Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:08] That was really fun last night. 昨晚真开心
[00:10] I haven’t been caroling since… I don’t know… 大学后我就没再唱过圣诞颂歌
[00:13] Since college, I guess.
[00:15] I have to thank you for that. – 我要谢谢你 – 谢我什么
[00:17] For what? 让我唱颂歌 让我走出房间
[00:18] Well, just making me do it. 让我唱颂歌
[00:20] Getting me out of the house. 让我走出房间
[00:22] You’re welcome. 不客气
[00:23] And I have to thank you for that other thing too. 还有件事我要谢你
[00:27] You know, marrying me. 嫁给我
[00:29] Oh, look. 哦 瞧啊
[00:30] You’re welcome. 不客气
[00:32] Did you ever hear anything about that woman? 12年前 – 你有那个女人的消息了吗 – 哪个女人
[00:35] What woman? 助产士Wendy 昨晚我听你说这事
[00:36] The midwife, Wendy something? 助产士Wendy
[00:38] I overheard you talking yesterday. 昨晚我听你说这事
[00:40] Oh, Wendy Stroud. No, no, no, not yet. 是Wendy Straus 还没有
[00:43] No. It’s been three days, 3天了
[00:46] and it looks like she’s really missing. 看来她是真的失踪了
[00:49] I was actually heading down to the clinic now, 我该去诊所了
[00:52] talk to her boss. 找她上司谈谈
[00:55] You forgot the onions. – 你忘了放洋葱
[00:56] Did I? – 是吗
[00:58] Are you okay? 你没事吧
[01:02] Trudy?
[01:05] You know, it’s really hard being married to a detective. 嫁给侦探可真难啊
[01:08] I never get to have any secrets. 我完全没了秘密
[01:12] I’m fine. It’s nothing. 没事的
[01:13] Just a little overwhelmed. 我很好 就是有点累
[01:16] Got so much to do. 要做的事好多啊
[01:18] Picking up medication for Ambrose. 给Ambrose拿药
[01:20] – The bills are due.
[01:21] I’ve got two articles to proofread. There’s just not enough time. 时间不够用
[01:24] Okay. – 好的
[01:26] Wait a minute. 等等
[01:28] That’s new. 是新的呢
[01:32] Is this for me? – 给我的吗
[01:34] Adrian, don’t open that. – Adrian 别打开
[01:36] I mean, come on, it’s a surprise. 这可是惊喜呢
[01:40] Promise me you won’t open it till Christmas. 一定答应我 到圣诞才打开
[01:45] Okay, okay. 好的
[01:46] I won’t open the digital watch. 这个电子表我肯定不会打开
[01:48] I’m putting it back. 瞧 我放回去了
[01:54] I love you. 我爱你
[01:58] I can’t imagine why. 无法想象为什么
[02:24] Is that you? 是你吗
[02:26] Hello? 喂
[03:25] Wendy Stroud has worked here for 19 years. Wendy Straus在这儿工作19年了
[03:29] She was the first midwife I hired. 是我雇的第一个助产士
[03:30] She ever disappear before? 之前她失踪过吗
[03:33] No. She’s never missed a day. 没 从没旷工
[03:35] She’s never even been late, hence the phone call. 连迟到都没有 –
[03:38] Hence we’re here. 会打电话的 – 所以我们来此调查
[03:39] Has anyone else heard from her? 其他护士有她的消息吗
[03:41] Any of the other nurses? 没有 她们不是护士 是助产士
[03:43] No, nobody’s heard from her. 没有
[03:44] And they’re not nurses. They’re midwives. 她们不是护士 是助产士
[03:46] There’s a difference. 两者是有区别的
[03:47] A midwife is a qualified autonomous practitioner, 助产士经过资格认定
[03:49] specializing the natural birth experience. 有专业的自然分娩经验
[03:52] Excuse me, what are you doing? – 你干嘛呢
[03:53] I was… I was straightening it out a little bit. – 我把它拉直
[03:55] They’re umbilical cords. They’re never straight. 这可是脐带呀 你见过笔直的脐带吗
[03:58] Bet his was. 他的脐带肯定是直的
[03:59] Excuse me. 抱歉
[04:04] Yeah, he’s right here. 是的 他在这儿
[04:09] When? 什么时候
[04:11] Yeah, yeah, yeah. We’ll be right there. 好的 我们马上过去
[04:18] Leland, what is it? Leland 怎么了
[04:21] Something happen? 出什么事了
[04:28] It’s Trudy. Trudy出事了
[05:45] You don’t have to sleep like that. Adrian 你不需要这样睡
[05:47] Like what? – 什么样
[05:48] All scrunched up on your side of the bed. – 缩在床的一边
[05:53] You’re sleeping by yourself, Adrian. 你一个人睡 Adrian
[05:57] No, I’m not. 不 我不是一个人
[05:58] Yes, you are, my darling. 是的
[06:00] And you have the whole bed. 亲爱的 整张床都是你的
[06:02] You could sleep in the middle. 你可以睡在中间
[06:09] I can’t. 我做不到
[06:12] It’s time to say goodbye, Adrian. 该告别了 Adrian
[06:15] I can’t. 我做不到
[06:20] What, why are you smiling? 你为什么笑
[06:24] It won’t be much longer. 不会太久了
[06:46] I’m really worried about this dinner party. – 我真的很担心这次晚餐派对
[06:48] It’s gonna be fine. – 没事的
[06:49] I don’t know what I’m more nervous about, 可我很担心Steven见Julie
[06:50] Steven meeting Julie or Julie meeting Steven. 或Julie见Steven
[06:52] You’re still coming, right? You promise? -你肯定会来吗 –
[06:54] I’ll be there. Do you need anything? 我会去的 – 你需要什么东西吗
[06:56] No. Thank you for asking. – 不了 谢谢关心
[06:58] Maybe some wine. – 或许要瓶酒
[07:00] Okay, red or white? – 好的 红酒或白酒
[07:01] Maybe red. – 红酒
[07:02] Would you pick some up? – 你能买一瓶吗
[07:04] Of course. 当然了
[07:07] I saw Trudy this morning. – 今天早上我看见了Trudy
[07:09] – Oh, that’s a good thing. – No, no, this was different. – 这很好
[07:12] She wanted me to start sleeping in the middle of the bed, 可这次不一样 她要我睡在床中间
[07:14] and she said, “It won’t be much longer.” 还说 不会太久了
[07:17] Mr. Monk, really, she said that? Monk先生
[07:19] That… That’s big. That’s an omen. 她真这么说吗 这可是征兆呀
[07:21] I had a premonition you were going to have an omen. 我有预感你有什么征兆
[07:29] I know that building. 我认得那栋楼
[07:38] Hey. 嘿
[07:40] Pretty weird, huh? 太奇怪了
[07:42] What was it, 12 years ago? – 12年前这儿出什么事了
[07:44] Almost exactly. – 几乎一模一样
[07:45] A missing midwife, remember? 那个失踪的助产士 还记得吗
[07:50] I was on the telephone right here. 我就在这儿接的电话
[07:54] And you were standing there, that exact same spot. 你就站在那儿 位置完全一样
[08:00] Hey, buddy, if you want to pass on this, 如果你不想接这个案子
[08:03] nobody’d blame you. 没人会怪你的
[08:04] – No, no, I’m good. – You sure? – 不 不
[08:07] ‘Cause it gets weirder. 我很好 – 真的吗 事情越来越奇怪了
[08:09] Do you remember the doctor we were talking to? – 记得我们问话的那个医生吗 – 叫Nash?
