lieutenant Disher, 没关系 Disher中尉
[16:39] I know the routine. I brought my smoking bag. 我知道规矩 我带了袋子
[16:42] Smoking bag? 你的抽烟袋?
[16:44] He’s trying to quit. He’s down to two bags a day. 他在戒烟 一天只用两只袋子
[16:53] Did you hear that? 你听见了吧
[16:54] She said two bags instead of two packs. 她说的是两个袋子
[17:01] Oh. 而不是两袋袋子
[17:03] Thank you so much, Natalie Teeger, 太谢谢你了 Natalie Teeger
[17:05] for teaching me how to laugh again. 你教会了我如何再次欢笑
[17:08] You know, there’s a smoking section down at the end of the hall. 下面大厅边上有抽烟区
[17:11] Natalie, Randy, why don’t you take Mr. Waingaya and his bag… 你们带Waingaya先生和他的袋子去…
[17:14] We don’t have a smoking area. 我们这儿没有抽烟区啊
[17:16] Just go to the conference room and open a window. 直接去会议室 开窗就好
[17:18] Yes, sir. 是的 长官
[17:20] Mr. Waingaya, if you’ll follow me. 是的 长官 Waingaya先生 跟我来
[17:21] Yes. 是的
[17:23] Two bags, it’s very funny. 两个袋子 好好笑啊
[17:27] – Where is “picture go regular”? – What are you doing? 画面正常是哪个键 你干嘛
[17:31] Well, I might have missed something. 我可能漏掉了什么
[17:32] No, no, no, I’m talking about your friend Samuel. 不 我说的是你朋友 Samuel
[17:35] What are you doing getting his hopes up like that? 你为什么让他心怀希望
[17:38] You and I both know the odds against solving 两周前的肇事逃逸案
[17:40] a two-week-old hit-and-run with virtually no evidence. 没有证据
[17:42] Monk, it’s 1,000 to 1, probably worse. 你们很清楚 这种案子的破获率 Monk 只有千分之一 或许还不到
[17:46] Now this case, 这个案子
[17:47] Maria Fuentes, the murdered housekeeper, Maria Fuentes 遇害的管家
[17:50] this case… this case is fresh. 这个案子是新的
[17:52] It’s piping hot. It’s solvable if we act fast. 还冒着热气呢 如果我们动作快点 能够破案
[17:55] Randy and I are going back to the house. Randy和我要再去案发现场
[17:56] We’re gonna walk the property, talk to the neighbors. 询问邻居
[17:58] I can’t help you. I’m sorry. 我帮不了你 对不起
[18:00] I’m working with Samuel. 这次我要和Samuel一起
[18:02] You’re working with Samuel? 你要和Samuel一起l?
[18:04] He lost his wife, Leland. 他失去了妻子 Leland
[18:06] They ran Trudy over and just kept on driving. 他们撞倒了Trudy 然后径直开过去
[18:11] You mean Ansara. 你说的是Ansara
[18:15] Trudy was your wife. Trudy是你的妻子
[18:20] Wait a second. 等等
[18:21] Picture go back. Make picture go back. 画面回去 快让画面回去
[18:24] All right, all right. 好的
[18:26] There you go. 就这样
[18:30] Picture go regular. 画面正常
[18:34] Is that the same van? 是同一辆货车?
[18:39] He turned around. 他掉头了
[18:45] The surveillance camera is there. 摄像头在那儿
[18:48] He was driving west. He was getting away. 他朝西逃离
[18:52] Then he turned around. 然后掉头
[18:53] Why would he turn around? 他为什么掉头呢
[18:56] Guilt. – 内疚 – 不是 他并没有回来救我妻子
[18:57] No, he did not come back to help my wife – 内疚 – 不是 他并没有回来救我妻子
[18:59] or call a doctor. 也没有叫医生
[19:01] There was no guilt. 他没有内疚
[19:02] Excuse me. How are you guys doing? 打扰了 你们怎么样
[19:05] We’re living the dream, man. 正发白日梦 追求梦想呢
[19:06] Great. 很好
[19:07] Are you guys here a lot, drinking beer? 很好 你们常在这儿喝啤酒吗
[19:10] Hanging out? Slacking, you know, off? 在外面无事闲逛 偷懒
[19:14] Slacking off? Are you a cop? 偷懒?
