Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:06] Hey. 嘿
[00:08] Good morning. 早上好
[00:10] You hungry? 饿了?
[00:14] Come on, honey. 来吧 宝贝
[00:21] Hey, cutie pie. 嗨 宝贝
[00:23] Would you like a little piece? 想吃点吗
[00:25] There you go. 去玩吧
[00:27] Go get your ball.
[00:30] Where are the scissors? 剪刀呢
[00:32] Does he keep them in here? 他放这儿了吗
[00:35] Or are they in here? 或者在这儿
[00:48] Good morning. 早上好啊
[00:49] Mmm! How’d you sleep? 早上好啊 睡得怎么样
[00:53] Are you married? 你结婚了?
[00:56] Amanda. – 这是什么
[00:57] – What is all this? – It’s complicated. – 这是什么
[00:59] Really? It doesn’t look complicated. 这事很复杂
[01:01] – It looks pretty simple. – Give me 2 minutes to explain. 复杂? 看起来很简单
[01:03] “I never felt this way before”? “Heaven must be missing an angel”? – 听我解释 – 我从没这种感觉
[01:05] – Don’t get hysterical. – What was all that? – 天堂失去了一位天使 这是什么意思
[01:06] – Amanda, would you… – Don’t! Don’t touch me! – Amanda 你能不能… – 别碰我
[01:09] Are you going to let me explain? 听我解释吗
[01:11] Please? 求你了
[01:14] Technically, yes, 严格说来 我是结婚了
[01:16] but it’s been over for a long time. 可是很久前就结束了
[01:17] We just haven’t made it official. 我们只是还没正式办手续
[01:19] You were married. You know what it’s like. 你也结过婚 你知道这种滋味
[01:22] Amanda, it’s over. Amanda 一切都结束了
[01:25] My hand to God. 向上帝发誓
[01:28] My hand to God, huh? 向上帝发誓?
[01:30] Then you won’t mind if we get rid of this. 那你肯定不会介意这样吧
[01:33] – Whoa, what are you doing? – Or these. – 你干什么呢 – 还有这样
[01:34] Amanda, don’t. Amanda 住手
[01:36] What are you doing? 你这是干什么
[01:42] Are you… Are you okay? 你没事吧
[01:47] I’m okay. 没事
[01:49] I think I… Just gonna… 我想…
[01:59] Amanda? Amanda. 只是有点…
[02:02] 9-1-1. What is your emergency? 这里是911 请问你有什么紧急情况
[02:07] 9-1-1. Are you still there? 这里是911 你还在线吗
[02:10] 9-1-1. 这里是911
[02:14] Are you still there? 还在线吗
[02:20] 9-1-1. Are you still there? 这里是911
[02:23] 9-1-1. 你还在线吗 第25届年度家庭聚会
[03:31] Are you my uncle? 你是我叔叔?
[03:32] No. 不是
[03:34] No. 不是
[03:35] Didn’t think so. 我想也不是
[03:36] No. I’m your Aunt Natalie’s boss. 不 我是你阿姨Natalie的老板
[03:40] Do you know her other boss, 你见过她另一个老板吗
[03:42] the crazy one? 疯疯癫癫的那个
[03:45] Yes. 是的 我…我想我见过他
[03:46] Yes, I-I-I-I think I have met him… 是的 我…我想我见过他
[03:49] Once or twice. 一两次吧
[03:51] So you’re not really in our family? 一两次吧 那你不是我们的家人?
[03:53] No. 不是
[03:55] Well, how come you’re here? 那你怎么来这儿
[03:57] Well, Natalie invited me. Natalie请我来的
[04:00] Where’s your family? 那你的家人呢
[04:05] Pull! 拉
[04:07] You’ve gotta… You have to pull that way. 使劲
[04:10] That way! 应该这样拉
[04:11] Mr. Monk, we know which way to go. Monk先生 我们知道该怎么拉
[04:12] They’re pulling hard. 他们使劲拉
[04:14] You have to pull 5% to 10% harder. Well, try walking backwards. 你应该使105%至110%的劲
[04:18] No! You’re not trying. 向后走 不
[04:20] Are you letting them win? 你就这样让他们赢了? 好的 他干嘛呢
[05:21] Hey. 嘿
[05:22] It’s so nice to see you again. 嘿
[05:38] Mr. Monk! 真高兴又见到你了
[05:39] Mr. Monk! Monk先生
[05:41] Mr. Monk, come here. Monk先生 快来啊
[06:49] Oh, I’m still sore from that tug of war. 拔河后我手还酸呢
[06:52] That was fun yesterday, wasn’t it? 昨天很开心 是吧
[06:54] I’m glad you were there. 你去了我真高兴
[06:56] Are you okay? 你没事吗
[06:58] Do you have any idea how lucky you are to have a family like that? 你没事吗 有这样的家庭 你很幸运
[07:00] I know. I’m very lucky. – 我知道自己非常幸运 – 希望你珍惜
[07:02] – I hope you appreciate it. – I do. I do appreciate it. – 我是很珍惜啊 – 希望你珍惜
[07:04] – I hope you do. – I do. – 我是很珍惜啊 – 希望你珍惜
[07:05] I hope you do. – 我是很珍惜啊 – 希望你珍惜
[07:06] I do. I’m saying I do. I appreciate it. – 我很珍惜 我说了我很珍惜 – 不 我希望…
[07:08] I hope… You’re not listening to me. 你没听明白
[07:09] I hope you do. 我希望你珍惜
[07:11] Am I not being clear? I appreciate it. 我是很珍惜啊
[07:12] Yeah, well, I hope that you do. 是啊 我希望你珍惜
[07:14] I appreciate it. – 我… – 我很珍惜…
[07:16] Hey, thank you for coming. 嘿 谢谢你们过来
[07:17] What’s going on? – 出什么事了
[07:18] Missing person. – 有人失踪
[07:20] I hope that’s what it is. 希望只是失踪
[07:21] Her name’s Amanda Castle. 她叫Amanda
[07:22] She’s an artist. Castle 是个艺术家
[07:24] Apparently, she’s a pretty big deal, very famous. 显然她很有名
[07:26] Huh. Never heard of her. – 没听说过 – 我也是
[07:27] Me, neither. – 没听说过 – 我也是
[07:28] Well, somebody’s heard of her, 会听说的
[07:29] because the press has taken an interest, 因为媒体对这事很感兴趣
[07:31] which means the mayor has taken an interest, 所以市长也相当关注
[07:33] which means I’m here, 所以我来这儿了
[07:34] which means you’re here, and you. 所以你 还有你也来这儿了
[07:36] Hey, how was the picnic? 嘿 野餐怎么样
[07:37] – Horrible. – It was great. 嘿 野餐怎么样 –
[07:39] Uh, Adrian Monk, Natalie Teeger, 糟糕 – 很棒
[07:42] this is Samantha Austin. 这位是Samantha
[07:43] Amanda’s agent. Osten Amanda的经纪人
[07:45] How long has she been missing? 她失踪多久了
[07:47] Since last weekend. 从周日早上就不见了
[07:48] Since Sunday morning.
