Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Monk…”
[00:02] Wait a minute, that’s new. Is this for me? 等等 那是给我的新礼物吧
[00:05] Adrian, don’t open that. Adrian 别打开
[00:07] Promise me you won’t open it till Christmas. 答应我 等到圣诞才打开它
[00:09] Okay. Put it back. 好的 放回去
[00:12] Hello? 有人吗
[00:23] She must have been meeting with somebody, 她肯定是去见什么人
[00:27] but who? 不过是谁呢
[00:28] Was it a story she was working on? 是她跟进的事件吗
[00:32] I don’t know. 我不知道
[00:34] I can’t see it. 我看不透
[00:36] And why can’t I see it? 这究竟是为什么呢
[00:38] I think you’re too close to it, Monk. 你是当局者迷 Monk
[00:41] – I know that building. – What was it, 12 years ago? 我认得那栋楼 –
[00:44] – Almost exactly. – Missing midwife. 12年前的模样 –
[00:46] Do you remember the doctor we were talking to? 几乎一模一样 当时一名助产士失踪 还记得问话的那个医生吗
[00:48] – Nash, right? – He’s our guest of honor. – 叫Nash – 这次他是主角
[00:50] So Adrian, you working on any interesting cases? Adrian 现在在调查什么有趣的案子吗
[00:53] – Mr. Monk, are you okay? – I’m seeing spots. – Monk先生 你没事吧 – 有污点
[00:55] – Arian, look at me. – You’ve been poisoned, Adrian. Adrian 看着我 你中毒了 Adrian
[00:58] Somebody is trying to kill you. 有人想要你的命
[01:00] So how long? 那么…. 还有多久
[01:02] Two maybe three days. 两天 或许三天
[01:05] We think that Kazarinski shot Dr. Nash last Friday, 上周五Kazarinsky开枪杀死了Nash医生
[01:08] and we think that he poisoned Adrian Monk. 并且对Adrian Monk下毒
[01:12] He must be taken alive. If he dies, Monk dies. 一定要捉活的 他要是死了 Monk也没命了
[01:17] Kazarinski! Police! 警察
[01:27] Damn! 该死的 Turdy的礼物 是时候了
[01:28] Trudy’s gift. Turdy的礼物
[01:29] It’s time to open it. 是时候了 是时候打开了
[01:34] Hello, Adrian. 你好 Adrian
[01:36] If you’re watching this, it means I’m dead. 如果你看到了这盘带子 说明我已经不在人世了
[01:38] I know we said we’d never have any secrets, 我们说过彼此之间不能有秘密 但是…
[01:40] but there’s something I never told you. 有件事我一直瞒着你
[01:43] Something happened, something terrible, 可怕的事
[01:46] years ago, before we met. 在我们认识的很多年前… 大结局
[02:59] Mr. Monk, you have to push “play.” Monk先生 按播放键吧
[03:05] It’s been over two hours. 都过了两个小时了
[03:07] It’s okay. 没事的
[03:09] It’s okay. 没事的
[03:11] Here we go. 继续吧
[03:12] I know you’ve always idealized me. 你一直把我理想化
[03:15] You know, you think I’m some kind of saint. 认为一切是天注定
[03:18] But sweetheart, I am not perfect. 可是亲爱的 我并不完美
[03:21] I made a mistake. 我犯过错
[03:24] A big mistake. 大错
[03:26] It was 15 years ago, before we met. 那是15年前 在我们相识之前
[03:31] – I had an affair. – Ah! 我有过一段恋情
[03:51] With my law professor. 和我的法学叫兽
[03:54] He was married at the time. 当时他已经结婚了
[03:56] I swear I didn’t know that. 可我发誓我并不知情
[03:58] Anyway, we, um… 我们…
[04:01] Well, I was pregnant. 我… 怀孕了
[04:28] I know you’re disappointed. 我知道你很失望
[04:30] I didn’t love him. 我不爱他
[04:31] I didn’t even really know him, 我不… 甚至不了解他
[04:35] but I loved being pregnant. 但我喜欢怀孕的感觉
[04:38] It was a girl. 是个女孩
[04:40] She was born January 2, 1983. 1983年1月2日 她出生了
[04:46] She died the same day. 却在同一天夭折了
[04:50] She lived for nine minutes. 她只活了短短九分钟
[04:53] I never saw her. 我从没有… 见过她
[05:01] Never saw her. 从没见过她
[05:08] Anyway, the father, the professor, 说回来吧…
[05:12] his name is Ethan Rickover and… 孩子的父亲
[05:19] Rickover. 那个叫兽是Ethan Rickover
[05:20] The remarkable Mr. Monk. Good to see you again. 出色的Monk先生 再见到你真高兴啊
[05:27] He’s a judge now. 他现在是法官
[05:28] He’s just been nominated to the Court of Appeals, 被提名为上诉法院的法官
[05:30] which is why I’m making this tape, 我录下这盘带子
[05:32] because the woman who’s been missing all week, 是因为失踪一周的那个女人Wendy Straud
[05:33] Wendy Stroud, she’s the midwife who delivered my daughter. 她是我生产时的助产士
[05:38] Missing midwife. 失踪的助产士
[05:40] The missing midwife. 失踪的助产员
[05:42] Eh, I… 我…
[05:44] I don’t know what to think. 我脑子乱了
[05:45] Tell me what to think. 告诉我我该想什么
[05:46] Why don’t we just let it play? Monk先生 继续按播放键
[05:51] And Ethan called me yesterday, 昨天Ethan打电话给我
[05:54] just out of the blue. 这太突然了
[05:55] I mean, I haven’t talked to him in over ten years. 我们10年没联系了
[05:58] He wants to meet me tomorrow. 明天他想见我一面
[06:01] And I don’t know. 我也不知道会怎么样
[06:03] Maybe, you know, maybe I’m just being paranoid, 或许我只是多疑了
[06:05] but there was just something 可是
[06:09] in his voice. It just… 他的声音不对劲
[06:13] It scared me, you know? 让我很害怕
[06:15] I mean, Ethan has a… He has a dark side. Ethan有着不为人知的一面