[08:11] Malcolm – Nash, right? – Malcolm Nash.
[08:13] He’s our guest of honor. Nash 这次他唱主角
[08:15] Oh, my God. 哦 天啊
[08:23] – Don’t ask. – Don’t ask what? – 别问 – 问什么
[08:25] – Where I’ve been. – Were you gone? – 问我去哪儿了 – 你出门了?
[08:27] Two weeks, on vacation, but can’t talk about it. 度了两周假
[08:30] It’s personal. 我可不能说 这是隐私
[08:31] Were you in New York? 是去纽约了吧
[08:32] Your plane ticket says Newark. 机票上写着纽约
[08:35] Can’t confirm or deny. 不承认也不否认
[08:36] You don’t have to confirm it. I can see your ticket. – 用不着趁承认 这儿写着呢 – 你可不知道
[08:38] Well, you never know. – 我当然知道 我看见机票了
[08:39] I already know. I can see your ticket. – 我当然知道
[08:41] Natalie, I can’t talk about this right now. 我看见机票了 – 现在不说这些
[08:44] – We’re at a crime scene. – Okay. 我们在案发现场呢 – 好的
[08:46] So apparently he was here working late. 显然他在这儿加班到很晚
[08:49] I guess they’re updating their files. 翻查文件
[08:51] He was scanning all their old paperwork into the computer. 把旧资料扫描到电脑里
[08:53] – Scanning?
[08:55] Scanning the… 扫描? –
[08:56] Doesn’t matter. Anyway, he was at the computer. 扫描 算了
[08:59] Somebody sneaks in, 这个不重要 他用电脑工作
[09:01] comes up behind him, 有人溜进来 走到他身后
[09:02] bang, one in the back, 背部一枪 头部一枪
[09:04] bang, one in the head, .22 caliber. 点22口径
[09:05] There were some patients down the hall. 当时大厅里还有几个病人 但他们什么也没听见
[09:07] – Didn’t hear a thing. – Silencer. Professional. – 有消音器
[09:10] That’s a safe bet. 手法很专业 – 没错
[09:12] They’re all here. 都在这儿
[09:14] What’s all here? – 什么在这儿
[09:15] Pill bottles. – 药瓶
[09:17] See, here’s the inventory. 58 bottles. 清单上写着 58瓶
[09:21] And 58 bottles. 这儿有58瓶
[09:23] He didn’t take anything with him. 他什么也没拿走
[09:26] So it was a setup. He wants us to think junkie. 这是迷魂阵 凶手想让我们认为是毒鬼干的
[09:30] Looks like the killer stuck around a while, 看来他在这儿逗留了一会儿
[09:32] used the computer. 还用了电脑
[09:34] How do you know? 你怎么知道
[09:35] The mouse is on the left side, but Dr. Nash is right-handed. 鼠标放在左边 可Nash惯用右手
[09:39] How do you know that? – 你怎么知道
[09:41] He was right-handed 12 years ago. – 12年前他就惯用右手
[09:45] That was the first thing that Ethan said when the governor called. 州长打来电话时 Ethan就是这么说的
[09:48] He didn’t say, “I won’t let you down.” 他没说 我不会让您失望的
[09:49] Or “Thank you for the great honor.” 也没说 谢谢您的赏识
[09:51] I said, “Do I have to move to Sacramento?” – 他说… – 我得搬去Sacramento吗
[09:54] Ethan will never move. Here you go. – Ethan永远不会搬走 给你 – 谢谢
[09:57] I think he’s gonna be buried in this yard. 他是打算长眠在这院子里了
[09:59] Well, I’m not gonna move now. 现在我肯定不会搬
[10:01] I just fixed the leaky shower upstairs. 我刚刚才修好楼上漏水的喷头
[10:03] And it only took you 14 years to do it. 你可修了14年了
[10:05] Judge Rickover, the police are here. – 警察来了
[10:07] Oh, thank you. – 谢谢
[10:09] Well, the “A” team has arrived. 豪华阵容来了
[10:13] – Captain. – Hey. – 上尉 – 嘿
[10:15] – Lieutenant. – Sir. – 中尉 – 先生
[10:17] – Natalie. – Hello. – 你好
[10:19] And the remarkable Mr. Monk. 厉害的Monk先生
[10:20] Good to see you again. 再见到你真高兴
[10:22] Sorry to bug you on a Sunday, judge, 抱歉在周日打扰您 法官
[10:24] but we’ve got a warrant here that needs your signature. 不过我们有一份逮捕令 需要你在这儿签字
[10:27] All right, well, I’m familiar with the file. 我对这东西再熟悉不过了
[10:29] Wouldn’t you like to join us? Are you thirsty? 你们也一起来吗 渴了吧
[10:31] Actually, we’re on duty, sir. 我们在公干
[10:33] Oh, well, of course you are. 当然了
[10:35] Well, let me take a look. 我看看
[10:37] Joey Joey Kazarinski.