[07:50] I was supposed to meet her at my gallery. 她原本该去我的画廊找我
[07:52] She has a show next month. 下个月她要开画展
[07:53] I was just telling the captain 我刚跟上尉说了
[07:55] something’s wrong. I can feel it. 这事不对劲 我能感觉得出来
[07:56] I’ve known Amanda for years, 我认识Amanda好多年了
[07:58] and she never would have gone anywhere without her medication or without Shelby. 她去哪儿都会带着药或Shelby
[08:01] And Shelby is her daughter? – Shelby是她的女儿吗
[08:03] No. – 不是
[08:04] Shelby is her son? Shelby是她的儿子?
[08:06] Here she is. Come here, girl. 她来了 过来
[08:08] There’s a good girl. 好孩子
[08:10] It’s a dog. Shelby is a dog! 是狗 原来Shelby是条狗
[08:14] Well, she’s the only family Amanda has. 它是Amanda唯一的亲人
[08:16] Family. 亲人…
[08:28] Did Amanda wear glasses? Amanda戴眼镜吗
[08:30] No. 不戴
[08:31] Hmm.
[08:33] Somebody wore glasses. 那就是其他人戴眼镜
[08:40] Was she dating? Was there anyone in particular? 她和谁约会吗 有没有什么特别的人
[08:42] She didn’t say. She never did. 这些事她从不说
[08:45] She’s a pretty private person. 她非常注重隐私
[08:46] Mm-hmm.
[08:54] Are those glasses? 那是眼镜吗
[09:01] Looks like it. 好像是
[09:02] Did somebody pose for this? – 这画有模特吗
[09:04] I don’t know. I think it’s new. – 我不知道 这是新画的
[09:06] Could be a lover. 可能是情人
[09:08] How do you figure? – 你怎么看出来的
[09:09] Well, he’s naked, and, uh… – 一个裸男
[09:11] lower right corner? 瞧右下角
[09:13] Oh. Oh! Oh, I thought that was the signature. 我还以为是签名
[09:21] We need to find him. 得找到他
[09:23] Oh, not a problem. 没问题
[09:24] We’ll just make a copy of this and put out an A.P.B. 我们会复制此画 发布全境通告
[09:27] I don’t think that’s gonna work. You can’t even see his face. 没用的 他的脸看不清楚
[09:29] I was joking, Randy. 就开个玩笑
[09:31] Randy Mmm.
[09:32] Course you have to say that now. 你是得这么说
[10:04] Natalie! That dog lick hand! 狗舔了我的手
[10:08] Dog lick hand! 狗舔了我的手
[10:10] Dog lick hand! Boil some water! 狗舔了我的手 快烧水
[10:12] Dog lick hand. – 狗舔了我的手
[10:14] We don’t have boil water. Calm down. Shh. – 不需要开水 冷静
[10:19] Dog lick hand. – 狗舔了我的手
[10:20] Yes, I know dog lick hand. – 我知道狗舔了你的手
[10:22] Dog likes you. Dog’s been following you around. 狗狗喜欢你
[10:24] Well, tell her not to like me! 它一直跟着你 让它别喜欢我
[10:28] Don’t like me, you understand? 不准喜欢我
[10:30] Go away. 明白了吗 走开
[10:31] You’re a bad dog. Go away. 你个坏狗 走开
[10:33] Somebody call animal control? 有人通知了动物控制中心吗
[10:35] Yes, over here. 是的 在这儿
[10:37] This is just temporary until Amanda gets back. 只是暂时的 在Amanda回来之前
[10:39] I can’t keep her. I have a cat. 我不能照顾它 我有一只猫
[10:40] Come here, girl. 去吧
[10:44] Mr. Monk, you should adopt the dog. – Monk先生
[10:46] Excuse me? 你应该收养它 – 你说什么
[10:48] Just for a day or two until the owner gets back. 就一两天 等主人回来就还回去
[10:50] I’m worried about you you’re getting lonely. 我很担心你 你太孤独了
[10:53] Not that lonely, 没那么孤独
[10:54] not dog lonely. 没狗孤独
[10:56] I think you are dog lonely. 你很孤独
[10:57] Dogs are family. 狗狗可以当家人
[10:58] No, no, dogs are animals, 不 不 狗是动物
[11:01] and they’re filthy, they’re naked, 又脏 又不穿衣服
[11:02] and they eat, and then they un-eat, 吵着要吃的 吃完又拉
[11:04] and then… that is probably the worst idea you’ve ever had. 这是你最馊的一个主意
[11:08] Why don’t you take her? – 你为什么不养它
[11:10] I would, but Julie’s allergic. It’s just for a day or two. – 我是想养 可Julie过敏
[11:12] All right, I gotta take the dog. Let’s go. – 就一两天 – 狗就交给我了 走吧
[11:14] Come on. 我可不想有麻烦 今天还有两处要去呢
[11:15] I don’t want any problems. I got two more pickups today. 我可不想有麻烦 今天还有两处要去呢
[11:18] Get in the crate. 去箱子里待着
[11:20] There you go. Come on, get in there. 进去吧
[11:21] Get in the crate. 进去吧
[11:23] Do you, uh… 你…
[11:24] Oh, no, never. 不 我们是不杀生动物收容所
[11:25] We’re not what they call a kill shelter. 不 我们是不杀生动物收容所
[11:29] What happens if nobody comes to pick her up? 要是没人认领它呢
[11:31] Well, in a month, we send her to what’s called 一个月后
[11:33] the kill shelter. 我们会将它送去安乐死
[11:35] All right, come on. Let’s go, get in there. 好的 进去吧 快进去啊
[11:38] Wait. 等等
[11:42] Wait. 等等
[11:55] I’ll take her. 我来照顾它
[12:08] Okay. Okay. 好的
[12:11] All right. Well, this is it. 好了 到家了
[12:16] Don’t get too comfortable. 别太舒坦了
[12:17] I never do. 我从来不会
[12:19] This is just temporary. 这只是暂时的
[12:21] You understand? Temporary. 你明白吗 暂时的
[12:24] Transitory. Right? Not permanent. 是短时间的 不是永远的
[12:27] Okay? Ephemeral like. 好的 只是一时的
[12:32] Right. 好的
[12:34] All right, I guess I should show you around. 我带你四处看看吧
[12:37] All right, you can look, but don’t touch. 只能看 不能碰
[12:40] Okay, this is my couch, which is off limits. 这是我的沙发 你不准坐
[12:43] This is my chair… off limits. 这是椅子 你也不准碰
[12:46] Over here, all right, 这边
[12:48] that’s the dining room table. Don’t even think about it. 这是餐桌 你想都别想
[12:51] And this is the kitchen. 这是厨房
[12:53] You can stay out of there. 不准靠近
[12:55] No. No. Stay off. 不准 不准 离得远点
[12:59] Over here, stay away from that. 这儿也不准靠近
[13:01] And over here is the bedroom, 还有这儿…
[13:04] and here’s the thing about the bedroom. 这是卧室
[13:05] It’s off limits. 不准进入
[13:08] Okay, now, you see this corner over here? 好的 看见那个角落了吗
[13:11] This is your corner. 你就待在这儿
[13:12] This corner is okay. 这儿也不错的
[13:14] Not the whole corner. 当然也不是整个角落
[13:16] No. Basically, just this area here, 只有这一小片地儿
[13:19] from here to here. 从这到这
[13:22] That’s your spot, all right? 这是你的地盘 明白吗
[13:25] Okay, I’m unhooking your leash. 我知道你感觉受束缚
[13:28] Don’t do anything stupid, okay? 不过不准做傻事 知道吗
[13:30] Okay, good. Okay. 好的
[13:32] All right, just hold on. 等等
[13:40] All right. 好的
[13:43] You can get right up in there. 你就待在这上面吧
[13:46] Okay, get up in there. Go on. 上去
[13:49] There you go. 好了
[13:50] Welcome home. 欢迎回家
[13:52] Yeah. 不太像一家人
[13:54] Doesn’t exactly feel like a family, but, uh… 不过…
[13:57] Okay, now what’s that? 那是什么
[13:58] What is that? Is that a hair? 是你的毛?