[19:16] Not technically. It’s a long story. – 你是警察吗 – 严格说来不是 说来话长
[19:19] Hey, we got time. And we love stories. 我们有的是时间 就喜欢听故事
[19:21] Well, I was suffering from what the doctors called 那好吧
[19:24] a psychotic break… 我患上了医生所说的精神崩溃…
[19:25] – Mr. Monk, they don’t care. – No. – Monk 他们不在乎 – 不
[19:27] Okay, there was a hit-and-run two weeks ago on Pine Street. 两周前在Pine街上 发生了一起肇事逃逸案
[19:29] Did you hear anything about it? 你们听说了吗
[19:31] It was on the 17th, a Tuesday night. 就在17号 周二晚上
[19:33] Please try to remember. 请好好想想
[19:36] Were you guys here that night 那晚大约8点15
[19:37] around 8:15? 你们在这儿吗
[19:40] Probably. 可能吧
[19:42] Do you remember seeing a van with a broken headlight? 记得是否见过一辆前灯坏掉的货车吗
[19:46] He was going that way. 他向那边开去
[19:48] He must have been doing about 80. 大约80码
[19:49] Wait, yeah, yeah. 等等 是的 我想起来了
[19:52] Dude, they won’t let us use the bathroom here, right? 他们不让我们用卫生间
[19:54] So I had to cross the street and use the one at that diner. 所以我去对街的小饭馆里上厕所
[19:56] And some dude in a van almost hit me. 有辆货车差点撞上我
[19:58] Do you remember this? 你记得吗
[20:00] There’s a bathroom at that diner? 小饭馆里有厕所?
[20:03] I will never forget it, 我永远也忘不掉
[20:04] even if I live to be, like, as old as you, man. 就算老到你这个岁数也不会
[20:06] 30 seconds later, same guy, same van, 30秒后 同一个人 同一辆车
[20:09] flips a u-ey, almost hits me again. 掉头往回开 差点撞到我
[20:12] Did you see his face? Did you see the driver? 看见他的脸了吗 看见司机了吗
[20:14] Nah, he was, like, hunched over 没 他弓着背
[20:16] like he was on his cell phone or something. 好像在打手机
[20:18] Cell phone. 手机
[20:20] He was headed into the tunnel. 前面是隧道
[20:23] That’s why he turned around. 所以他才掉头
[20:25] He didn’t want the call to be interrupted. 他不想手机没信号
[20:28] What about the van? What color was it? 车呢 是什么颜色
[20:30] I have no idea. 我不知道
[20:33] Well, do you remember anything else? 你还记得其他事吗
[20:38] I have a dentist appointment tomorrow. 明天我要去看牙医
[20:40] About the van. 我说的是车
[20:42] You know what, I think it was, like, 我觉得它就像
[20:44] an exterminator van or something. – 一辆灭虫车
[20:45] Exterminator. – 灭虫车
[20:47] Yeah, because I looked up and it had these big letters on it. 因为我看到车身上写着大大的”有毒”
[20:49] It said “poison.”
[20:51] Poison. 有毒
[20:52] Yeah, I remember looking right at it and saying, 我记得自己直直地盯着看
[20:54] “Poison?” 嘴里念叨着”有毒”?
[21:01] Okay, this is how we do our laundry 好的
[21:04] in America. 这是美国式洗衣法
[21:06] These are your whites. 灰常白的衣服
[21:07] My whites, excellent. 我的白衣服 很好
[21:09] Your off-whites. 灰白的衣服
[21:12] Your off-off-whites. 灰常不白的衣服
[21:14] These are the primary colors… 这些衣服的原色是
[21:16] Red, 红色
[21:17] yellow, 黄色
[21:18] green, 绿色
[21:20] blue, 蓝色
[21:21] and that’s indigo. 靛青
[21:22] Left socks, right socks. 左脚袜子 右脚袜子
[21:25] I’ve labeled them for you. 我为你贴上标签了
[21:26] But in Nigeria, we just wash all of our socks together. 在尼日利亚 我们直接把袜子扔在一起洗
[21:30] Well, I don’t like to judge people, 我不喜欢评价别人
[21:32] but that’s wrong. 不过这样做是错的
[21:34] So you mean you separate everything? 你把所有东西都分开?