[06:18] I know it. I’ve seen it. 我很了解
[06:20] I know what he’s capable of. 也见过 我知道他有这个能力
[06:24] Anyway… 继续吧
[06:27] That’s why I’m making this tape. 所以我录下这盘带子
[06:29] And if I’m wrong, which I’m sure I am, 如果是我想错了
[06:32] and nothing happens, 我肯定是想错了
[06:34] then I’ll just switch it out for that digital watch 什么事也没有
[06:37] that you’ve been asking for. 我会把带子换成你一直想要的电子表
[06:42] But if I’m right 但如果我真的有什么不测
[06:44] and something happens,
[06:47] I wanted you to know everything. 我要你知道一切
[06:52] ‘Cause you deserve to know everything. 因为你应该知道
[06:54] Adrian…
[06:57] you are more than the love of my life. 你不只是我一生的最爱
[07:03] You are my life. 你是我的生命
[07:08] You are… 你是…
[07:13] my life. 我的生命
[07:23] Mr. Monk, I’m so sorry. Monk先生 真对不起
[07:26] What are you doing? – 你做什么
[07:28] – Get Rickover. – What are you gonna do? – 你做什么 你要做什么
[07:31] Mr. Monk, let’s just call the captain. – Monk先生
[07:32] Why didn’t she tell me? 先通知上尉吧 – 她为什么不告诉我
[07:34] Mr. Monk, everybody has secrets. She loved you. Monk先生 谁都有秘密
[07:36] She didn’t want to disappoint you. 她爱你 她不想让你失望
[07:37] That thing had been on my bookshelf this whole time. 这带子一直都在书架上 一直都在
[07:43] I’ve been looking at it for… 我却苦苦找了…
[07:45] For 12 years. – 找了12年
[07:48] Mr. Monk. Mr. Monk, look at you. – Monk先生
[07:50] – You can’t go anywhere. – I’m going. Monk先生 你哪儿也不能去
[07:52] No, Mr. Monk, come on, you’re sick. – 我要去 – 不 Monk先生 你生病了
[07:54] I’m not gonna die. 我不会死的
[07:57] I’m not gonna die. 我还不会死
[07:59] Not yet. 现在还不会
[08:04] Judge Rickover, I would like to return Rickover法官
[08:06] to one of your earlier decisions, 我要说到你以前的裁决之一
[08:08] Harurra vs. California. Herrura对加州的案件
[08:10] You were the deputy solicitor general on that brief, 你当时是代理首席司法官 是吗
[08:14] – is that correct? – That’s correct, senator. 是的 参议员
[08:16] That was a death penalty case in which we held 那是一起死刑案
[08:18] that the prisoner, Mr. Harurra, 我们逮捕了犯人Herrura先生
[08:21] was entitled only to relief in the clemency process. 他有权减罪
[08:26] And is that an opinion you still hold? 现在你的看法仍然如此吗
[08:28] To be honest, senator, I’m not sure. 说实话 参议员 我并不肯定
[08:31] The law has changed. I have changed. 法律变了 我本人也有所改变
[08:33] I was 28 years old then, thought I knew everything. 当时我28岁 自以为懂得一切
[08:37] You’re aware, of course, that there are cases pending 你知道有一些尚未解决的案子
[08:41] which have similar circumstances, 和这个案子情况相似
[08:43] and some of them involve recent advances 有些案子中还涉及DNA证据
[08:45] in DNA evidence.
[08:50] Judge Rickover? Rickover法官?
[08:54] Senator, I don’t think it’s a good idea 是的
[08:56] to rewrite the constitution just because 参议员 我认为仅仅因为科学的进步
[08:58] there’s been a scientific breakthrough. 不该修改宪法
[09:01] The basic principles of common law haven’t changed. 普通法的基本原则没变
[09:05] They never do. 永远不会改变
[09:06] The issue is application 关键是 在新的环境背景下
[09:10] in a new context. 如何运用
[09:13] And is context always the overriding factor? 环境是决定性因素吗
[09:18] Excuse me? 什么
[09:19] Is context always the overriding factor? 环境是决定性因素吗
[09:23] In my opinion, yeah. 在我看来
[09:24] These are the same basic principles 从John
[09:28] that have animated a common law system Cook时期开始 (审讯查理一世的特别法庭副总检察长)
[09:30] since the time of John Cook. 普通法系统中有相同的基本原则
[09:32] But then again, I’m not here to teach you high school civics, am I? 我今天来不是教高中的
[09:35] Actually, I wish you would. 我倒希望是呢
[09:37] I think some of us could certainly use it. 我们中肯定有人用得到
[09:39] Senator, it’s been a long morning. 参议员 我想大家都有些累了
[09:41] If I might, could I ask for a brief recess? 能休息一会儿吗
[09:45] I think that’s an excellent idea. We could all use some air. 好的 大家都透透气
[09:47] We will reconvene at 10:15. 10点15分再继续
[10:01] Well, Mr. Monk, what a surprise. Monk先生 居然在这儿看见你
[10:03] I heard you were sick. – 听说你病了
[10:05] No, no. No, I’m… – 不
[10:07] I’m feeling much better. 不 不 我感觉好多了
[10:08] Much, much better. 好多了
[10:11] That’s a relief. 太好了
[10:13] So you came all the way downtown 你大老远来这儿
[10:15] just to cheer me on. 就是为了给我加油吗
[10:16] That’s nice. – 很好 – 我来这儿是因为你杀了我妻子
[10:18] I’m here because you killed my wife. – 很好 – 我来这儿是因为你杀了我妻子
[10:24] I’m sorry? – 你说什么 – 你心知肚明
[10:25] You heard me. – 你说什么 – 你心知肚明
[10:27] Trudy Ellison, 她是你在伯克利的学生
[10:30] she was a student of yours at Berkeley.