[14:00] Pick it up. 捡起来
[14:02] I’m serious. Pick it… 我说真的 捡起来
[14:04] Now what are you doing? 你在干嘛
[14:06] Don’t do that. 不准这么做
[14:07] No that, never that.
[14:09] No… No scratching. 不准乱抓
[14:11] That’s better. 好多了
[14:13] All right, Natalie made a list. Natalie列了名单
[14:16] All right, water. 水
[14:18] Water. Okay. 水 好的
[14:21] Now, you stay there. I’ll be right back. 你待着别动 我马上回来
[14:23] Don’t do anything, 什么都不准做
[14:25] and you know what I’m talking about. 你知道我的意思
[14:30] Stay there. 待着
[14:32] Just stay. 好好待着
[14:35] No licking! 不准乱舔
[14:36] No scratching. 不准乱抓
[14:39] What was I thinking? 我在想什么
[14:41] What was I thinking? 我在想什么
[14:45] Okay. 好了
[14:47] Here you go. Hello? 好了
[14:50] Shelby? Hello, Shelby? 去哪儿了
[14:55] What the… 什么
[14:59] What is that? 什么声音
[15:01] Where are you? What are you doing? 你在干什么啊
[15:04] What? 怎么了
[15:06] What are you doing? 你在干什么啊
[15:11] Oh, my God! 哦 天啊
[15:15] Stay away. 哦 天啊
[15:17] Stay away! 离我远点
[15:18] Stay!
[15:23] Thank you all once again for coming. 谢谢你们来这儿
[15:25] You know the situation. 大家都知道情况了
[15:26] We’re looking for a woman. Her name is Amanda Castle. 我们要找一个女人 名叫Amanda Castle
[15:29] Although any dead body would be of interest to us. 发现任何尸体我们都不会放过
[15:32] Thank you, Randy. 谢谢 Randy
[15:34] She lives in that yellow house there. 她住在那边的黄色房屋里
[15:37] That’s where she was last seen, so we’re going to start here. 在那儿有人最后一次见到她
[15:39] Has everyone signed in? 我们就从这儿开始 大家都签名了吧
[15:41] No? Come on. 开始吧
[15:43] Oh, yeah.
[15:45] Oh, that’s a good girl. 真是好孩子
[15:47] That’s a good girl. 好孩子
[15:48] You taking good care of Mr. Monk? 你好好照顾Monk先生了吧
[15:49] Yeah. You want the gloves? – 是的
[15:51] No, I don’t want the gloves. 戴手套吗 – 没人戴手套
[15:53] I’m so glad you brought her. 你把它带来我太高兴了
[15:54] Well, I didn’t have a choice. 我别无选择
[15:56] I couldn’t leave her alone… 不能把它留在家里
[15:57] in my house on my floor. 留在我家里 在我家的地板上
[16:00] She won’t stay in the umbrella. 它不愿待在伞里
[16:02] This dog is not, and may never be, 这条狗永远也不会被训练得待在伞里
[16:04] umbrella-trained.
[16:05] He’s a funny man, isn’t he? 他这人真好笑 对吧
[16:07] Oh, she’s so clean. 它真干净啊
[16:08] She should be. I washed her for hours last night. 它就该干干净净的 昨晚我给它洗了几个小时的澡
[16:11] Yeah, don’t! Don’t… Don’t pet the tail. 别摸尾巴
[16:13] She doesn’t like that. 它不喜欢
[16:15] Oh, you like her. Admit it. 你喜欢它
[16:17] You like having someone in the house. 你就承认了吧 你喜欢屋里有其他人
[16:19] There are moments that aren’t entirely unbearable. 的确有些时候也不是难以忍受
[16:22] Wow. Sounds like true love. 听起来好像是真爱哟
[16:25] Whoa! Hey, where you going? 你要去哪儿 嘿 你要去哪儿
[16:29] Sorry about that. – 对不起
[16:30] Oh, it’s okay. – 没事
[16:31] She probably just smells my dog. 它可能闻到我身上我的狗的味道了
[16:34] Hello, sweetheart. 你好啊 宝贝
[16:37] What is she, a terrier? – 它是什么种类
[16:38] We don’t know. 小猎犬? – 我们也不知道
[16:39] Yeah, she’s just staying with my boss for a while. 我老板只是暂时照顾它
[16:42] What are they feeding you, sweetheart? 他们给你吃什么了 宝贝
[16:44] Somebody needs to go on a diet. 有人需要减肥了
[16:47] Okay, let’s get started! 好了 大家开始吧
[16:48] Gonna line up over here, arm’s length apart. 去那边排成一行 保持间距
[16:53] Gotta go. 我得过去了 幸会
[16:54] Nice meeting you. 我得过去了 幸会
[16:57] It’s okay. Don’t listen to him. 你这样很好 别听他的
[17:00] You’re not fat. 你不胖
[17:02] So keep your eyes down. 仔细检查地面
[17:05] We’re looking for anything unusual, 别放过一切异常的情况
[17:07] any freshly dug dirt, 新挖的泥土
[17:09] signs of a struggle, 搏斗的痕迹
[17:11] articles of clothing. 衣物碎片
[17:16] Over here! 这儿有发现
[17:30] It’s hers. 是她的
[17:32] This is a note. 一张便条
[17:33] “Saturday morning… Meet Dylan.” 周六上午与Dylan会面
[17:35] That’s the ex-husband. 是她前夫
[17:37] I mean, could we get that lucky? 我们这么幸运?