[10:39] Why am I not surprised? Kazarinsky 我一点也不意外
[10:41] We sure it’s him? 确定是他吗
[10:42] Well, the M.O. matches. He’s left-handed. 犯罪手法符合 他是左撇子
[10:44] He uses a .22 with a silencer. 用点22口径的手枪 带消音器
[10:46] Plus we’ve got a partial print. – 还有部分指纹 – 是的
[10:47] Monk put it all together. – Monk把这些线索联系起来了
[10:49] Ah, well done, detective. – 干得好 侦探
[10:53] Well, everything looks in order. 看来一切都齐了
[10:55] This is an historic moment, really. 这可是具有历史意义的一刻
[10:58] This could be the last search warrant I’ll be signing. 可能是我签署的最后一份逮捕令
[11:01] Please don’t tell anyone. It’s not official yet. 这事先别说 还没有官方宣布
[11:03] But the governor called me yesterday. 但州长昨天打电话
[11:05] He’d like me to commute to Sacramento. 想让我去Sacramento
[11:07] Hey, State Supreme Court. 嘿 那可是加州最高法院呀
[11:09] Well, I guess it beats working for a living. 机会难得啊
[11:12] – Congratulations. – Good luck to you. – 恭喜 – 祝你好运
[11:13] Well, good luck to all us. – 大家都好运
[11:15] – Congratulations. – Thank you. 谢谢 – 恭喜
[11:22] Are they allowed to do that? – 这是经过许可的吗
[11:24] Let’s see. – 我看看
[11:27] Yes, they are. 是的 经过许可
[11:29] Mrs. Kazarinski, your husband’s in serious trouble. Kazarinsky夫人 你丈夫有大麻烦了
[11:31] He’s not my husband. Been divorced for three years. 他不是我丈夫 我们3年前就离婚了
[11:34] – But he stays here. – Sometimes. 但他住在这儿
[11:37] Joey does what he wants. 有时候吧 Joey一直都是随心所欲
[11:38] I can’t stop him, and neither can you. 我拦不住他 你们也一样
[11:40] – Monk Monk, what are you doing?
[11:42] Straightening up. 你干嘛呢 – 清理干净
[11:43] We’re trying to intimidate this woman. 我们正吓唬这女的呢
[11:46] Give me a moment here. – 给我几分钟 – Natalie呢
[11:48] – Where’s Natalie? – Oh, she’s with her boyfriend. 她陪男朋友去了
[11:50] – I gave her the day off. – Would you cut it out? 我今天放她假
[11:53] She’s gonna want us to come every Tuesday. 你居然一个人来 放她假
[11:55] Look, Edie, we’re trying to protect Joey here. Edith 我们是想保护Joey
[11:57] If you tell us where he is, we can pick him up 如果你知道他在哪儿
[11:58] without anybody getting hurt. 我们会逮捕他 没人会受伤
[12:00] I don’t care if you kill him. 你杀了他我也不在乎
[12:01] Hope you do. 我巴不得呢
[12:04] Do you happen to have a recent photograph? 你有他的近照吗
[12:06] The one we have is over ten years old. 我们手上的照片是10年前的了
[12:08] Threw ’em out. Ripped ’em up and threw ’em out. 早被我撕烂扔掉了
[12:11] Wait, I think I have one left. 等等 还剩一张
[12:27] He has a white goatee. 他留白色的山羊胡
[12:30] That’s not a goatee. 那不是山羊胡
[12:43] – Hello. – It’s me. – 喂 – 是我
[12:45] Hey, where the hell are you at? I’ve been waiting for, like, an hour. 嘿 你在哪儿 我等了一个小时了
[12:47] Change of plans. 计划有变
[12:49] We won’t be meeting again. 我们不再见面了
[12:50] – Whoa, whoa, whoa. – At least not in person. 听着
[12:53] Wait, is there a problem? – 出事了吗
[12:54] Yeah, we have a big problem. – 是的 出大麻烦了
[12:56] You left a partial fingerprint at the clinic. 你在诊所留下了部分指纹
[12:58] They have your name. They’re looking for you. 他们查到你的名字 正四处找你
[13:03] It’s gonna be okay, all right? I’ve disappeared before. 没事 我会消失的
[13:05] Before you pack your bags, I’ve got another job for you. 在你打包跑路前 我还有个活儿给你
[13:08] I figure you could use another payday. 你需要这笔钱
[13:10] – All right, well, who is it?