[21:36] But how much is that going to cost? 那得花多少钱啊
[21:38] $200. 200块
[21:40] But I’ve been watching the “Friends” on TV for years. 我看了好几年的”老友记”
[21:43] This is not how they do it. 他们可不是这么干的
[21:44] What friends? 什么老友
[21:45] You know, the TV show “Friends…” 什么老友
[21:47] Lisa Kudrow? Jennifer Aniston? 电视剧啊 老友记
[21:49] Yeah, oh, we don’t get the African TV here. 我们这儿收不到非洲电视
[21:53] I’ve been looking at trucks in the street. 我在街上见了好多卡车
[21:55] None of them say “poison.” 没一辆上写着”有毒”
[21:57] Yeah, I know. It doesn’t make sense. 我知道 这不合道理
[22:00] Exterminator vans usually say “pest control” 灭虫车通常的标志是
[22:03] or something like that. “害虫治理”之类的
[22:06] I can’t figure it out, but I will. 我想不明白 不过会弄清楚的
[22:09] I know you will. 我知道你会
[22:12] Excuse me, are you using all the machines? 打扰了 所有洗衣机你都要用吗
[22:15] That’s right. 没错
[22:17] But they’re empty. 可洗衣机里都是空的
[22:19] That is the pre-wash cleansing cycle. 这是预洗洗衣程序
[22:21] The pre-wash what? 预洗什么
[22:23] The cleansing cycle. 洗衣程序
[22:24] If you are going to live here, 你要住在这儿
[22:26] you should learn some of the customs. 就得入乡随俗
[22:31] Did you see that, with the finger? 你看到了吗 她竖起那个指头
[22:34] What does that mean? 那是啥意思
[22:35] That means “we’re number one.” 意思是”我们是第一”
[22:37] And we should hurry. Adrian Monk, 快点
[22:44] he’s not an exterminator. 他不是灭虫的
[22:46] – He’s not? – He works at a restaurant. – 他不是? – 他在餐厅工作
[22:48] A French restaurant. The boy made a mistake. 法国菜餐厅 那小子搞错了
[22:51] The truck did not say “poison.” 卡车上的字不是”有毒”
[22:53] It said “poisson.” 而是”poisson”
[22:58] Poisson.
[23:00] Fish. 就是鱼的意思
[23:01] Very good. 干得好 Samuel
[23:03] Good work, Samuel. 干得好 Samuel
[23:06] We are gonna get this man. 这家伙跑不掉了
[23:07] And he is going to pay for what he did to us. 他对我们的所作所为 他会付出代价的
[23:11] To us? 我们?
[23:12] I mean to you. What he did to you. 是你
[23:29] Adrian Monk, 对你的所作所为
[23:31] this is the van. 就是这辆车
[23:33] We can’t just say that. 口说无凭
[23:35] We have to be sure. 得证实
[23:38] I am sure. Look at this light. 我很肯定 看这个前灯
[23:44] It doesn’t look new. 不像新的
[23:46] Exactly. 没错
[23:47] He is diabolical. 他这个坏蛋
[23:49] He has replaced the broken headlight with an old headlight, not a new one. 前灯坏了 他也没换盏新的
[23:53] It’s been repainted, see? 居然换了盏旧的 是重新上的漆 看到了吧
[23:55] Maybe. 可能
[23:57] Maybe. 可能吧
[24:08] What is it? 那是什么
[24:30] Rice. 米粒 Ansara死的那晚买了食物
[24:31] Ansara was buying food the night she died. 米粒 Ansara死的那晚买了食物
[24:33] She bought rice. I saw the sales receipt. 她买了米饭 我看到了小票
[24:35] We have to bring this to the police. 得把这个交给警察
[24:37] What? 怎么了
[24:39] I need a bag. – 我要袋子 – 什么
[24:53] This is the third bowl you chipped this week. 这周你弄坏了三个碗
[24:55] I don’t want to hear your excuses. 我不想听你的理由
[24:56] I’ve been warning you for a month. 我提醒了你一个月
[24:58] Mr. Nichols, please, I’ll pay for the bowl. Nichols先生 拜托了 我会赔的
[25:00] You can take it out of my pay. Just tell me what it’s worth. 从我薪水里扣吧 这值多少钱
[25:02] It’s worth a hell of a lot more than you. 比你值钱多了
[25:04] Adios. You’re fired. 拜拜 你被炒了