[17:39] Nobody’s that lucky. 没人能这么幸运
[17:44] Here, hold Shelby. 给 牵着Shelby
[17:45] Don’t yank on it. She hates that. 别猛拉 它讨厌这样
[17:47] – You’re yanking it. – I’m not yanking it. – 你在拽它 – 我没有
[17:50] – Hey, Monk! – What have you got? – 嘿 Monk – 有什么发现
[17:51] It’s Amanda Castle’s. 是Amanda Castle的
[17:53] Who found it? – 谁发现的 – 戴眼镜 穿灰色衣服的那人
[17:54] Guy in the gray shirt with the glasses. – 谁发现的 – 戴眼镜 穿灰色衣服的那人
[17:56] Glasses? 眼镜?
[18:00] I want to try something. 我想做个试验
[18:03] Excuse me, hello! 打扰一下
[18:05] Could I have your attention? 请各位注意了
[18:07] We think that one of you killed Amanda Castle. 我们认为… 你们中间有人杀害了Amanda Castle
[18:16] If you’re guilty, would you please raise your hand? 如果你是凶手 请举手
[18:27] Well, we were just wondering. 这个嘛 我们只是怀疑
[18:31] Sorry to bother you. Have a nice day. 抱歉打扰各位了 今天过得开心
[18:36] What was that about? 这是做什么
[18:38] Who is the guy with the glasses? – 戴眼镜那人是谁
[18:40] No idea. – 不知道
[18:41] Well, we need to find out. 我们得找出来
[18:43] I think Amanda is dead, 我想Amanda已经死了
[18:44] and I think he killed her. 我想他就是凶手
[18:47] Look. Look at the buckle and the snap. 看看带扣和摁扣
[18:49] There’s no rust. 没有生锈
[18:50] It couldn’t have been laying out in an open field all week. 不可能在空旷的田里放了整周还没生锈
[18:52] He planted it. He’s trying to frame the ex-husband. 是他故意放在那儿的 企图陷害前夫
[18:54] Well, what was all that about raising your hand? 那你说举手的事呢
[18:56] He didn’t confess. 他没承认啊
[18:58] No, but he didn’t look around, either. 是的 但他也没四处看
[19:01] Everybody else did. 其他人全都四处看
[19:15] Tell me when it’s 2:30. – 2点30时叫我
[19:16] Okay. – 好的
[19:17] What time is it? 现在几点了
[19:19] Um, it’s 1:15. 1点15
[19:21] What happens at 2:30? – 2点30要做什么
[19:23] I promised somebody I’d be home. – 我答应那时候要回家的
[19:25] It’s Shelby. A man and his dog. 是Shelby 一人一狗
[19:27] You love her. I can tell. – 你喜欢它
[19:28] I don’t love her. 我感觉得出来 – 我不喜欢它
[19:30] I don’t hate her. She’s fine. 但也不讨厌它
[19:32] I don’t mind her for a couple of days, 它很好
[19:35] maybe a week, whatever. 我不介意和它待几天 或是一周
[19:36] – How’s she doing? – She’s really smart. – 它怎么样 – 它非常聪明
[19:38] This dog is really, really smart. 这条狗真的非常聪明
[19:41] I’ve been teaching her tricks. – 我在教它
[19:42] Like? – 比如?
[19:44] Oh, like not to lick me, not to drool, 比如别舔我
[19:46] not to roll over, 别流口水
[19:47] not to, you know, discharge anything. 别在地上打滚 别随地大小便
[19:50] Oh, since you mention it, 我本打算晚些时候再给你
[19:51] I was gonna give it to you later, but… ♪ Ta da! ♪ 不过你说起了
[19:55] It’s a sha-poopie. 便便收集器
[19:56] Oh, yeah, I don’t need that, 我不需要
[19:58] because I’ve taught her to hold it in. 我已经教它要憋住
[20:01] Until when? 憋到啥时候
[20:02] I haven’t decided. 我还没决定
[20:04] Well, she might decide for you. 它可能替你决定了
[20:05] You should take this. 你还是拿着吧
[20:07] Yeah, okay. – 好吧
[20:08] This could be it. – 有线索了
[20:10] He gave a phony name when he signed in yesterday, 昨天他签名时用的是假名
[20:12] but we ran his plates. 不过我们查了他的牌照
[20:13] Say hello to Steven DeWitt. 他叫Steven Dewitt
[20:16] He’s an industrial engineer. 是个工程师
[20:18] He owns, or, rather, his wife owns 他拥有
[20:19] a $2 million brownstone on Rockaway Drive. 应该是他妻子 拥有一套价值两百万的褐砂石房屋
[20:22] They know Amanda? – 他认识Amanda?
[20:24] Very possible, yeah. – 很有可能认识
[20:25] She’s an artist, he’s a big patron. 她是艺术家 他是资助人
[20:27] Apparently, he hangs out at the galleries. 显然他常常光顾画廊
[20:29] What about the phone records? – 电话记录呢
[20:30] No, nothing yet. – 现在还没发现
[20:32] Be nice if we had a body. 要是找到尸体就好了
[20:34] She could be anywhere. 他可能在任何地方弃尸
[20:35] No, not quite anywhere. 不
[20:37] Um… 不是任何地方
[20:40] Uh, all right, this is her house, 这是她的家
[20:43] and we know it’s not there. 我们知道尸体不在这里
[20:46] This is the park we checked yesterday. 这个公园我们昨天查过了
[20:48] It’s not there. 也不在这儿
[20:50] Oh, that’s my house. 这是我家
[20:52] We can eliminate that. 也可以排除了
[20:55] And this office. – 还有这个办公室
[20:56] That’s true. It’s not here. – 没错 也不在这儿
[20:59] Captain? Is there anything you want to eliminate? 上尉
[21:05] Hello. 还有什么地方你想排除吗
[21:06] Amanda Castle called 911 Saturday morning. Amanda Castle在周六早上拨打了911
[21:10] The call lasted eight seconds. 通话时间为8秒
[21:11] She didn’t say anything and hung up. 她什么都没说就挂断了
[21:13] Where did she call from? 电话从哪儿打出的
[21:14] From the general vicinity of Steven DeWitt’s townhouse. Steven Dewitt市区住宅的附近
[21:18] The general vicinity? 附近?