[13:11] A detective. 好的 是谁
[13:13] A former detective. – 一个前侦探
[13:14] His name is Adrian Monk. 叫Adrain Monk
[13:16] He’s gonna put two and two together eventually. 他迟早会查明真相
[13:19] In this case, two and two equals me. 他会查到我头上
[13:21] I’m afraid it will get rather personal. – 恐怕会牵扯私人恩怨
[13:23] I can’t afford that. – 什么私人恩怨
[13:25] What do you mean personal? 他会查到我头上 杀了我
[13:26] I mean he would come after me, try to kill me. 他会查到我头上 杀了我
[13:29] He’d probably succeed. 他可能会成功的
[13:30] Now why would he want to do something like that? 他为什么要这么做
[13:33] Because 12 years ago, 因为12年前
[13:36] I killed his wife. 我杀了他妻子
[13:43] Oh, this is for Mr. Monk. 这是给Monk先生的
[13:46] This is for me. 我的
[13:48] Mr. Monk. Monk先生的
[13:49] This is for me. 我的
[13:51] Mr. Monk. Monk先生的
[13:53] Me. Mr. Monk. 我的 Monk先生的
[13:55] I’m sorry, I don’t get it. Why two separate carts? 为什么用两个推车呢
[13:57] Why can’t we just separate them when we get home? 干嘛不回家后再分呢
[13:59] Yeah, I stopped asking those questions a long time ago. 以前我也这么问来着
[14:02] Oh, honey mustard, Julie’s favorite. – 蜂蜜芥末 Julie的最爱 – 也是我的最爱
[14:04] – Mine too. – Really? 真的吗 这下你们能谈谈沙拉调味品了
[14:05] That’ll give you something to talk about… salad dressing. 真的吗 这下你们能谈谈沙拉调味品了
[14:07] I hope we have more in common than salad dressing. 希望我们有更多的共同点
[14:10] Teeger, relax. It’s gonna be great. Teeger放轻松 没事的
[14:12] – I’m gonna love her. – Yeah, you better. – 我会喜欢她的 – 最好
[14:15] Besides we both know we’re avoiding the real question here. 再说 – 你我都知道
[14:18] Uh-huh, which is? 我们在回避真正的问题 – 什么问题呢
[14:20] Can I live with a woman who loves asparagus? – 我能和一个喜欢芦笋的女人一起生活吗 – 一起生活?
[14:22] – – Live with? – I didn’t mean…
[14:23] Live with, you said it. You said it. 我不是说…不 –
[14:25] – It’s a figure of speech. – You did. 你刚刚说的 一起生活
[14:26] Oh, wait. 等等 不好意思
[14:28] Excuse me, sorry. 等等 不好意思
[14:29] That’s our cart. 这是我们的车
[14:31] Oh, I’m so sorry. 真不好意思
[14:32] They, um… They all look the same. – 看起来都差不多
[14:34] Yeah. – 是啊
[14:36] ♪ Live with ♪ 一起生活
[14:38] You’re not gonna let me live this one down, are you? 你不会赖账吧
[14:43] So it was a Christmas gift from your wife? 是你妻子送的圣诞礼物 对吧
[14:46] That’s right. She gave it to me just before she died. 是的 在她去世那天给我的
[14:48] Yeah, it’s just sitting on his bookcase unopened. 他一直放在书架上 从未打开过
[14:51] It’s really romantic. 太浪漫了
[14:54] No, I’ll never open it. 我永远也不会打开
[14:56] I can’t open it. 我不能打开
[14:57] It’s the last secret we have. 这是我们之间最后的一个秘密
[14:59] I think I understand. 我能理解
[15:01] It’s a way of keeping her alive. 就好像她从未离去
[15:03] Exactly. 没错
[15:07] So Julie, your mom says you’re going to Berkeley. Julie 你妈妈说你要去伯克利念戏剧艺术?
[15:09] – Theater arts? – That’s the plan. 计划是这样的
[15:11] – You gonna live at home? – Oh, no way. – 还住家里吗
[15:13] I’m already, you know, all packed up. – 不 我行李都收拾好了
[15:15] Yeah, I don’t want to talk about it. 我不想说这个 她居然要离开
[15:17] I can’t believe she’s leaving us already. – 你准备好了?
[15:20] I’ll only be 30 minutes away, so. – 妈妈 就30分钟的路程
[15:22] This home will just be a house. 你走了以后这儿就不是家了 只是一栋房子
[15:26] Well, thanks, Mom. That was a real conversation killer. 谢谢 妈妈 真是个冷场高手呀
[15:30] So Adrian, you working on any interesting cases? Adrian 你在调查什么有趣的案子吗
[15:33] There was a homicide at a birthing center. 妇产中心发生了一起凶案
[15:36] Oh, that’s ironic. – 真讽刺啊
[15:37] It was a professional hit. – 是职业杀手干的
[15:39] We know who did it, 我们知道… 我们知道凶手是谁 但是…
[15:41] but we just don’t… 我们不知道…
[15:45] Just don’t know why. 不知道动机
[15:49] Mr. Monk, are you okay? Monk先生 你没事吧
[15:52] I’m fine. 没事
[15:54] I guess I’m just not hungry. 我不饿
[15:58] I can usually eat her food. 她做的饭一般我都吃得下
[16:05] Mr. Monk, please stop. Please. Monk先生 别这样
[16:08] There’s a spot. It’s just not coming out. 不 这儿有个污点 擦不掉
[16:13] Another spot. 这儿也有
[16:14] Yeah.
[16:18] I’m seeing spots all over. 到处都是
[16:24] I think he’s sick. 他病了
[16:26] Adrian Adrian.
[16:28] Adrian, look at me. 看着我
[16:30] He’s burning up. 他在发烧
[16:31] I think we should get him to a hospital. 该送医院
[16:40] We’re gonna need some blood.
[16:42] All right, Natalie, give her some blood. – 我需要血样 – Natalie给她点血
[16:44] I mean your blood. – 要的是你的血
[16:46] What are you doing? What is that? – 这是什么
[16:47] It’s just a needle. – 就一根针而已 – 这可不仅是一根针 是一根25厘米长的针
[16:48] That is not a needle. That thing’s ten-feet long. – 就一根针而已 – 这可不仅是一根针 是一根25厘米长的针
[16:52] – You’ve never given blood before? – Nah. 你从没抽过血吗
[16:55] Well, you’ve had shots before. 你以前打过针吧
[16:57] I don’t think so. 没有
[17:00] Well, there’s a first time for everything. 凡事都有第一次
[17:02] I need you to roll up your sleeve. – 卷袖子 – 不 不
[17:04] Oh, no, no, no. No! No! 不
[17:06] No, no. 不 不
[17:07] Can you please hold your friend? 能按住你的朋友吗
[17:09] – It’s okay. – Wait, wait, wait, wait. – 没事的 没事的 – 等等
[17:11] All right, wait, wait. 等等
[17:14] I’m feeling better, much… 我…我觉得好多了
[17:16] I’m feeling much, much better. It’s a miracle. 我感觉好多了 真是奇迹呀
[17:18] No, Mr. Monk, you’re not better. 不 Monk先生 别瞎说了
[17:19] They need some blood. Come on, just lay back. 他们就抽点血 好好躺着 躺下就行
[17:22] – No! – Trust me, I’m a doctor. – 不 – 相信我 我是医生
[17:24] – It’s okay. – Trust me. – 相信我 – 没事的
[17:25] Come on, it’s okay. – 没事的 不疼
[17:27] – No, no, no. – Who are you calling? – 不 不
[17:29] – Everybody. – It’s okay. – 你打给谁 – 所有人
[17:31] Let’s try this again. 没事… – 再试试吧 – 不
[17:34] No! 不
[17:37] Hold him still.