[10:32] You had an affair with her. She got pregnant. 你和她有私情 她怀孕了
[10:34] And 12 years ago 12年前
[10:36] when you were nominated for the appellate court, 当你被提名为上诉法庭法官
[10:38] you made sure that story never got out. 为了不让事情泄露 你杀人灭口
[10:41] You killed two women, 你杀了两个女人 先是Wendy
[10:43] Wendy Stroud, who was the midwife at the birth, Straud 那个助产士
[10:48] and my wife. 然后是我妻子
[10:52] Well, they told me to expect this. 他们告诉我
[10:54] They said that at every confirmation hearing 据说在每一场听证会上
[10:56] the nuts just come out of the woodwork. 总会有怪人跳出来
[10:59] Judge Rickover, we know the whole story. Rickover法官 事情我们都知道了
[11:03] Oh, really? 真的吗
[11:05] Mr. Monk, I taught thousands of students at Berkeley. Monk先生 我在伯克利时有几千个学生
[11:09] Some of them were unstable. 有些学生情绪多变
[11:11] More than just a few had crushes on me. 是有些学生爱慕我
[11:14] But please, where’s your proof? 不过你的证据呢
[11:16] Where’s the child? 那个孩子呢
[11:17] The baby died. – 孩子死了 – 孩子死了
[11:19] Baby died. – 孩子死了 – 孩子死了
[11:20] Birth records? Paper trail? 出生记录 个人档案
[11:22] Gone. It’s all gone. You took care of that. 全都没有了 都被你毁掉了
[11:25] You sent Joey Kazarinski to the birthing center last week. 上周你让Joey Kazarinski去生产中心
[11:29] They were updating their files. 他们正在更新档案
[11:30] The director must have found something about Trudy, about the baby. 中心主任肯定发现了Trudy和孩子的资料
[11:34] So you had him killed. 所以你杀了他 你道貌岸然 隐藏了26年
[11:35] You have been covering your tracks for 26 years. 你道貌岸然 隐藏了26年
[11:38] No, it’s all right. It’s all right. It’s all right. 没事 没事
[11:40] Mr. Monk is sick. He’s seriously ill. Monk先生病了 病得很重
[11:43] He’s obviously not thinking straight. 无法正常思考
[11:45] She made a tape. 她录了带子
[11:48] Judge, she made a tape. 法官 她录了带子
[11:57] Of course she did. 当然了
[11:59] The woman was delusional. 那女人有幻觉
[12:03] I remember. 我记得
[12:04] – Trudy… – Ellison.
[12:07] Ellison, yes. She used to follow me around. Alison 是的 她总是围着我转
[12:09] She wrote me letters, 给我写信
[12:11] phone calls at 2:00, 3:00 in the morning. 早上给我打电话
[12:13] I remember that she also claimed she was pregnant. 我记得她说自己怀孕了
[12:16] She probably believed it too. She was quite an unstable woman. 她或许自己也相信了 她这人反复无常
[12:20] Apparently you had a lot in common. 显然你们俩有很多相似之处
[12:24] No, Mr. Monk. Mr. Monk, no. Monk先生
[12:26] Mr. Monk. Monk先生 住手啊
[12:27] Mr. Monk, stop! Mr. Monk, please. Monk先生 快住手
[12:42] This is not over! 我不会就此罢休的
[12:46] This is not over! 我不会就此罢休的
[12:49] Yes, it is. 结束了
[12:55] Yeah, I know. 是的
[12:57] The doctor’s in with him now. 我知道 医生正在检查
[12:59] We still don’t know. 我们还不知道
[13:02] All right, I’ll call you later. 过会儿再打给你
[13:03] I love you. 我爱你
[13:06] Who was that? 是谁
[13:08] That was the deputy commissioner. 副警长
[13:10] Deputy Commissioner, Patrick Watson? 副警长Patrick Watson?
[13:13] Yeah, that’s right. 就是他
[13:14] You said, “I love you.” 可你说 我爱你
[13:17] I do love him. 是啊 我是爱他啊
[13:19] I think he’s doing a great job. 他干得不错
[13:21] Why? Why? You don’t think he’s… 怎么了 你不觉得他…
[13:22] No, I think he’s doing a fine job. 我也觉得他干得不错
[13:24] I don’t tell him that I love him. 但我不会对他说我爱他
[13:26] Well, maybe you should. It’s just common courtesy. 也许你该这么说 这只是普通的客气话嘛
[13:28] It’s not common courtesy. 哪门子普通的客气话
[13:30] Well, I think you’re doing a great job. 我觉得你干得不错
[13:33] I love you. 我也爱你
[13:37] Okay, Randy, I’m sorry I asked. 好吧 Randy 是我多此一问
[13:39] When you’re ready to tell me what’s really going on, don’t. 等你想说时再说吧
[13:41] Doctor, how’s our boy? 医生 他怎么样了
[13:44] He’s stable. 情况稳定
[13:45] Actually, he’s better than stable. 情况很不错
[13:46] His vital signs have improved. 体征很稳定
[13:48] – We’re not sure why. – That would be the hatred. – 还不知道原因 – 是因为仇恨
[13:50] Pure malice is the best medicine in the world. 仇恨真是灵丹妙药
[13:53] – Can we see him? – Yeah. – 我们能看看他吗 – 可以
[13:58] That was easy. 很简单嘛
[14:00] Four days ago, you were a bucking bronco. 4天前 你还像得了狂躁症似的
[14:01] Four days ago was years ago. 4天前 是好几年前
[14:04] I’ll be back later with your pills. 我给你拿药
[14:08] Five minutes. Don’t get him excited. – 5分钟 别让他激动 – 好的
[14:11] – Okay. – Hey. – 嘿 – 嘿
[14:12] – Hey. – Where’s Natalie? Natalie呢
[14:15] She’s back at your place getting your clothes. 她回去给你拿衣服了
[14:17] You mean I can’t go home. 为什么 我不能回家吗