[25:06] You can pick up your check on Friday. 周五你会收到支票
[25:11] Hey, hey, hey, hey. 嘿 嘿 嘿
[25:13] The apron. 围裙
[25:24] What does that mean? 什么意思
[25:28] “He is the guy.” 就是这家伙
[25:45] Good morning. 早上好
[25:48] Beautiful. 真漂亮啊
[25:50] That’s where she was killed. 她就是在这儿死的
[25:52] Uh-huh. 可连墓碑都没有
[25:53] But there’s no marker. 可连墓碑都没有
[25:56] It seems like there should be a plaque or something. 这儿应该有一个铭碑
[26:01] Monk…
[26:04] She is not Trudy. 她不是Trudy
[26:08] I spoke to Natalie. She’s worried about you. 我和Natalie谈过了 她很担心你
[26:10] Yeah, well, I’m worried about Natalie. 我也很担心Natalie
[26:12] Shut up. Let me talk. 闭嘴 听我说
[26:14] You and I both know what’s going on here. 我们都清楚发生了什么
[26:16] You’re frustrated. 你对Trudy的案子调查受挫
[26:18] It’s been 12 years since Trudy. Trudy的事过去12年了
[26:19] You’re getting your wires crossed. 你把两个案子混为一谈
[26:21] We haven’t been able to solve her murder, 我们破不了她的案
[26:22] so you’re fixating on this case, on this woman. 所以你把注意力转移到这个案子 这个女人身上
[26:25] I’m not fixating. 我没有转移注意力
[26:26] There’s got to be six dozen flowers here. 应该是6打花啊
[26:31] Natalie says you’ve missed two appointments with Dr. Bell, Natalie说两次和Bell医生的见面你都没去
[26:33] and you’re not eating. 也不吃东西
[26:35] I’m not hungry. 我不饿
[26:36] She also said that… 她还说…
[26:38] That you and your friend Samuel have a suspect. 你和你朋友Samuel找到了嫌疑人
[26:40] Kenneth Nichols.
[26:42] And you’re planning to go undercover 你打算去他的餐厅卧底
[26:43] in his restaurant to get closer to him? 以此接近他?
[26:47] “He’s the guy.” 就是这家伙
[26:50] Okay, um… 好的
[26:53] You don’t happen to have any, 你不会已经有…
[26:55] oh, I don’t know, say, evidence? 证据了吧
[26:57] He has a record… drunk driving. 他有前科 酒后驾车
[26:59] And we found some rice on the van. 我们在车上发现米粒
[27:03] Some rice? 米粒?
[27:05] Well, doesn’t he own a restaurant? 他不是开餐厅的吗
[27:07] Yes. 是的
[27:10] Well, it’s not exactly a smoking gun, is it? 这可算不上铁证呀
[27:14] I mean, there’s rice all over this town. 哪儿没有米饭啊
[27:15] It’s the San Francisco treat. 这是旧金山的招牌菜 (一种米饭和意大利面混合的食品)
[27:19] All right, 好吧
[27:21] I’ll check the guy out. 我会查这家伙
[27:22] I’m on it. I promise. 我这就去 我保证
[27:24] But you, you need to step back, buddy. 伙计 这事你别插手了
[27:26] Okay, I was there 12 years ago. 12年前我亲眼看见
[27:28] It ate you up. 你饱受折磨
[27:29] You were crippled. You could not leave your room. 深受打击 大门不出
[27:33] I won’t allow that to happen again. 我不允许再发生这样的事
[27:36] So promise me 答应我
[27:38] that you’ll think hard, 在做蠢事之前
[27:40] long and hard before you do anything stupid. 一定要三思
[27:46] I promise. 我保证
[27:48] Good. 好的
[27:49] Have a good day. 今天愉快
[28:06] Looks good. – 不错
[28:07] What is that? Is that a speck? – 那是什么 好像是个小点儿
[28:09] We better make sure. 最好确定
[28:11] I need a plate. Where are the plates? 我要盘子 盘子呢
[28:13] What have you been doing? 你俩干嘛呢
[28:14] Well, we did this fork and this knife. 我们在洗这把刀和这把叉子
[28:18] We’ve been washing them American style. 用美国式清洗法
[28:21] What the hell does that mean? 什么意思
[28:24] What about the potatoes? 土豆怎么样了