[17:38] Mr. Monk, just calm down. Monk先生 放轻松
[17:40] – It’s okay. – Here we go. – 没事的
[17:42] – Here it is. – No! – 不
[17:43] It’s all right. – 没事的 – 不
[17:45] You got it. 好了 好了
[17:48] All done. 搞定了
[17:52] That wasn’t so bad, was it? 也没这么糟糕嘛 对吧
[17:57] Piece of cake. 小菜一碟
[18:06] Mr. Monk, I’m Dr. Matthew Shuler. Monk先生 我是Mathew Shule医生
[18:10] Sorry to keep you waiting. 抱歉让你久等了
[18:12] That’s okay. It’s okay. 没事
[18:16] You know, I wish more people would wipe their hands like that. 要是其他人像你一样勤擦手就好了
[18:18] – We’d have a lot fewer patients. – Oh, thank you. – 病人会少很多 – 谢谢
[18:22] Mr. Monk, I work in the hematology department here. Monk先生 我在血液科工作
[18:25] In fact, I am the hematology department. 其实血液科就我一人
[18:27] – Hematology? – Rare blood disorders. – 血液科? – 罕见血液疾病
[18:29] Dr. Shuler’s one of the best toxicologists in the country. Mathew Shule医生是全国最好的血液医生
[18:32] Mr. Monk, we’ve never met. Monk先生
[18:34] How well do you take bad news? 我们初次见面 你承认坏消息的能力如何
[18:35] – Oh, not well at all. – Not good. 不太好
[18:37] – I’m probably the worst. – Not good, not good. 不太好
[18:39] I’d rather hear the good news first. 我想先听好消息
[18:40] I’m afraid there is no good news. – 恐怕没有好消息
[18:42] There’s always good news. – 都有好消息的
[18:43] People say, “I have some good news and some bad news.” 人们都说 我有一个好消息和一个坏消息
[18:46] Not this time. 这次不同
[18:49] Mr. Monk, have you eaten anything unusual lately? Monk先生 最近你吃了什么异常的东西吗
[18:55] Why do you ask? 为什么这么问
[18:57] Well, this is all very preliminary, 只是最初步的
[18:59] and we are gonna have to run a lot more tests. 我们得做更多检测
[19:02] But it looks like Adrian’s been poisoned. – 但是看来Adrian中毒了 – 中毒?
[19:05] – Poisoned? – I said well done! – 我还说”做得不错”呢
[19:07] – It was well done. – You should have seen it. – 本来就做得不错啊
[19:09] It was still pink. It was bleeding. 你真该好好看看 那肉还是红的 还是滴血
[19:11] I’m the worst cook in the world. Monk先生
[19:12] Mr. Monk, if I gave you food poisoning, I’m so sorry. 如果你是吃了我做的菜中毒
[19:14] Can you forgive me? 真是对不起 你能原谅我吗
[19:15] If you gave me food poisoning, no. 如果我是吃了你的菜中毒 我不会原谅你
[19:17] Listen, we’re not talking about food poisoning here. 听着 这不是食物中毒
[19:20] It is a lot more serious than that. 情况严重得多
[19:22] This is some kind of synthetic toxin. – 是某种合成毒素
[19:25] Synthetic? – 合成?
[19:26] Yes, and we don’t know how it was introduced, 是的 目前还不知道你为什么中毒
[19:28] but we do know the dosage is quite substantial. 但是剂量… 很大
[19:32] Well, wait, I don’t understand. 我不明白
[19:37] You’ve been poisoned, Adrian. 你被人下毒了 Adrian
[19:40] Somebody’s trying to kill you. 有人想毒死你
[19:42] And they may have succeeded. 他们可能得手了
[20:20] I found some more mouthwash. 还有很多清洁剂要查
[20:30] You want a seat? – 坐下 – 我没事
[20:32] No, I’m okay. – 坐下 – 我没事
[20:33] Have a seat. – 坐下 – 没事 Randy
[20:35] Okay, Randy, I’m not pregnant. – 坐下 –
[20:38] I’m just dying. 没事 Randy 我又不是怀孕 我快死了
[20:39] Please stop talking like that. – 别这么说
[20:41] I’ll stop talking soon enough. – 我很快就不会这么说了
[20:43] Oh, God, there he is. 天啊
[20:45] Here he comes. 他来了
[20:48] God. 天啊
[20:52] God. I hate the way they walk. 天啊 我真讨厌他们走路的姿势
[21:08] This is the longest hallway in the world. 这是世上最长的一段过道
[21:12] Hey, how you feeling? 感觉如何
[21:15] Eh, scared. – 怕得要命
[21:17] Yeah. – 是啊
[21:19] Well, here’s what we know. 目前我们知道的是
[21:20] Everybody ate the same food at Natalie’s, 大家吃的食物一样
[21:22] and nobody else got sick. 没有其他人生病
[21:24] So we’re assuming it wasn’t introduced there. 所以我们猜测不是在饭菜里下毒
[21:27] I’ve sent a Hazmat team to your house, 我派了一组人去你家
[21:29] and they’ve taken away all the food they can find. 收集所有食物
[21:31] Are they gonna put everything back? 他们会把东西再放回原位吗
[21:33] After we’re done testing it. – 要等做完检测后
[21:34] Because I have a system. – 我放东西有专门的类别…
[21:36] Adrian Adrian, they’re gonna put it back exactly the way it was, okay?