[14:21] Buddy, you’re lucky you’re not in jail. 伙计 你很幸运 不用坐牢
[14:22] You’ve been charged with assault 你被起诉故意伤人
[14:24] and threatening a sitting judge. 威胁法官
[14:27] Yeah, some judge. 是啊 某个法官
[14:30] We know. 我们知道
[14:31] We’ve been digging around. 调查过了
[14:33] It all checks out. 都查清了 Nash医生还有个手机 他和Rickover有好几次通话
[14:34] Dr. Nash had a second cell phone. Nash医生还有个手机
[14:36] He called Rickover half a dozen times. 他和Rickover有好几次通话
[14:38] We figure he was trying to blackmail him. 我们推测他想敲诈他
[14:40] Rickover hired Kazarinski to kill him. Rickover雇Kazarinski杀了他
[14:43] Give him the file. 把资料给他
[14:45] Just leave it there. 我放这儿
[14:50] You got him. You found him. 你破案了 你找到了凶手
[14:52] How’s it feel? 感觉如何
[14:55] It’s not over. 还没结束
[14:57] It’s… It’s not over. 还没…还没结束
[15:00] Just the air, the air that I’m breathing, 此刻我呼吸的空气里全是肮脏的味道
[15:03] I hate the thought that he’s breathing the same air. 他和我呼吸同样的空气
[15:06] I know, buddy. 我知道 伙计 听着
[15:07] Look, we’re gonna get him. 我向你保证 我们会抓到他的
[15:10] I promise you. This is me promising you 我向你保证
[15:12] the son of a bitch is going down. 这个混蛋会锒铛入狱的
[15:16] Randy, close the door. Randy 关门
[15:19] Close the door. 关门
[15:23] Leland, listen, 听着
[15:28] I won’t be there. – 我等不到那一天了
[15:30] Oh, nonsense. Don’t talk like that. – 别这么说 别放弃
[15:32] Don’t give up. Nobody’s giving up. 谁都不会放弃
[15:33] The doctors are working around the clock. Leland… 医生还在昼夜不停地为你治疗
[15:41] kill him. 杀了他
[15:44] Promise me. 答应我
[15:53] Yes, all right, I… 是的 我…
[15:56] I promise. 我答应你
[15:59] Yes, I’ll do it. 我会杀了他
[16:00] There won’t be a trial. 不会让他上法庭
[16:06] You’re lying. 你在撒谎
[16:16] Sweetie, that’s the wrong pillow. – 亲爱的 枕头不对 – 是吗
[16:18] It is? 是的 他要的是Trudy枕头
[16:19] Yeah, he needs his Trudy pillow. 是的 他要的是Trudy枕头
[16:21] It’s in the closet. It’s in a plastic case. 在壁橱里 塑料袋装着
[16:23] She slept on it, and he can still smell her. 她睡过的枕头 他能闻到她的味道
[16:28] Wow. Is that Trudy’s car? 那是Trudy的车吗
[16:31] Yeah. 是的
[16:32] Well, at least he knows. 至少他知道了
[16:36] If he doesn’t make it, at least he’ll die knowing. 如果他真的熬不过去 至少他带着真相离去
[16:53] What are you doing? 你在干什么
[16:56] There’s something missing here. 有什么被我忽略了 有什么不对劲
[16:58] There’s something wrong. 我来告诉你是什么吧
[16:59] I’ll tell you what’s wrong. You shouldn’t be sitting up. 我来告诉你是什么吧 你不能坐起来
[17:02] Look at you. 你在折磨自己
[17:04] You’re agitating yourself.
[17:05] I’m sure whatever it is can wait. 什么事都先放放
[17:07] No, not this one. 不
[17:09] It can’t wait, not this one. 这事等不了了 这事不行
[17:12] This guy killed three people. 这个人杀了3个人
[17:14] This man? 这个人?
[17:17] You never can tell, can you? 人不可貌相啊
[17:19] He’s covering up an affair he had. – 他隐瞒了一段私情 – 是吗
[17:21] Is that all? Doesn’t seem right. 有点不对劲
[17:23] Nobody cares about affairs anymore. 现在没人在意私情
[17:26] That’s why I was thinking 所以我认为还有其他事
[17:27] there’s got to be something else.
[17:29] There has to be more to it. 肯定没有这么简单
[17:33] Now doctor wants you to sleep tonight. 医生要你今晚好好睡一觉
[17:35] I’m leaving this here. It’ll put you right out. 我把药放这儿 好好吃药
[17:38] Sleep is the best medicine. 睡觉是最好的药
[17:41] He’ll never move. – 我永远不会搬
[17:43] Pardon me? – 你说什么
[17:44] That’s what he said. 我听他们说的
[17:46] I heard them talking.
[17:49] Ethan will never move. Ethan永远不会搬
[17:51] I think he’s gonna be buried in this yard. 我看他以后不在了 也要在长眠于后院
[17:53] So why won’t he move? 他为什么不搬家呢
[17:57] What is it about that house? 房子有什么问题吗
[18:06] Wait, he’ll want this. 等等
[18:08] If we forgot anything, we can always come back. 要是忘了什么 随时都可以回来拿
[18:12] Steven. – Natalie 你没事吧
[18:13] Natalie, are you all right? 我感觉不好
[18:14] I don’t know. I don’t feel so good.
[18:16] Spots. I’m seeing spots. 我看到污点了
[18:17] Oh, my God. Ah! 天啊
[18:20] It’s the poison. It’s the same as Mr. Monk. 我是中毒了 和Monk先生一样
[18:21] I don’t understand. I’ve been with you all day. 怎么会呢 我一直和你一起 你什么也没吃啊 – 天啊 – Natalie? 嘿 怎么了
[18:23] – You haven’t eaten a thing. – Yeah. Oh, my God.
[18:26] Natalie? Babe, what is it?
[18:27] Rickover. Ethan Rickover at the hearing. Rickover 听证会上的Rickover
[18:29] Mr. Monk dropped a wipe. Monk先生扔了一张纸巾
[18:32] I thought you were sick. 我以为你病了
[18:33] I’m feeling much better. 感觉好多了
[18:35] Much, much better.