[28:25] Oh, yeah. 哦 是的
[28:29] What did you do? 你干嘛了
[28:31] You were just supposed to peel them. 只需要去皮就好
[28:33] They look like dice. 这好像骰子呀
[28:36] American style. 美国式
[28:37] American style. 那是美国式
[28:38] Why do you keep saying that? That doesn’t make any sense. 什么意思 狗屁不通
[28:41] Is there a problem here? 出问题了吗
[28:42] No, sir. 没有 先生
[28:44] These are the new dishwashers. 他们俩是新来的洗碗工
[28:45] Monsieur Adrian and Monsieur Samuel. Adrian先生 Samuel先生
[28:47] I was just showing them the ropes. 我在教他们呢
[28:49] Well, they can’t be any worse than the two clowns we just fired. 他们不会比刚刚被炒的那两个傻瓜更笨吧
[28:54] Well, I stand corrected. 我说错了
[28:56] That’s coming out of your pay. 从你工钱里扣
[28:58] Listen, I just did a fish run. 刚到了一批鱼
[28:59] When they’re done here, I want you to have them unload the van. 这儿的活干完了 让他们去卸货
[29:01] Will do. 好的 有事去酒吧找我
[29:03] I’ll be at the bar if you need me. 有事去酒吧找我
[29:05] Please don’t need me. 别找我
[29:07] You heard the man. Retournez travaille. 你们也听见了
[29:09] Get back to work! 快工作 下午4点 菜市场
[29:23] Adrian Monk. Adrian Monk. Adrian Monk
[29:27] Tuesday the 17th, the farmers’ market. 17号 周二 菜市场
[29:30] Oh, Kenneth picks up fish and produce every week, Kenneth每周都去买鱼和农产品
[29:32] if he’s sober enough. 如果他还清醒的话
[29:35] And where is the farmers’ market? 菜市场在哪儿
[29:36] Uh, Vinton Street, near the wharf. Vinton街 离码头不远
[29:39] How far is that from where… 多远
[29:41] It’s close, maybe five blocks. 很近 大约5个街区
[29:43] Then the puzzle is complete. 真相大白了
[29:44] He was driving back from the farmers’ market. 他开车从菜市场回来
[29:46] He’s obviously an alcoholic. 他是个酒鬼 当时喝醉了
[29:48] He had been drinking, and he ran a red light. – 于是闯红灯 – 可能
[29:50] – Maybe, maybe. – No, not maybe. 不是可能 而是事实
[29:51] – Yes, this is what happened. – There’s no proof. 没有证据
[29:54] Samuel, we need evidence. Samuel 我们需要证据
[30:00] When we prove it, if we prove it, 一旦我们有了证据
[30:04] and you want to… 你想…
[30:06] do something to him, 给他点颜色看看
[30:10] I’ll help you. 我会帮你的
[30:12] Why would you do this for me? 你为什么帮我
[30:14] You didn’t even know her. 你连她都不认识
[30:16] Of course I knew her. 我当然认识她
[30:17] We were married for seven years. 我们结婚七年了
[30:24] What are they doing here? 他们在这儿干嘛
[30:27] Who? 谁 John和Carolyn Buxton 我才去过他们家
[30:28] John and Carolyn Buxton. John和Carolyn
[30:30] I was just at their house. Buxton 我才去过他们家
[30:31] Their maid was killed two weeks ago. 他家的管家两周前被杀了
[30:34] Adrian Monk, what is going on? Adrian Monk 究竟怎么回事
[30:38] I don’t know. 我不知道
[30:46] She was on the phone. 她当时在打电话
[30:48] Who was on the phone? – 谁在打电话 – 管家
[30:49] The maid. 管家 那个被杀的女仆
[30:50] The… The woman who was killed. 管家 那个被杀的女仆
[30:52] That’s why she removed her earring. 所以她摘下耳环
[30:56] Hello, my name is Adrian. I’ll be your server. 你们好 我叫Adrian 很高兴为你们服务
[30:59] I have your soup. 这是您的汤
[31:02] Uh, we haven’t ordered yet. 我们没点啊
[31:06] I just assumed you wanted soup. Was I right? 我猜你想要汤 猜对了吗
[31:09] And for the lady, tiramisu. 这是给女士的 提拉米苏蛋糕
[31:12] Dessert? – 甜点?