[21:38] I promise. 他们会恢复原样的 我保证
[21:39] Now, I’m afraid we still don’t know how you were introduced to this toxin. 我们还是不知道你是如何中毒的
[21:43] Is that important? – 这重要吗
[21:44] Yes, it’s absolutely vital. – 是的 至关重要
[21:46] We know the toxin in ricin-based, 我们只知道是毒素
[21:48] but that’s all we know.
[21:49] It could be one of 4,000 different compounds. 但可能是4000种不同的化合物
[21:52] We can’t treat you until the source of the poison has been identified. 只有得知毒源 才能给你治疗
[21:55] Can’t you pump his stomach or give him antibiotics? 不能先给他洗胃 或让他吃点抗生素吗
[21:57] I’m afraid it’s not that easy. 恐怕没这么简单
[21:59] We need to identify the specific toxin. 我们需要分辨毒素的种类
[22:03] Now, of course we’ll try to manage your pain as best we can. 当然 我们会尽量给你止痛的
[22:07] So… 还有多久
[22:09] How long? 还有多久
[22:12] Two, maybe three days. 或许3天
[22:17] Now, you’re gonna feel normal for a while, 你会暂时感觉正常
[22:20] and then there’s gonna be some vomiting, 然后会呕吐
[22:23] followed by death. 最后死亡
[22:31] – Vomiting? – That’s right. – 呕吐? – 是的
[22:35] Followed by death. 最后死亡
[22:38] – Vomiting. – Yes. – 呕吐 – 是的
[22:40] Followed by death. 最后死亡
[22:43] Vomiting!
[22:45] Adrian Adrian, I really need you to focus
[22:47] on the last part of that sentence. 请注意我说的最后一句话
[22:49] There’s gonna be some vomiting 会呕吐
[22:51] and then death. 最后死亡
[22:53] Is there any chance 有没有可能…
[22:55] death could come before the vomiting? 先死再吐呢 (我先喷了~)
[23:00] Two days? – 两天
[23:01] Wish it were five. – 要是五天该多好啊
[23:03] Why? 为什么
[23:06] ‘Cause it’s a bigger number. 数字比较大
[23:08] What is this? 等等 这是什么
[23:10] – That’s the suspect from the birthing center.
[23:12] We’re still tracking him down. 我们还在通缉妇产中心的疑犯
[23:14] Birthing center. – 妇产中心?
[23:15] – Natalie Natalie, we’ve got more important things to worry…
[23:17] No, no, no, I’ve seen him before. 现在不是操心那事的时候 –
[23:19] He was at the supermarket. 不 不 我在超市见过他
[23:21] – When was this? – Yesterday. – 什么时候
[23:22] He walked away with Mr. Monk’s shopping cart. – 昨天 他推走了Monk先生的推车
[23:24] Shopping cart? – 推车?
[23:26] Yeah, he had it for 10 maybe 20 seconds. – 是的 大约20秒
[23:27] Well, that’s long enough. I mean, he could have 时间足够了
[23:29] put something in the cart, tampered with something. 他可能在车里放了什么东西 动了手脚
[23:31] Do you still have the receipt? – 小票你还留着吗 – 是的
[23:32] Yeah, I think so. – 小票你还留着吗 – 是的
[23:33] Okay, listen, we’re gonna start there. 我们要检测小票上的每件商品
[23:35] We’ll test every single item that was on that list.
[23:37] Is there enough time? 时间够吗
[23:39] I don’t know. 不知道
[23:50] Thank you for coming. 谢谢各位
[23:52] I have to tell you right off the bat 我要告诉大家
[23:54] that is not an officially sanctioned task force, 这次行动不是官方批准的正式行动
[23:57] so nobody’s gonna get paid any overtime. – 没有加班费 – 我们不是为钱才来的
[23:59] We’re not here for the money captain. – 是的 – 不是为钱
[24:01] I appreciate that. I’m sure Monk does too. 我和Monk谢谢大家
[24:04] All right, this is our target, Joey Kazarinski. 好的 这是我们要找的人 Joey Kazarinsky
[24:08] AKA Joey Kaz or Joey K. 又名Joey Kaz 或Joey K
[24:10] We think that Kazarinski shot Dr. Nash last Friday, 上周五Kazarinsky开枪打死了Nash医生
[24:13] and we think that he poisoned Adrian Monk. 并且对Adrian Monk下毒
[24:17] What’s the connection? – 有什么联系吗
[24:18] Monk was working the Nash case. Other than that, we don’t know. – Monk在调查Nash的案子 此外我们就不知道了
[24:21] Now, we’re gonna split up into groups. 现在我们分头行动
[24:23] Half of you are gonna work with Randy on the shooting. 一半人和Randy一起调查枪击案
[24:25] They know who you are, Randy. 他们都认识你 Randy
[24:27] I want to know everything there is to know about Nash, 我要知道Nash医生的一切资料
[24:29] who he was, who loved him, 他是谁 谁爱他
[24:31] more importantly, who didn’t love him. 更重要的是 谁恨他
[24:33] The rest of us are gonna find Kazarinski. 其他人去找Kazarisnky
[24:35] We’re gonna turn over every rock in Northern California. 就算把北加州翻个遍也在所不惜
[24:37] Now, this guy is dangerous. 此人非常危险 携带武器
[24:39] He is armed. 或许还带有化学制剂
[24:40] He might be carrying chemical agents, 或许还带有化学制剂
[24:42] so be careful, but… and this is very important… 大家要小心 不过最重要的是
[24:45] No guns. 千万别开枪
[24:46] You get a lead, you phone it in. 有了线索 立刻通知我
[24:48] You keep your gun in your belt. 千万别拔枪
[24:50] He must be taken alive. 我们必须活捉他
[24:51] If he dies, Monk dies. 要是他死了 Monk也完了
[24:53] Understood? Good deal, let’s go. 明白了吗 好的 出发
[26:01] They’ll find him. 他们会找到他的
[26:24] You were with Kazarinski yesterday. 昨天你和Kazarinsky一起
[26:26] We know that you sold him some fake I.D. 我们知道你卖假身份证明给他 到底是什么
[26:28] What was it, a driver’s license? Passport? 驾照? 护照?