[18:37] He used a pen. He didn’t want to touch it. 他用钢笔 他不愿用手摸
[18:39] Oh, God, it was in the wipes. 原来毒在纸巾上
[18:41] That’s how we missed it. We assumed it was the food. 怪不得我们没发现 都以为是毒在食物中
[18:43] We better get you to the hospital. 我送你去医院
[18:45] We have a source now. We can break it down. 现在知道来源了 肯定有法子
[18:47] We’ll have an antidote in two hours. – 2小时内就能找出解毒药 – Monk先生呢
[18:48] – What about Mr. Monk? – He’ll be fine. – 他没事的
[18:50] You got to tell him. You got to call him. – 你得马上告诉他
[18:52] Okay, I’m calling. 好的 我这就打给他
[18:55] Nurse’s station. This is Judy. 护士站 我是Judie
[18:58] You can call him directly. 你不直接打给他吗
[19:00] Really? 真的吗
[19:01] Okay. I’ll go check. 好的 我去看看
[19:08] Kenny Kenny.
[19:09] Kenny Kenny, what happened?
[19:20] Oh. 怎么了
[19:28] Is it raining out there? – 下雨了?
[19:29] It’s really coming down. – 下得不小
[19:31] Captain, there you are. 上尉 你在这儿啊 我到处找你
[19:33] Been looking all over for you. You haven’t heard? – 你听说了吗 – 那个好律师?
[19:35] – Heard what? – There’s a cure. 有解药了
[19:37] There’s a cure? – 有解药了
[19:39] Yeah, for Monk. They isolated the poison. – 是的 他们分离出了Monk的毒素
[19:40] It was on his wipes. – 就在纸巾上
[19:42] The wipes! – 纸巾
[19:43] That’s great news. There’s a cure. 太好了
[19:45] Come on, I was just on my way to the hospital. 有救了 咱们快去医院
[19:47] – We can celebrate. – He’s not there. – 好好庆祝 – 他不在医院
[19:49] – Who’s not there? – Monk. He escaped. – 谁没在医院 – Monk逃了
[19:50] And he drugged a cop and took his gun. 他给警察吃了药 拿走了他的枪
[19:53] Okay, come on, let’s go. We can take your car. 快走 上你的车
[19:55] – Where are we going? – To stop Monk. – 我们去哪儿 – 阻止Monk – 阻止他做什么 – 做错事
[19:56] – From doing what? – The wrong thing. – 阻止他做什么 – 做错事
[20:15] Your garage was open. 你的车库没关
[20:17] I borrowed a shovel. 我借了把铲子
[20:22] Pick it up. 捡起来
[20:25] Pick it up! 捡起来
[20:32] Over there. – 快走 – 你要杀联邦法官吗
[20:34] Are you gonna kill a federal judge? 今晚
[20:35] Tonight I’m the judge. 我才是法官
[20:38] Over there, let’s go. Let’s go. 快走
[20:48] Good, good, good. Step on it! Step on it! 快啊 快点开啊
[20:53] – Go! Go! Go! Go! Go! – Car. Car Car. – 快 快 – 有车
[20:56] Just go! Go! 给我快开
[21:03] Jeez. – 天啊
[21:04] Sorry, sorry. – 对不起
[21:09] – Where the hell is the siren? – In the back. – 警报器呢 – 在后面
[21:11] What’s it doing in the back? – 你放后面干什么
[21:13] I haven’t used it in ten months. – 我10个月都没用了
[21:14] Why, did you think the bad guys all retired? 为什么 难道所有坏蛋都金盆洗手了?
[21:17] That crime is over? 罪犯都死光光了?
[21:18] Hell, what is all this crap? – 这是什么垃圾
[21:21] Yard sale. – 旧货甩卖
[21:22] You bought all this? – 全都是你买的?
[21:24] No, I’m selling it. – 不 我是卖家
[21:25] You’re selling all of this? 全都要卖?
[21:27] Hey, are these my barbells? 嘿 那不是我的杠铃吗
[21:30] No, those are mine. – 是我的
[21:32] No, I lent you my barbells last year. – 是我去年借你的
[21:33] – These are my barbells. – I bought the same ones. – 是我的杠铃 – 杠铃长得都一模样
[21:35] With my initials on them? 上面有我的名字
[21:37] Okay, maybe those are yours. Just take ’em. 好吧 就算是你的吧 拿走好了
[21:40] I’m not gonna take ’em now. We’re in the middle of a thing. 现在我拿哪儿去呀 我们有正事
[21:43] I can’t find the siren. 找不到警报器
[21:47] I might’ve sold it. 可能被我卖了
[21:52] All right, Detective Monk, what now? 好的 Monk侦探 现在怎么办
[21:54] Dig. 挖
[21:57] I think both of us are gonna be dead by morning. 我该挖大点吗 天一亮你就没命了
[22:00] I said dig. 挖
[22:02] Not there. 不是这儿
[22:04] Over there. 那边
[22:06] By the sundial. 日晷仪旁边
[22:07] Over there. 那边
[22:08] Let’s go.
[22:14] Go on. 继续
[22:17] Go on! 继续啊
[22:22] No, no, no, don’t take Vinton. What the hell, are you crazy? 不 不 别走Benworth大街 你疯了啊你
[22:25] – It’s left. I gotta go left. – They got it all tore up! – 我要左转
[22:28] Oh! Oh, jeez. – 别走街角
[22:30] Sorry, sorry. – 对不起 – 快 左转
[22:32] Go left. Go left. Go left.
[22:34] Good. 快点 快点 快点
[22:35] Step on it. Step on it. Step on it! 快点 快点 快点
[22:37] Squad cars already here. Monk’s going to get himself shot. 警车已经去了 Monk可能会中弹
[22:40] What the hell? 该死
[22:41] Look out!