[31:13] Why wait until the last minute? – 何需等到最后才上呢
[31:15] I understand you’re friends of my employer, Mr. Nichols. 我了解你们的朋友 我的老板Nichols先生
[31:18] Yes, we’ve known Kenneth for years. Why? 没错 我们认识Kenneth好几年了 怎么了
[31:22] Have we met? 我们见过吗 没 我是新来的
[31:23] No, no. I’m new here. 没 我是新来的
[31:25] I’m sorry to hear about your housekeeper. 我听说了你管家的事 很遗憾
[31:27] Someone mentioned that she was killed recently. 有人说她最近被杀了
[31:30] She was bludgeoned the death. 她被棒击致死 对吧
[31:32] Is that right? More coffee? 来点咖啡?
[31:34] Wait a minute, I do know you. 等等 我认识你
[31:36] He was there. He’s with the police. 他和警察一起来过
[31:38] Are you a detective? 你是侦探吗
[31:40] Actually, um, I’m moonlighting. 其实我在这儿兼职
[31:43] As a waiter? 做服务生?
[31:44] Well, uh… 这个嘛…
[31:46] You know our motto, 你知道警察的格言
[31:49] to protect and serve. 保护人民 服务人民
[31:50] When I’m a cop, I protect. 做警察时 我保护人民
[31:53] And at night, I serve. 晚上做服务生时 我服务人民
[31:55] But it’s day. 现在可是白天呀
[31:57] Exactly. 没错 我…我一直在想你们家的案子
[31:58] I… I’ve been thinking about your case. 我…我一直在想你们家的案子
[32:01] The morning you returned from your trip, 早上你旅行归来
[32:04] you said you found your cell phone. 你说你发现了你的手机
[32:06] That’s right. 没错
[32:07] I forgot to take it with me to Barbados. 我去巴巴多斯岛时忘带了
[32:09] It’s no big deal. – 这不算什么
[32:10] But when you got home… – 可是当你回家时…
[32:12] It was lying on the kitchen counter. 手机在厨房地板上
[32:14] What’s this all about? 这有什么关系吗
[32:15] I’m just tying up loose ends. 只是弄明白一些零碎的问题
[32:17] How is that tiramisu? 提拉米苏怎么样
[32:18] It’s good. Delicious. 很好吃
[32:21] Great. I’ll tell the chef. 好的 我会告诉厨师的
[32:25] Oh, yes, one more thing. 哦 还有件事
[32:28] Does Kenneth Nichols have your cell phone number? Kenneth Nichols有你的号码吗
[32:30] Kenneth? Of course he does. Kenneth?当然有了 我们一直都有联系
[32:32] We talk all the time. 特别是到了棒球赛季
[32:33] Especially during baseball season. 特别是到了棒球赛季
[32:35] They talk after every game. 每场比赛后 他们都在电话里讨论半天
[32:37] May we see the wine list? 能看看酒单吗
[32:39] No. 不行
[32:45] Definitely. 肯定是那家伙
[32:48] And we can prove it? – 能证明吗
[32:49] We can’t prove he killed Ansara. – 不能证明是他杀了Ansara
[32:50] But he committed another murder, 但他还杀了其他人
[32:52] a maid, a housekeeper, the same night. 同一晚 他还杀了一个管家
[32:54] Where’s the phone? 电话呢
[32:56] This way. 这边
[33:01] Who are you calling? 你打给谁
[33:02] Captain Stottlemeyer. Stottlemeyer上尉
[33:04] We need a copy of Nichols’ phone bill. 我们需要Nichols的电话单
[33:06] That’s the smoking gun. 有了它 他就跑不掉了
[33:07] Actually, this is the smoking gun. 事实上 有了它 你们现在就跑不掉了
[33:15] Outside, the both of you. 你们俩都出去
[33:16] I think it’s time for your break. 你们该休息休息了
[33:34] The smell! I can’t breathe! 这什么味道啊 我不能呼吸了
[33:39] I can’t get a break. 我不能呼吸了
[33:42] First the incense, then the dead housekeeper, 先是熏香 然后是死掉的管家
[33:45] and now this. 现在又是这个
[33:48] Oh, God it stinks! 太臭了
[33:50] Oh!