[26:30] I don’t know what you’re talking about. 你说什么啊
[26:34] Ronnie, I don’t have time to dance with you today. 我没时间和你废话
[26:38] My friend is sick. Do you understand? 我的朋友生病了 你明不明白
[26:40] Your friend is sick, what does that mean? – 你朋友病了
[26:42] It means that I need that name. 这是什么意思 – 意思就是告诉我名字
[26:44] I need to know the name that Joey Kazarinski is using now. 我要知道Joey Kazarinsky现在使用的名字
[26:50] You need a name. 你要知道名字?
[26:52] What are you gonna do, 你想做什么
[26:54] hit me with a phone book? 用电话簿打我?
[26:56] There are no phone books in here, captain. 这儿可没有电话薄啊
[26:58] Nobody uses phone books anymore. 上尉 现在没人用那玩意儿了
[26:59] They all use computers. 大家都用电脑
[27:04] Yeah, you’re right. 没错
[27:12] – Did you get a name? – Yes, I did. – 拿到名字了吗 – 拿到了
[27:14] Oh, your computer crashed. 不过你的电脑挂了
[27:23] The 5:24 limited train to Redwood City,
[27:26] Menlo Park, points south
[27:28] now boarding at gate three.
[27:30] The 5:24 limited, gate three, is now boarding.
[27:38] Mason, can you see the ticket booth? – Mason 能看见售票口吗 – 看见了
[27:40] Roger that. 继续盯着 他的火车10分钟后开 他很快就会出现
[27:41] Maintain your sight lines. 继续盯着
[27:43] Train is leaving in ten minutes. He’ll be here soon. 他的火车10分钟后开 他很快就会出现
[27:45] And remember, hit him hard, but no guns. 记住
[27:47] You keep your guns in your holsters. 只用拳头 别用枪
[27:52] What about that service entrance? – 大厅入口呢
[27:53] We got it covered, the whole perimeter. – 全都布置了人手
[27:57] – He’s not gonna show. – He’s gonna show. 他不会出现了
[28:00] He made his reservation. 他会出现的
[28:01] The train will be here in ten minutes. 他订了票 10分钟后车就开了
[28:03] He’ll be here. 他会来的
[28:04] The 5:27 limited from Oakland,
[28:07] Berkeley, and points north
[28:09] arriving at gate six.
[28:11] The 5:27 limited arriving at gate six.
[28:34] He’s not gonna show. 他不会来了
[28:38] I’m gonna miss all this. 我会想念这儿的
[28:41] You going somewhere? 你要去什么地方吗
[28:43] You know, I mean eventually. 不 总有一天会的
[28:46] Can’t do this forever. 我不会一辈子干这行
[28:58] That’s the 5:32 from San Jose. 那是从Jan Jose开来的532号
[29:02] Yeah, right on time. 是的 正点
[29:05] Listen. 听啊
[29:07] I don’t hear anything. – 什么都没听见
[29:09] Me neither. – 我也是
[29:10] There was no announcement. 没有广播
[29:12] Where’s the announcer? – 广播员呢 – 控制塔
[29:13] – Control tower. – Go. 快去
[29:16] I think we might have a 20 on the suspect. 发现疑犯的位置
[29:18] Everybody hold your positions. 所有人原地待命
[29:41] Captain, the controller’s dead. 上尉 调度员中弹身亡
[29:43] He’s been shot, once in the back, once in the head. 背部两枪 头部一枪
[29:46] – And there’s lots of blood. – Randy. – 好多血啊
[29:48] Randy, the microphone is still on. – Randy 话筒还开着呢
[29:50] So much blood in here. God, look at all the blood. – 全是血
[29:52] Randy, the microphone’s still on. – Randy 话筒还开着呢
[29:54] – What? – The microphone, it’s still on. – 什么
[29:56] I can still hear you. – 话筒还开着呢 我能听见你
[29:58] No, wait, wait, hang on. – 等等
[30:00] I can still hear you. – 我还能听得见 Randy
[30:01] Randy, it’s still on. – 没
[30:03] No, no, I got it. I got it. 我关了 – 还开着呢
[30:07] Kazarinski took his jacket and his I.D. Kazarinsky拿走了他的工作服和识别卡
[30:08] Think we should make an announcement and warn everybody, 上尉 我们应该公开消息
[30:11] otherwise they might just be sitting ducks down there. 否则所有人都有危险
[30:13] Captain? 上尉 他手里有枪呀
[30:15] He’s got a gun. He’s killed once. 他手上血债累累
[30:17] He won’t hesitate to do it again. Kazarinski! 不在乎多杀几个
[30:36] Police! 警察
[30:48] Joey!
[30:53] Joey Joey! Joey! Joey, stop!
[31:08] Kazarinski! Joey! 站住
[31:44] Stop! 站住
[32:15] Kazarinski!
[32:40] Joey, look out. Joey 小心 该死的
[33:17] The man who poisoned you, this Kazarinski, 给你下毒的人Kazarinsky
[33:20] did he say anything before he died? 临死前他说什么了吗
[33:22] He was hit by a train. 他被火车撞了
[33:26] He probably… 可能说了”火车”
[33:28] said, “Train.”