[21:19] Yeah, well, within ten city blocks. 方圆10街区以内
[21:21] That’s the best they can do. 鉴证人员尽了最大努力
[21:23] It’s not enough to prove they knew each other. 这不足以证明他们彼此认识
[21:26] Oh, it’s 1:22. We really should get back. 1点22了 我们该回家了
[21:28] You said 2:30. – 可你说的是2点30啊 – 是的 不过…
[21:30] Yeah, but 1:22 is almost 2:30, 1点22差不多就是2点30
[21:32] and I hate to keep her waiting. 我可不想让它等
[21:33] Want to stop and pick up some dessert on the way 路上我还想买点甜食
[21:36] to surprise her. She loves surprises. 给它一个惊喜 它可喜欢惊喜了
[21:38] Face lights up. 脸都笑开花了
[21:40] See you later. – 再见 – 再见
[21:41] Uh-huh, bye. – 再见 – 再见
[21:42] Does he have a girlfriend? 他交女朋友了?
[21:45] He kinda does. 差不多吧
[21:49] Hello. Hello. 好啊
[21:52] Hey! Hey, okay, no licking. No licking, no licking. 不许舔啊
[21:56] Okay, look, I will take you out. 我给你拿出来
[21:58] Just let me put these on first. 先戴上这个
[21:59] Yeah? Yeah, you see what I got you? 看到我给你买什么了吗
[22:01] Do you see what I got you? 看到了吗
[22:03] Hey, uh… Hey, don’t tell anybody, 别跟其他人说
[22:05] but I missed you, too. 我还真想你呢
[22:07] Yeah, ice cream. 冰激凌
[22:08] I didn’t know which flavor you liked, 我不知道你喜欢什么口味
[22:10] so I got you all five. 所以五种口味我全买了
[22:13] Come on. 过来
[22:30] Okay, here we go. Get ready. 好的 准备好了
[22:34] You are ready. 你准备好了 宝贝
[22:37] Here we go, girl. 来吧
[22:40] Go get it, girl! Go get the ball! 去把球拿回来
[22:43] Get it. 去啊
[22:44] Go on, girl. Go get it. 拿回来啊
[22:46] Go get it. 快啊
[22:47] Yeah, get… no? 不?
[22:51] Fetch the… 去抓…
[22:56] Yeah. Yeah, you’re right. 是啊 你是对的
[22:59] That’s no fun at all, is it? 这一点也不好玩
[23:02] Yeah. 是的
[23:03] Okay, here.
[23:08] Is that better? 这样好些了吧
[23:10] Get it. 去吧
[23:12] Get it. Good girl. 去拿回来
[23:13] All right, bring it. Bring it. 宝贝 好的
[23:15] Yeah, that’s much better, isn’t it? 这样就好多了 是吧
[23:17] Yeah, because you gotta feel the ball. 因为你需要感觉到球
[23:20] You gotta feel the ball. 你需要感觉到球
[23:22] I know. I know. 我知道 我知道
[23:28] Stay with me now. Stay on the path. 跟着我 看着路
[23:31] I’m proud of you boys. 我以你们为傲 孩子们
[23:32] You’re doing great. 你们做得很好
[23:34] Look at that view. 看看这儿的风景
[23:36] Breathtaking. 太美了
[23:37] Looks like we’re heading east. 看来我们是往东方走
[23:40] You can tell by the moss. 看苔藓就知道
[23:41] The moss grows on the north side of the tree. 苔藓生在在树木的北面
[23:44] Do you know why? 知道为什么吗
[23:45] Because there’s more shade on it. 因为苔藓需要更多的树荫
[23:46] What are you doing? What is that, a rug? 你们做什么呢 那是什么 是毛毯吗
[23:49] Don’t touch it. Just leave it alone. You don’t know where it’s been. 别碰 别靠近 你们不知道它哪儿来的
[23:52] Seriously, hands off the rug! 我没开玩笑 别碰它
[23:54] My hands are off the rug, see? 我没碰毛毯 看见了吗
[23:56] Just leave it alone. 别碰它
[24:08] Good. 很好
[24:12] That’s it. 就这样
[24:14] Ah, you’re a good girl. Yes, you are. 你真是个好宝贝
[24:21] Just a second. Hello. 等等 喂
[24:25] When? 什么时候
[24:28] I understand. 我明白
[24:32] Yes. Okay, thank you for calling. 是的 谢谢你打来电话
[24:40] Okay, listen, um, you better sit down. 好的 听我说 你最好坐下
[24:45] You remember Amanda, the nice lady who took care of you? 还记得Amanda吧 照顾你的那位女士
[24:49] No, please, sit. 别 请做好
[24:53] I’m afraid I have some bad news. 我有个好消息
[24:57] Well, she had an accident. 她出事了
[25:01] She won’t be coming back. 再也回不来了
[25:06] Don’t… Don’t… Don’t cry. 别 别哭
[25:09] Don’t… Don’t cry. 别 别哭
[25:11] Oh, she’s happy. 她很开心
[25:13] She’s on a farm with all her friends. 她在农场 和朋友们在一起
[25:15] She loves it there. 她喜欢那儿
[25:17] She’s… 她整天追逐小兔子
[25:19] chasing rabbits all day, and…
[25:22] You’re not buying that. 你不信
[25:25] I know how you feel. 我知道你的感受
[25:27] Believe me, I know exactly how you feel. 你的感受我都懂
[25:30] Shh.
[25:32] Never alone, little one. 你永远不会孤单
[25:35] Never alone. 你永远不会孤单
[25:38] I’ve already talked to the police. 我已经跟警察说了
[25:40] I mean, the real police. They were here for three hours. 真正的警察 他们在这儿待了3个小时
[25:44] I didn’t know the girl, I never met the girl. 我不认识这个女的 从没见过她
[25:46] You were at her house. You were looking for her. 你去过她家 你找过她
[25:49] I saw she was missing. It was on the news. 我在新闻里看见她失踪的消息
[25:52] They said they needed volunteers. 他们说需要志愿者
[25:54] I was just doing my civic duty. 我只是履行市民义务
[25:55] Next time, I won’t bother. 下次我不会惹麻烦了
[25:57] You gave the police a false name. 你给警察假名
[25:59] Yes, I have four or five unpaid parking tickets. 是的 我有四五张未付的停车票
[26:02] You want to arrest me for that, go ahead. 你想因此逮捕我吗 那就请便吧
[26:04] Something spill? 有东西溅出来了
[26:06] Excuse me? -你说什么 – 这块地板
[26:07] This part of the floor, -你说什么 – 这块地板
[26:09] it almost looks like it was bleached. 看起来用漂白剂清洗过
[26:11] Yeah, excuse me, 抱歉
[26:13] I’m not comfortable with you just wandering around. 你这样四处查看 让我感觉很不舒服
[26:15] I’m sure you’re not. 你肯定不舒服
[26:16] I didn’t kill anyone, Mr. Monk, 我没杀人 Monk先生
[26:18] and you can’t prove that I did. 你无法证明我杀了人
[26:21] – Can you? – No, I can’t. 是吗 是的 我无法证明
[26:24] I like your paintings. 我喜欢你的画
[26:26] Do you go to a lot of galleries? 你常去画廊吗
[26:29] I think we’re done here. 我想该说的我都说了
[26:31] No, I’m sorry, I misspoke. 抱歉
[26:33] I know we’re done here. 我说错了 该说的我都说了
[26:35] Very nice meeting you both. 很高兴见到你们
[26:38] Uh, one more question. Just curious, about the rug. 我还有个问题 我对地毯很好奇
[26:41] – Which rug? – This rug. – 什么地毯 – 这张地毯
[26:43] – It looks brand new. – It is new. 看起来很新 的确是新的
[26:47] Steve bought it last week while I was in London. Steve上周买的 那时我还在伦敦
[26:50] I couldn’t have been more surprised. 我惊讶极了
[26:53] Is this about that missing girl? 你们来是为了失踪的女人吧
[26:56] The poor thing. 可怜的人
[26:57] I told you not to volunteer. 我早让你别去做什么志愿者
[26:59] He thinks he can save the world single-handedly. 他总以为单枪匹马就能拯救全世界
[27:02] I don’t think we’ve met. 我们没见过吧
[27:04] I’m Gwen. 我叫Gwen
[27:05] Oh, what a cute dog. 狗狗好可爱啊
[27:07] Oh, where’s your tail?