[22:45] Come on, come on, come on! 快啊 快啊
[22:47] Move the truck! Police emergency! 快开走 警方紧急任务
[22:52] Go! – 开走
[22:53] Come on, come on! – 快啊
[22:56] Guess we got a siren. 看来有警报器了
[23:04] Keep digging. 继续挖
[23:05] Sir, I’m not gonna tell you again. 先生 我只说一遍
[23:07] I want you to put the weapon down. 把武器放下
[23:10] We’re not done yet. 不 我们还没完成
[23:15] I’m gonna bring up a sore subject here. 我要告诉你一件难过的事
[23:18] I don’t want you to overreact, 希望你不要反应过激
[23:20] but Trudy and I used to talk about capital punishment Trudy和我以前谈过死刑
[23:22] all the time, and she never believed in it. – 她从不相信 – 闭嘴
[23:24] Shut up! Just shut it. 闭嘴
[23:27] You mention her name again, 你要再敢提她的名字
[23:29] it’ll be the last word you ever say. 我马上杀了你
[23:32] Oh, God, okay. 天啊 好的
[23:34] Stottlemeyer, Homicide. You guys just relax. 我是凶案组的Stottlemeyer 你们别紧张
[23:37] Everybody… Everybody, take a deep breath. 大家都深呼吸
[23:39] Relax. Hold your fire. – 放松 别开枪 – 别再走近了
[23:41] – That’s close enough. – Monk! Monk Monk 把枪放下 伙计
[23:43] Monk, put the gun down, buddy. You don’t want to do this. 你不想这么做
[23:45] You don’t have to do this. 你没必要这么做 嘿
[23:48] Hey, who told you to stop? 谁让你停下来的 继续
[23:50] Keep going! Keep going!
[23:52] Monk, Monk, listen to me. They’ve identified the poison. Monk 听我说 他们分辨出了毒物
[23:55] It was on your wipes, Monk. It was on your hand wipes. 就在你的纸巾上 Monk
[23:57] They have the antidote. We have to get you to a hospital. 我们有了解药 得马上送你去医院
[24:00] We can figure out what to do with him later. 晚些再对付他
[24:04] What was that? 那是什么
[24:07] That is Wendy Stroud. 那是…
[24:11] The midwife from 12 years ago? 12年前的助产士?
[24:14] Yeah. 是的
[24:20] Bones. A human skull. 骨头 – 是人的头盖骨 – 我…
[24:25] Couldn’t figure out why he wouldn’t move. – 我想不通你为什么不搬家 – 通知CSI过来
[24:28] Get CSI down here now. 后来我想起树下的日晷仪
[24:30] Then I remembered there was a sundial
[24:32] under the tree.
[24:33] Why would anyone put a sundial 为什么有人在树下放日晷仪
[24:36] under a big tree like this in the shade? 在树荫下
[24:39] Didn’t make any sense. 不合常理
[24:42] 12 years ago, 12年前
[24:44] when he was nominated for the federal bench, 当他被提名为联邦法官
[24:47] his name was in all the papers. 报上全是他的消息
[24:50] Wendy Stroud must have seen it right? Wendy Straud肯定看到了 对吗
[24:55] Right? – 对
[24:56] She said she found Jesus, that she was born again. – 她说她找到了耶稣 重获新生
[24:59] She couldn’t live with her guilt. 她无法负疚活下去
[25:02] She was gonna tell everyone about me and Trudy 她要把我和Trudy的事说出去
[25:05] and the child. 还有孩子
[25:07] So you killed her. 所以你杀了她?
[25:10] And then Trudy. 还有Trudy?
[25:14] For what? 为什么
[25:17] – For nothing!
[25:18] Monk, Monk, Monk. 什么都没有
[25:20] Monk For a job!
[25:21] Monk – Monk, don’t, don’t. – For a job!
[25:23] For… For a job. 不
[25:31] – Rickover! – Rickover, put the gun down! – Rickover 把枪放下 – 不
[25:33] You take care of her. 你要照顾她
[25:52] I think I’m gonna cry. 我想哭
[25:54] The last time you were here, what was that, two weeks ago? 上次你来这儿 两个周之前?
[25:57] A week and a half. – 一个半周
[25:58] A week and a half, and you looked horrible. – 一个半周 你的模样真是吓人
[26:01] – Oh. – And now look at you. 再看看现在的你
[26:02] You look great. 看起来棒极了
[26:04] It’s like a miracle. – 就像奇迹 – 就是奇迹
[26:06] It was a miracle. 那么
[26:08] So finally,
[26:11] after 12 years… 12年后
[26:14] 12 long years… 整整12年后
[26:17] closure. 结束了
[26:20] Closure. – 结束了
[26:21] How do you feel? – 感觉如何
[26:22] Fine. 很好
[26:24] I’m good. 感觉很好
[26:27] So how do you feel? 你感觉怎么样
[26:30] I know how I’m supposed to feel. 我知道应该有什么感觉
[26:34] I’m supposed to feel like I’m finally happy, 我应该感觉开心
[26:37] finally at peace. 终于获得平静
[26:39] But? 可是?
[26:43] I feel… 我觉得…空荡荡的
[26:45] empty.
[26:46] Well, that’s not surprising. 这不奇怪
[26:48] Adrian Adrian, you’ve spent most of your adult life
[26:51] looking for the man who killed your wife. 你绝大多数的时间都花在 寻找杀妻凶手上
[26:54] See, that search kept you going. 这种寻找支撑你活下去
[26:56] Now it’s gone. 现在这种寻找没有了
[26:58] So what’s next? 下一个支撑你的目标是什么
[27:00] What do you do when you wake up tomorrow? 明天醒来后你会做什么
[27:03] What do you care about? 你在意的又是什么
[27:04] See, now these are the difficult choices. 这些都是困难的选择
[27:08] Something else. 还有一件事
[27:11] There’s something that’s been nagging me. 困扰我的事
[27:15] Just before Ethan Rickover died, Ethen Rickover临死前
[27:18] he said, “Take care of her.” 他说 你要照顾她
[27:22] Take care of who? 照顾谁
[27:24] I don’t know. 我不知道
[27:27] I’ll probably never know. 或许永远也不知道
[27:29] All right. You want my advice? 好的 要听我的建议吗
[27:32] And I assume you do because you’re here. 我想你既然来了 就会听的
[27:34] Let it go. 忘了吧
[27:36] All right, it’s ancient history. 这事已经过去很久了
[27:38] It’s time for Adrian Monk to set sail 现在Adrian
[27:39] into the great unknown. Monk该重新开始未知的好日子
[27:42] I hate the great unknown. 我讨厌未知的好日子
[27:45] How do you know? 你怎么知道讨厌呢
[27:46] It’s unknown. 一切都未知
[27:48] If it’s unknown, how do you know it’s so great? 如果未知 你又怎么知道是好日子呢
[27:50] Good point. 说得好
[27:52] Maybe it’s the not-so-great unknown, huh? 或许也没这么好
[27:55] But it’s out there. 但是却真实存在
[27:58] And it’s waiting for you. 正等着你
[27:59] And there’s no reason for you to be afraid of it. 你无须恐慌惧怕
[28:11] Mr. Monk, what should I write? Monk先生 我该怎么写
[28:15] Mr. Monk, what should I write on the box? Monk先生 盒子上要写什么
[28:18] “Case closed.” 案件终结
[28:20] Case closed. I like the sound of that. 案件终结 我喜欢
[28:26] Oh, shoot, the “E” is crooked. 等等 E写歪了
[28:27] Is that okay or should I get another box? 要不我再拿个盒子
[28:31] Mr. Monk? Monk先生?