[33:31] They know what kind of poison he used? 他们知道他下的是哪种毒吗
[33:33] No, they found the motel room he was using. 不知道 他们找到了他住的汽车旅馆
[33:37] There were some chemicals in the dumpster, 在垃圾桶里发现了几种化学品
[33:39] but it’ll take them weeks to analyze everything. 要几周才有分析结果
[33:42] There isn’t enough time. 时间不够
[33:45] How ’bout the food from your shopping cart? 你推车里的食物呢
[33:47] No. All negative. 没有发现
[33:50] No trace of anything. 没有线索
[33:53] Adrian, I could have met you at home or at the hospital, you know. Adrian 我可以去你家 或去医院
[33:57] Nah, it’s all right. 没事
[33:59] I was out anyway. 反正顺路
[34:00] Natalie’s driving me to the cemetery to say goodbye. Natalie要载我去墓地道别
[34:04] I’m just so sorry. 真是抱歉
[34:07] I’m just so sorry.
[34:09] You have nothing to be sorry about. Adrian 你不需要道歉
[34:11] I have everything to be sorry about. 我要道歉的事多了
[34:15] I’ve lived like a prisoner. 我活得像个囚犯
[34:19] I’ve been a prisoner 自从Trudy…
[34:21] ever since Trudy. 我就成了囚犯
[34:24] Wasted so much time. 浪费了时间
[34:28] It’s added up. 算算
[34:31] I’ve probably wasted three years 光洗手
[34:34] just washing these hands. 我就浪费了大概3年
[34:37] Wait. 等等
[34:39] Adrian, you’re not being fair. Adrian 你这么说不对
[34:41] You know, you’ve been… 你一直比我见过的所有人更有效率
[34:43] You are more productive than anyone I know.
[34:46] You’ve solved over 120 major cases. 你破获了超过120件大案
[34:49] I didn’t solve anything. 没破Trudy的案子
[34:51] If I didn’t solve Trudy, 就等于一个案子都没破
[34:54] if I didn’t keep my promise to her, 我食言了
[34:57] didn’t solve anything. 破案
[35:02] I’ve always hated that painting. 我讨厌那幅画
[35:04] All right, well, I’m not giving up. 听着 我不会放弃
[35:08] Doctors are performing miracles every day. 医生每天都在创造奇迹
[35:11] So I’m just gonna put all your appointments in my book, 我要… 把你的所有预约写在本子上
[35:15] three, four, five weeks ahead of time. 提前3 4
[35:18] All right, Adrian Monk, Monday 11:00 a.m. 5周 好的
[35:21] Adrian Monk, yeah? Adrian Monk 周一上午11点
[35:22] And Wednesday. 周三…
[35:24] – You’re using a pencil. – I know. 你用铅笔
[35:27] That doesn’t mean anything. – 这不代表什么
[35:29] You never use a pencil. – 你从不用铅笔
[35:31] I didn’t have a pen. 我的钢笔不见了
[35:33] It’s right there. 就在那儿
[35:34] Your pen is right there. 你的钢笔就在那儿
[35:36] It doesn’t matter. 算了 无所谓了
[35:38] It doesn’t matter. 无所谓了
[35:40] It doesn’t even…
[35:43] My time is up. 我的时间到了
[35:46] My time is up. 我的时间到了
[35:48] Get it? 听懂了吗
[35:56] Goodbye, Dr. Bell. 永别了 Bell医生
[35:59] No, Adrian, it’s not goodbye. Never goodbye. Adrian 我们肯定会再见的
[36:03] Goodbye. 永别了
[36:25] Did you talk to the lab? – 你和实验室通电话了吗
[36:27] Yeah, I just got off the phone with them. – 刚挂
[36:30] He’s not gonna make it. 他挺不过去了
[36:51] – Should I shut the door? – I don’t care. – 要关门吗 – 随便
[36:55] Let ’em fire me. I wish they would. 让他们炒了我吧 我巴不得呢
[37:00] I had him all wrong. 我早就知道
[37:07] I know that now. 我一直都知道
[37:11] I’d always thought that Monk 我一直以为Monk…
[37:14] was not all there, 是个怪人
[37:17] like there was something missing, 好像少了点什么
[37:19] like he was less than human. 好像他不像个真实的人
[37:27] But he wasn’t missing anything. 但是他什么都没少
[37:30] He was seeing more than anybody. 他比其他人更丰富
[37:33] He was feeling more than anybody. 情感更丰富
[37:38] That was his problem. 这就是他的问题
[37:42] He was too human. 他比人类拥有更多
[37:49] If we had more like him, we’d be better off. 如果我们都像他 世界会更美好
[38:29] I love you. 我爱你
[38:35] Is that it? 就这?
[38:37] Sure you don’t want to say something else? 还有别的吗
[38:40] No, I can tell her myself tomorrow. 明天我就能亲口告诉她了
[38:55] Mr. Monk. Monk先生 是Shuler医生的电话
[38:57] Mr. Monk, that was Dr. Shuler. Monk先生 是Shuler医生的电话
[38:59] He really thinks you need to be in the hospital. 他说你需要住院
[39:02] No, I’m staying here. 不 我要留在家
[39:06] Okay. We’ll stay here. 好的 我们留在家
[39:08] Can I get you anything? 要喝点什么吗
[39:10] How ’bout some tea? Uh-uh. 茶吗
[39:13] Just… 给我…
[39:15] Trudy’s gift. Trudy的礼物
[39:24] No, Mr. Monk, no. 不 Monk先生 不
[39:26] It’s time. 是时候了
[39:30] Please. 求你了
[39:32] Natalie Natalie, it’s…
[39:35] It’s time. 是时候了
[40:48] It’s a videotape. 是录像带
[41:18] Hello, Adrian. 你好 Adrian
[41:21] If you’re watching this, it means I’m dead. 如果你在看这个 说明我已经死了
[41:26] I know we said we’d never have any secrets, 我们说过彼此之间没有秘密
[41:28] but there’s something I never told you. 可是… 有件事我从没对你说过
[41:34] Something happened, 我出了事
[41:37] something terrible, 可怕的事
[41:42] years ago, before we met. 很多年前 那时我们还不认识… 未完待续
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号