[27:09] He’s an Australian Shepherd. 你的尾巴呢 他是澳大利亚牧羊狗
[27:11] They’re born tailless. They’re bred that way. 生来就没有尾巴
[27:13] That makes you special, doesn’t it? 这才是特别之处 对吧
[27:15] Can I get you folks a drink? 要喝点什么吗
[27:16] Actually, they were just leaving, dear. 他们正要走
[27:19] Oh, I didn’t even get your names. 我还不知道你们叫什么呢
[27:21] There’s no need to. 没必要知道了
[27:23] They won’t be back. 他们不会再来了
[27:32] I’m home! 我回来了
[27:35] Ah! There you are. 宝贝
[27:37] – So how was she? – She was great. 它还乖吧
[27:39] I see you. There you are. 很乖 瞧你啊
[27:42] She’s so cute. 它可爱极了
[27:44] Yeah, I love you, too. I love you, too. 我也爱你
[27:48] Thank you for watching her. 谢谢你照顾它
[27:50] – Oh, I wish I had a dog. – Yeah. – 我也想有条狗狗
[27:53] Oh, oh, oh, she didn’t eat? – 是啊
[27:56] Well, she wasn’t hungry. 它没吃吗 它不饿
[27:59] Oh, well, maybe, were you waiting for me? 可能吧 你是在等我吗
[28:02] She was probably waiting for me. 它可能在等我
[28:04] I think she was. 是的
[28:05] Your aunt Natalie’s out front, so… 你阿姨Natalie就在外面
[28:07] She’ll give you a ride home. 她会送你回去的
[28:09] You said $5.00. 你说了要给我5块钱
[28:11] Right. 对
[28:14] Oh, you have change for a hundred? – 100的你能找吗
[28:16] – Yes. – Really? – 当然
[28:18] Mm-hmm. 真的?
[28:20] Then you won’t need my five. 那你就不需要我这5块钱了
[28:25] Attitude. 瞧瞧你什么态度
[28:27] Where’s my girl? 我的宝贝呢
[28:29] This way. 走这边
[28:34] That a girl. 乖宝宝
[28:38] Easy, easy. 放轻松
[28:40] What do you got there? 你怎么了
[28:42] Just a bug. 就一只小虫
[28:44] It’s just a bug.
[28:45] Okay, come on, this way. 走这边
[28:47] Come on.
[28:48] Good girl. Come on. 乖宝宝 走啊
[28:52] No, this way. Oh! 这边 哦
[28:53] Oh, hey, what are you doing? 嘿
[28:55] You don’t know her. 你干嘛 你又不认识它
[28:57] This way. 这边
[28:59] Come on. Look Come on.
[29:12] Shelby! both ways. 走啊 看看路两边
[29:26] Somebody tried to kill Shelby? 有人要杀Shelby?
[29:29] Maybe he was drunk. 可能是喝醉了
[29:30] You know, or he was just turning around. 他就是转个弯
[29:32] No, no, it was deliberate. 不 不 绝对是故意的
[29:34] He… 他…想压死它
[29:35] tried to run her down.
[29:38] He wasn’t interested in me. 他不是冲我来的 
[29:40] He was definitely after Shelby. 绝对是冲Shelby来的
[29:42] Maybe he doesn’t like dogs. 或许他不喜欢狗狗
[29:44] How could anyone not like dogs? 怎么会有人不喜欢狗狗呢
[29:46] What reason would anybody possibly have? 杀死一条狗 这能有什么原因呢
[29:48] I don’t know. 我不知道
[29:49] I don’t know, but it’s got to be connected to Amanda Castle. 我不知道 但肯定与Amanda Castle有关
[29:52] She disappeared a week and a half ago. 她失踪了一个半周
[29:54] Now, tonight, somebody tries to kill her dog. 今晚又有人想杀了她的狗
[29:56] It can’t be a coincidence. 不可能是巧合
[29:59] Was it the guy, Steven DeWitt? 是Steven DeWitt干的吗
[30:01] I couldn’t tell. – 不好说 – 他开的什么车
[30:03] Well, what kind of car did he drive? – 不好说 – 他开的什么车
[30:04] I don’t know. I was… 我不知道
[30:06] I’m so worried about Shelby. 我太担心Shelby了
[30:08] She’s been acting strangely. Look at her. 它一直都怪怪的
[30:13] She hasn’t eaten all day. 一天了连一点儿东西都不吃
[30:14] Maybe she witnessed the murder. 或许案发时它在场
[30:17] She saw DeWitt kill Amanda, 它看见DeWitt杀死了Amanda
[30:20] and now he’s afraid that she’ll identify him. 现在它很担心指认他
[30:22] How? – 怎么指认 – 冲他大叫
[30:24] She could bark at him. – 怎么指认 – 冲他大叫
[30:25] Randy, as far as I know, in the state of California, Randy 据我所知 在加州
[30:29] dogs are not allowed to testify in open court. 不允许狗上庭作证
[30:31] Well, maybe DeWitt’s afraid they’ll change the rule. 或许Dewitt担心规定有变
[30:33] What, change the rule against dogs testifying in court? 改变狗不能上庭作证的规定?