[33:53] It’s like chemical warfare. 这是赤裸裸的化学战
[33:56] Adrian Adrian Monk,
[33:57] will you please stop talking about the smell? Monk 你就别再抱怨气味了
[34:00] Sometimes you are like a big, crying infant. 有时你真像个爱哭的大婴儿
[34:03] We have other problems, Adrian Monk. 我们现在有其他的麻烦 Adrian Monk
[34:08] That’s better. 现在好些了
[34:11] Can I say something? 我能说几句吗
[34:13] – Is it about the stink? – No. – 是关于气味的吗 – 不是
[34:16] Yes! I can’t breathe! 是的 我不能呼吸了
[34:19] Would you just think of something else. 你就不能想想其他事吗
[34:21] You said that another woman was killed. What did you mean? 你说还有一个女人被杀
[34:25] It stinks in here! – 是什么意思 – 这儿太臭了
[34:26] Adrian Monk, just keep talking. Adrian Monk 跟我说说
[34:30] Here’s what happened. 事情是这样的
[34:32] Kenneth Nichols was driving that night. 那晚Kenneth Nichols驾车
[34:35] He was in this van. 开的就是这辆车
[34:37] He called his friend John Buxton, 他打电话给朋友John Buxton
[34:40] but Buxton wasn’t there. 可是Buxton不在
[34:42] He was in Barbados on vacation. 他去了巴巴多斯岛度假
[34:46] The housekeeper, Maria Fuentes, 管家Maria
[34:48] answered his cell phone. Fuentes接了电话
[34:49] They talked for a minute. While they were talking… Ansara. 他们谈了几分钟
[34:56] Trudy. Trudy. Adrian Monk, 就在通话中…
[35:03] what happened next? 然后呢
[35:05] He hit her and kept driving. 他撞了她 却开车逃逸
[35:07] Oh, my God, I just hit somebody. 天啊 我撞人了
[35:09] Maria overheard everything. Maria听见了
[35:12] At that point… 就在那时…
[35:14] She knew too much. 她知道得太多了
[35:16] He had to keep her quiet. 他必须杀人灭口
[35:18] So he kept her on the phone. 于是他继续和她通话
[35:21] He kept her talking while he drove across town. 他边开车边和她通话
[35:25] I just pulled over, and she’s hurt pretty bad. 我停下车 她伤势严重
[35:27] But someone’s called 911, 有人打了911
[35:28] and an ambulance is on the way. 救护车正在路上
[35:30] Hold on. I have a book here. 等等 我有本急救的书
[35:37] Okay, it says to keep her warm 保持身体温度
[35:39] and keep her head still. Ansara. 放平头部
[36:00] She was a flower. 她就像一朵含苞待放的鲜花
[36:03] She was so young. 她还这么年轻
[36:04] She was just beginning. 生活才刚刚开始
[36:11] We are turning. 车转弯了
[36:13] What is happening now? 怎么了
[36:15] Now he kills us. 他现在要杀我们
[36:17] Fine with me. 我无所谓
[36:19] We must go on. 我无所谓
[36:21] Trudy, Ansara, 我们一定要活下去
[36:23] they would want us to go on. 她们要我们活下去
[36:26] They would want us to be strong. 她们要我们坚强
[36:28] They are here with us now. 她们就在我们身边
[36:31] Do you not feel it? 你感觉不到吗
[36:33] Not anymore. 感觉不到了
[36:37] Well, I am not going to give up. 我不会放弃的
[36:40] And neither are you. 你也不能
[36:44] Samuel…
[36:47] this is your final lesson. 我给你上最后一课
[36:50] This is how we do things 这是我们美国人的方式
[36:53] in America.