[28:33] What are you reading? 你看什么呢
[28:36] Oh, um, “Midwife still missing, presumed dead.” 助产士失踪 据推测可能死亡
[28:38] It’s an old article about Wendy Stroud. 关于Wendy Straud的一篇旧文章
[28:41] It was on the bottom of this section. 在报纸下方
[28:43] “Miss Stroud made headlines “15年前Straud小姐曾是新闻人物
[28:45] 15 years ago, January 2, 1983, 1983年1月2日”
[28:48] when she found a newborn infant girl “她在运动场发现了一名新生女婴”
[28:51] on a playground “并将她送往当地一家孤儿院”
[28:53] and brought it to a local orphanage.”
[28:59] 1983. 1983年?
[29:04] “Take care of her.” 你要照顾她
[29:06] Excuse me? – 什么
[29:07] Rickover’s last words. – Rickover的遗言
[29:08] It wasn’t the affair, Natalie. 他要隐瞒的不是私情 Natalie
[29:10] This is what he was covering up. 而是这个孩子
[29:12] It was the baby.
[29:13] It didn’t die. 孩子还活着
[29:16] The baby lived. Trudy didn’t know it. Trudy完全不知
[29:18] She never knew it.
[29:19] They lied to her. 他们对她撒了谎
[29:21] Her daughter lived. 她的女儿还活着
[29:23] They put her up for adoption. 他们把她送去了寄养家庭
[29:26] She’s alive, and she’s out there somewhere. 她还活着 她… 她就在某处
[29:34] Trudy’s daughter. Trudy的女儿
[29:43] Uh-huh.
[29:46] Uh-huh.
[29:48] No, he’s standing right here. I’ll tell him. 他就在这儿 我会告诉他的
[29:54] Are you ready? 准备好了吗
[29:57] They found her. Her name is Molly. 他们找到她了
[29:59] – Molly Evans – Molly. – Molly Evans. 她叫Molly
[30:02] She was adopted 25 years ago 25年前被Andrew和Beth
[30:04] by Andrew and Beth Evans. Evans收养
[30:07] She is unmarried. She lived in Monterey County. 未婚 住在Monterey郡…
[30:09] And get this, 为Cronicle写电影评论
[30:10] she writes movie reviews for he Chronicle.
[30:12] That makes sense. Trudy was a writer. 有其母必有其女 Trudy就是作家
[30:14] Monterey County. That’s 20 minutes away. Monterey郡 20分钟就到了
[30:17] Yeah, family services has already contacted her, 是的 家庭服务中心已经联系她了
[30:19] and she would love to meet you. 她很愿意见你
[30:25] I can’t do it. – 我不行 – 你当然行了
[30:26] Sure you can. 万一她不喜欢我呢
[30:27] No, what if she doesn’t like me?
[30:29] I mean, a lot of people don’t like me. 好多人都不喜欢我
[30:31] I’m not crazy about me. 我这个人毛病一大堆
[30:33] I can’t do it. 我不行
[30:36] I’m not doing it. 我不去 还是维持现状吧
[30:37] I’d rather keep things the way they are. 还是维持现状吧
[30:40] I like things the way they are. 保持原来的模样
[30:43] No, you don’t. 不行
[30:44] Mr. Monk, Monk先生
[30:47] you have to go. 你必须去
[30:49] I’m telling you, you have to go. 你必须去
[30:52] This is a gift, Mr. Monk. 这是礼物 Monk先生
[30:55] Trudy sent you a gift. Trudy送你的礼物
[30:59] She sent you someone to love. 她让人替她爱你
[31:03] It’s what you’ve been missing. 你一直缺少的爱 –
[32:21] Molly? 我会见她 – 好的
[32:23] Yeah. 我是
[32:37] It’s okay. 没事
[32:39] It’s okay. 没事
[32:51] Yeah, this is her parallel parking. 这是她在平行停车
[32:53] Yeah. She’s an excellent driver. 是啊 她开车手艺真棒
[32:55] She’s never had a single parking ticket. 从没被开过罚单
[32:57] Yeah, here we are. This is us having lunch. 这是我们在吃午饭
[33:00] Yeah. 她一周吃5次
[33:01] She eats five times a week. 她一周吃5次
[33:03] She’s a vegetarian, but she eats fish. 她是素食者 不过她吃鱼
[33:05] – You took all these pictures? – Yeah. – 都是你拍的?
[33:07] Oh, here she is drinking coffee. – 是啊 她在喝咖啡
[33:09] Yeah, it’s a kona blend. 是Kona
[33:11] Sometimes she has the Colombian. Blend 有时她也喝Columbian
[33:13] – Monk Monk, there’s gotta be more than 600 pictures here.