[30:36] Hmm, you know, one of those referendums. 可以全民投票啊
[30:38] It is California. 这是在加州嘛
[30:42] You want to know how tired I am? 我真的很累了
[30:44] I’m so tired, I don’t know if that even makes any sense. 我累得不行了 听不懂这些乱七八糟的话
[30:47] Come on, Monk, I’ll give you a ride home, 走吧
[30:49] you and your girlfriend, we’ll sleep on it, Monk 我送你和你女朋友回家
[30:50] maybe it’ll make more sense in the morning. 问题留到明天再说吧
[30:52] All right, let’s go. Ah, good girl. Good girl. 走吧
[30:55] Cute dog. 狗狗真可爱
[31:02] Veterinarian hotline. What’s your emergency? 兽医热线 请问你有什么紧急情况
[31:04] Yes, hello. 你好
[31:06] I have a dog… Well, she’s not really mine. 我有条狗
[31:09] Sort of adopted her, but it’s complicated. 其实不是我的 是我收养的
[31:13] You see, I’m a former police officer. 说来话长 我以前是警察
[31:15] Sir, is the animal sick? 先生 动物生病了吗
[31:16] Yes. Uh, yes, I think so. 是的 我想是的
[31:20] She isn’t eating, and she, uh… 它不吃东西
[31:24] she seems to be shivering. 它…它看起来… 在发抖
[31:28] Oh, well, is she panting heavily and heaving? 它喘气急促吗 呕吐吗
[31:31] Yes. Yes. 是的
[31:32] Uh-huh. Has she been putting on weight? 它最近长胖了吗
[31:35] Well, yes. Yes, she has. 是的
[31:38] Well, it sounds like she’s whelping. 看来它要产仔了
[31:39] I don’t understand. 我没听明白
[31:41] Well, I think she’s in labor. 我认为它怀孕了 要产仔了
[31:44] I don’t understand. 我没听明白
[31:46] She’s in labor. 它怀孕了
[31:47] She’s having a litter, little puppies? 它要生幼犬了
[31:50] Baby puppies.
[31:52] You mean now? – 你是说现在?
[31:53] It sounds like it. – 似乎是的
[31:57] Sir? 先生?
[31:59] Are you still there? 还在线吗
[32:02] Congratulations. 恭喜你了
[32:08] That’s a good That’s a good girl.
[32:11] You’re doing great. girl. 好宝宝 你做得很好
[32:13] Mr. Monk, please bring me a towel. Monk先生 给我条毛巾
[32:16] Keep breathing. 呼吸
[32:17] Oh, I know it hurts. 我知道很痛
[32:20] I’ve been there, too. 我也经历过
[32:25] Where’d you get the mask? – 你从哪儿弄的口罩
[32:26] Left top drawer. – 左边第一个抽屉
[32:28] It’s a natural thing, Mr. Monk. 这是很自然的事情
[32:30] Your mother did it, twice. Monk先生 你妈妈经历过两次
[32:32] You’re not helping at all. 你这是在帮忙吗
[32:33] She didn’t do it in somebody’s living room! 我妈妈可没在别人的客厅里生孩子
[32:35] Shh!
[32:36] She didn’t go surprising people. 她也没有突如其来 说生就生
[32:40] Why… Why didn’t you tell me she was pregnant? 为什么不先跟我说它怀孕了
[32:43] I didn’t know. Nobody knew. 我怎么知道 这事谁能知道
[32:44] Come on, you’re a woman. How could you not know? 你是女人 你怎么不知道呢
[32:47] It’s a disaster. 杯具啊~
[32:49] Little animals coming out of other animals. 动物从别的动物肚子里钻出来
[32:53] What was God thinking? 上帝搞什么飞机啊
[32:55] Oh, it’s the miracle of life. It’s a beautiful thing. 这就是生命的奇迹 是美好的事情
[32:59] Oh! 好吧 这次没这么美妙 我的意思是 通常说来
[33:00] Okay, that’s not such a beautiful thing. 好吧 这次没这么美妙
[33:01] I mean, in general. 我的意思是 通常说来
[33:03] This is what I get. 这就是我得到的
[33:04] Trying to be nice, and they open my… 我试着对它很好 它们闯进我的…
[33:07] – Your heart? – My house! – 你的心扉?
[33:08] They open my house! – 我的房子 它们闯进我的房子
[33:10] You opened your heart, Mr. Monk. Don’t close it now. 你敞开了心扉 Monk先生
[33:13] Oh, here it comes, ready or not. 别关上心门 准备好了吗 开始了
[33:15] No, no, not yet! I’m not ready yet, please. 还没准备好呢
[33:17] No, just tell her to wait. Wait! 让它再等等
[33:19] Wait, tell her… No. Shelby, no!
[33:21] Bad dog! Shelby 不行 坏狗狗
[33:23] You’re doing good, sweetie. Keep breathing. 做得好
[33:24] Keep breathing. Here it comes. 呼吸 呼吸 出来了
[33:26] What is that? That can’t be right. 是什么 不能这样
[33:27] That is… that cannot be right. 不能这样
[33:29] Whoa. That… That can’t be right. 不能这样
[33:32] That is not right. There’s no way that… 不能…
[33:46] Congratulations, grandpa. 恭喜了
[33:49] Wow. 外公
[33:50] I know. 我知道
[33:53] It’s a boy. 是个男孩
[33:54] What are you gonna name him? 你取名字了吗
[34:01] Exhibit “a.” 1号证据
[34:05] Good girl. 干得好
[34:15] Exhibit “A”? 1号证据?
[34:17] Check out the tail. 看尾巴
[34:19] – What tail? – Exactly. – 什么尾巴 – 一模一样
[34:21] His father’s an Australian Shepherd. 它爸爸是澳大利亚牧羊狗
[34:23] A tailless Australian Shepherd. 无尾澳大利亚牧羊狗
[34:25] Steven DeWitt.
[34:26] His wife mentioned she’d been traveling recently, 他妻子说她最近出去旅行了
[34:29] and how long was she gone? 她走了多久
[34:30] – About three months. – That fits. – 大约3个月 – 符合
[34:32] While his wife was out of town, he was having an affair with Amanda. 他妻子离开期间 他和Amanda有了私情
[34:36] They were “hooking up,” you understand? – 他们混在一起
[34:38] Uh, yeah. 明白吗 – 明白
[34:40] And while they were hooking up, 他们混在一起
[34:41] their dogs were “hooking up.” 它们也混在一起
[34:43] Everybody and everything, “hooking up.” 他们和它们都混在一起
[34:46] Do you remember two days ago? 记得两天前吗
[34:49] DeWitt showed up to help look for the body. DeWitt帮忙寻找尸体
[34:51] He was petting Shelby. 他摸了摸Shelby的肚子
[34:53] He was patting her belly.