[36:57] We cry a lot. 我们常常哭泣
[36:59] We confuse our dead wife 把自己的亡妻
[37:02] with other people’s dead wives. 和其他人的亡妻搞混
[37:07] And then we give up. 然后我们放弃
[37:14] We’re stopping. – 车停了 – 不妙
[37:15] That can’t be good. – 车停了 – 不妙
[37:16] We’ve got to get these ropes off. 得把绳子解开
[37:20] God. 天啊
[37:23] I have an idea. I have an idea. 我有主意了
[37:26] Can you reach into my pants? 你够得着我的裤子吗
[37:37] Yes. 能
[37:39] My cigarette lighter. 打火机
[37:40] Ah. 打火机
[37:49] I got it. I got it. 拿到了
[37:50] – Okay. – I got it. 拿到了 -好的 -拿到了
[37:52] – Okay. – Okay. 很好
[38:02] What’s that smell? 什么味道
[38:04] My flesh, it’s burning. 我的肉 你在烤肉吧
[38:06] It stinks. 好臭
[38:08] Sorry. 抱歉
[38:46] Look at her! Look at her! 看着她
[38:49] You son of a bitch. 你个混蛋
[38:50] Her name was Ansara. 她叫Ansara
[38:52] Say her name. 念她的名字
[38:54] Say it! 念啊
[38:55] Say it! 念啊
[38:56] Ansara. Ansara. – 念啊
[39:03] And that’s Trudy. 这是Trudy
[39:04] Say her name. 这是Trudy 念她的名字
[39:06] I didn’t know her. 念她的名字 –
[39:07] Say her name! 我不认识她 – 念她的名字
[39:08] I never met her. – 我没见过她
[39:10] Say her name. – 念她的名字
[39:13] All right. Trudy. 好的 Trudy
[39:33] Here. – 送给你的临别礼物 – 是什么
[39:35] – Oh, what are these? – A goodbye present. – 送给你的临别礼物 – 是什么
[39:37] It’s comedy CDs. 是喜剧片
[39:39] Richard It’s Richard Pryor, Monty Python,
[39:41] Bill Cosby. Pryor演的 (著名黑人喜剧演员)
[39:43] If you think I’m funny, 如果你觉得我很有趣 这些人会让你笑到不行
[39:44] these guys are gonna rock your world. 如果你觉得我很有趣 这些人会让你笑到不行
[39:46] Thank you. 谢谢 这几个人我认识
[39:47] But I know these guys, 谢谢 这几个人我认识
[39:48] and they are not as funny as Natalie Teeger. 他们可没有Natalie Teeger搞笑哦
[39:51] “Two bags a day.” 一天两个袋子
[39:53] How do you do it?
[39:55] I don’t know. I’m just funny. 你怎么想到的 我也不知道 我这人就很搞笑
[39:57] I am. 我就是这样
[40:00] I guess this is goodbye. 该告别了
[40:01] There is no such thing. 不
[40:04] We will meet again, Adrian Monk. 我们会再见的 Adrian Monk
[40:06] Someday you will come to Africa to visit. 有一天你会来非洲的
[40:13] Maybe. 可能吧
[40:14] No maybe. I’m saying yes. 可能吧 不是可能 是一定
[40:17] Or you will come back here. 或者你回到这儿
[40:20] Either one, we’ll see. 到底是你还是我 走着瞧吧
[40:23] We’ll see. 到时候就知道了
[40:25] Nobody knows. 谁说得准呢
[40:31] What’s it like? 这是什么感觉
[40:33] What is what like? 什么是什么感觉
[40:36] Knowing. 同病相怜
[40:41] Knowing is everything. 一切尽在不言中
[40:47] But your turn will come, Adrian Monk. 你的机会会来到的 Adrian Monk
[40:50] You are next. 下一次就轮到你
[40:53] Do not give up. 千万别放弃
[40:56] Never. 永远不
[41:04] This is for you. 这个给你
[41:08] Thank you. 谢谢
[41:10] No man has a greater friend than Adrian Monk. Adrian Monk是最好的朋友
[41:15] No man has a greater friend than Samuel Waingaya. Samuel Waingaya也是最好的朋友
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号