[34:55] He noticed she was pregnant. 他发现它怀孕了
[34:57] DeWitt had a problem. 这下DeWitt有麻烦了
[34:58] He knew as soon as we saw these tailless puppies, 他知道一旦Shelby生下无尾的小狗
[35:01] we’d run a DNA test. 我们会做DNA检测
[35:03] We’d have proof, living proof their dogs had met, 我们就有了证据 活生生的证据
[35:05] which would prove he knew Amanda. 证明他认识Amanda
[35:07] That’s why he tried to run her over tonight. 所以昨晚他企图压死它
[35:08] Well, looks like we’ve got our smoking gun. 看来我们找到了铁证
[35:11] You’re just about the cutest little smoking gun in history. 你真是史上最可爱的证据
[35:14] – Look at you. – You little dog. 瞧啊
[35:16] The jury’s gonna eat you up. 陪审团肯定会相信的
[35:19] Oh, wait a minute. I think we have more evidence. 等等 又有证据了
[35:21] Excuse me. 失陪
[35:23] Here we go, here we go.
[35:25] Good girl, Shelby. Good girl. 好样的 Shelby
[35:40] Okay, here comes exhibit “A,” “B,” “C,” exhibit “D.” 1 2 3 4号证据
[35:44] Oh, another one? 还有吗
[35:46] What’s the record? 记录是多少
[35:48] Mm, I think it’s 101. 我想是在<101斑点狗>里
[35:52] That was the movie. – 那是电影
[35:54] Right. – 是的
[35:55] That woman again, who was that, Coupe De Ville? 那个女人叫什么 Coupe De
[35:58] Ah, Cruella. Cruella, she was bad news. Ville Cruella 她是个坏人
[36:02] Monk, this is good scotch. Monk 苏格兰威士忌不错啊 你哪儿来的
[36:03] Where’d you get this scotch? 市长送的圣诞礼物
[36:05] It was a Christmas gift from the mayor. 市长送的圣诞礼物
[36:07] Well, thank the mayor for me. 替我向市长道谢
[36:10] Ah, I think she’s done.
[36:12] And so am I.
[36:13] Randy, you better drive. Randy 你来开车
[36:15] What about DeWitt? DeWitt呢
[36:17] We’ll pick him up. 会抓到他的
[36:19] Call Kramer and have somebody go to his house, 通知Kramer派人去他家
[36:20] and put an A.P.B. on his vehicle. 对他的车辆发布全境通告
[36:22] Yes, sir. – 是的
[36:23] What… What do I do? – 我做什么呢
[36:25] You get some sleep. 你去睡一觉
[36:26] We’ll be back to pick you and the dogs up in the morning. 早上我们回来接你和狗狗
[36:28] No, no, no, no, no, no. The puppies, what do I do? 不 我是说这些小狗 我该怎么做
[36:31] Mr. Monk, you don’t have to do anything. Monk先生
[36:33] She knows what she’s doing. 你什么都不用做 它知道该做什么
[36:35] Bye, Shelby. 再见
[36:37] Good job. Shelby 干得好
[36:43] You have a lot of explaining to do, young lady. 你得好好解释解释 年轻女士
[37:14] You’re too late. 太晚了
[37:16] She’s already had the litter. 它已经生了
[37:21] What are you gonna do, Steve? 你打算怎么办
[37:25] Kill them all? 把它们全宰了?
[37:28] I suppose I am. 是的
[37:30] But I’m a witness, so you’ll have to kill me, too. – 我是证人
[37:32] No, don’t… don’t… don’t move. 你也得把我杀了 – 别动
[37:34] You just stay where you are. 站着别动
[37:47] I don’t think you’re a killer. 我想你不是凶手
[37:52] I think you loved Amanda. 你爱Amanda
[37:58] – It was an accident. – I believe you. – 那是意外 – 我相信你
[38:00] She fell and hit her head. – 她摔倒
[38:01] That’s not murder. 撞到头部 – 你不是故意杀人
[38:04] It’s manslaughter, maybe obstruction. 是过失杀人
[38:07] That’s bad, but it could be a lot worse. 很糟糕 可你这样只会让事情更糟糕
[38:13] Don’t make it worse. 别让事情更糟糕
[38:19] Don’t make it worse. 别让事情更糟糕
[38:27] – It was an accident. – I know. – 那是意外 – 我知道
[38:31] I know it was. 我知道那是意外
[38:45] They’re beautiful. 真可爱
[38:53] I know. 我知道
[39:03] – I’ll take that one. – Okay. – 我要这只
[39:07] Ooh. – 好的
[39:12] What’s his name? 它叫什么
[39:13] Uh, exhibit “B,” but you can call him anything you want. 2号证据 –
[39:17] All right. 你可以自己给它取名字 – 好的
[39:18] – Say thank you. – Thank you. – 说谢谢 – 谢谢
[39:20] We’ll take good care of him, we promise. 我们肯定会好好照顾它的
[39:22] Okay. 当然
[39:24] Wait. Wait. Uh, I can’t do this. 等等 对不起 我不能这么做
[39:29] I’m sorry. I can’t split them up. 我不能将它们分开
[39:30] They have to stay together. 它们要在一起
[39:32] Mr. Monk, I know it hurts, Monk先生 我知道这很难受
[39:34] and I know you’re thinking about your own family. 我知道你想起了自己的家
[39:37] With dogs, it’s different. 可对狗来说不一样
[39:39] It’s not different. They’re a family, 没什么不一样 它们是一家人(或狗)
[39:41] she’s the mother, they have to be together. 它们应该在一起
[39:42] Here’s the thing. There are five dogs here. 一共5只狗
[39:44] You can’t keep them all. You’re… you know. 你照顾不过来 你… 你知道 你有自己的问题
[39:48] You’re you. 我知道自己也需要人照顾
[39:49] I know, I know, I’m me. 我知道自己也需要人照顾
[39:51] How about this? 这样吧
[39:52] – We’ll take all of them. – Really? – 我们把它们全都带走 – 真的?
[39:55] The whole family… 一家人
[39:57] Including the mom. 包括狗妈妈
[39:58] We have three acres, it’s all fenced in. 我们有3英亩的地方
[40:01] They’ll love it. 有栅栏围着 它们会喜欢的
[40:03] Okay. – 好的 – 太好了
[40:05] Hey, great, I’ll get her things. 我去拿它的东西 Anne Marie 你来帮忙吗
[40:07] Anne Marie, you want to help? – 好的 – 太好了
[40:08] – Yeah. – Okay? – 好的 – 太好了
[40:14] You can visit her anytime. 你可以随时来看它
[40:16] Uh, how about 2:00? – 2点怎么样
[40:17] Okay, 2:00. – 好的
[40:19] You mean, tomorrow? 你说明天?
[40:20] – Every day. – Every day? – 每天 – 每天?
[40:24] Okay. 当然了
[40:27] I’ll go get her leash. 我去拿它的皮带
[40:33] It’s okay. 没事的
[40:35] I know them. 我了解他们
[40:37] They’re a good family. 他们一家人都很好
[40:39] You’ll be happy there. 你会开心的
[40:45] Never alone, little one. 永远不会孤单
[40:49] Never alone again. 永远不再孤单
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号