[33:14] Well, the rest are still being developed. 总共600张呢 – 剩下的还没洗出来
[33:16] But you’ve only known her for three days. – 你才认识她3天
[33:18] I feel like I’ve known her forever. – 我感觉认识她一辈子了
[33:19] She feels the same way. She actually said that. 她说她也有同感
[33:21] Oh, yeah, these are her adopted parents. 这是她的养父母
[33:25] Yeah, that’s Andy and Beth. They’re great. 是Andy和Beth 都是好人
[33:27] He’s a little overweight, 他有点胖
[33:29] but he’s a retired ophthalmologist. 是退休的人类学家
[33:31] This is her new boyfriend, Kyle. 这是她的新男朋友 Kyle
[33:33] He’s two years younger than she is. 他比她小两岁
[33:35] She doesn’t know how she feels about that. 她不知道他是怎么想的
[33:37] Oh, yeah, and this is… 这是她让我别拍这么多
[33:38] This is her telling me not to take so many pictures.
[33:41] This is her trying to take the camera away. 这是她想抢我的相机
[33:44] Oh, and guess what else. You know the internet? 你们知道因特网吗
[33:46] She’s on it. 她上网
[33:48] Really, she made the cut, huh? 她还会上网呢
[33:49] Uh-huh. Oh, yeah, yeah. 是啊 她还有自己的网站
[33:51] Yeah, she has he own website. It’s called a blog. 叫做博客
[33:53] Really, I mean, that’s what it’s called, 叫博客
[33:55] a blog. 所有以前的电影评论都能找到
[33:57] Yeah, you can look up all her old movie reviews. 所有以前的电影评论都能找到
[33:59] Randy Randy, you like movies.
[34:00] So you just… 你不是喜欢电影吗 只要输入
[34:01] MollyEvansReviews You type in “Molly Evans Reviews”
[34:04] and then a dot, then com, “C-O-M.” 点 然后com
[34:06] Yeah, I’ll check it out. 好的 我会的
[34:08] What is this? 这是什么
[34:12] “Leland.” “Leland收”
[34:14] Did you write me a letter? 你给我写的信
[34:18] “Dear Leland.” “亲爱的Leland…”
[34:20] I’ve been, uh, 我放了一个周了
[34:21] holding onto it all week.
[34:23] I’ve just been waiting for the right time to… 一直在等合适的时候
[34:26] I guess this is the right time. 我想现在就是了
[34:31] Randy, when…
[34:34] when did this happen? – 什么时候的事
[34:36] I’ve been talking to them for a few months. – 他们议论几个月了
[34:38] What’s going on? 怎么了 Randy要离开我们了 他找了新工作
[34:39] Randy’s leaving us. He’s taking another job. Randy要离开我们了 他找了新工作
[34:41] What? 什么
[34:43] Yeah. 是的
[34:45] You’re looking at the new police chief 现在在你面前的可是新泽西州
[34:47] of Summit, New Jersey. Summit市的新警察局长
[34:48] – What? – Police chief? – 什么 – 警察局长
[34:50] Whoa, congratulations. – 恭喜 – 恭喜 – 谢谢 – 干得好 局长
[34:52] – Congratulations. – Thank you.
[34:54] Nicely done, chief.
[34:57] Thank you. 谢谢
[34:59] So what do you think? You think I’m ready? 上尉 你觉得呢 你说我准备好了吗
[35:03] I don’t think anything. I know that you’re ready. 我认为你准备好了
[35:05] You’re gonna be great. 你会很棒的
[35:07] Well, I had a great teacher. 是老师教得好
[35:09] – I’m talking about you. – I knew what you meant, Randy. – 我是说你 – 这我知道 Randy
[35:12] Thank you, Randy. 谢谢
[35:14] Um, why New Jersey? Randy 为什么去新泽西州
[35:16] Oh, I think I know the answer to that. 答案我知道
[35:21] – Sharona? – Sharona. – Sharona?
[35:23] You and Sharona. – 你和Sharona?
[35:24] We got a place. We’re moving in. – 我们找了新房子 正要搬…
[35:26] Ohh. 太完美了 你和Sharona.
[35:28] That’s perfect. That is perfect. 太完美了
[35:30] You and Sharona. 你和Sharona.
[35:31] I knew it. 我就知道
[35:33] Well, I didn’t actually know it, 其实我也不知道
[35:34] but now that I know it, I kinda knew it. Yeah. 但我知道我有点知道
[35:39] Well, thank you, guys. Thank you. 谢谢 谢谢
[35:42] Okay. Hold on, hold on. 好的
[35:44] Yeah. Oh, that was a good one. 等等 很好
[35:45] Adrian, this is embarrassing. Adrian 太尴尬了 我又不是电影明星
[35:47] I’m not a movie star. 我觉得你就是
[35:48] You are to me. That was good too. 我觉得你就是 这张也不错
[35:51] What do you do with all these pictures anyway? 这么多照片你怎么办 我在做剪贴簿
[35:53] I’m making scrapbooks. 我在做剪贴簿
[35:54] I’ve already filled four. 已经做好4本了 你想看吗
[35:56] You want to see them? 等我回来再看
[35:57] Maybe when I get back. 等我回来再看
[35:58] Back from where? 你要去哪儿
[36:00] I have to go to Toronto, the film festival. 去多伦多 参加影展
[36:02] Oh, yeah. 什么影展
[36:03] What film festival?
[36:06] The Toronto Film Festival. 多伦多影展
[36:08] Oh, yeah. – 没错
[36:09] I go every year. – 我每年都去
[36:11] I won’t be gone long. – 很快就回来
[36:12] Oh, thank God. – 太好了
[36:14] Two weeks. 就两周
[36:15] Whoa, whoa, okay, wait. 等等
[36:16] Yeah, two… two weeks. 两周
[36:20] Okay. 好的
[36:22] Okay, I’ll come with you. 好的 我和你一起去
[36:23] I can do Canada. 我可以去加拿大
[36:25] I went there once with your mother. 我去过
[36:27] What about your job? 那你工作呢
[36:29] I don’t have a job. I’m retired. 我没工作 我退休了
[36:32] Since when? 什么时候退休
[36:33] Since you. 自从遇见你之后
[36:35] Since you and me. Since us. 自从我们相遇后
[36:38] Well, I thought you were broke. 你不是缺钱吗
[36:41] No, I’ll be fine. 没事的
[36:43] I can live for 20 years if I don’t eat 要是我不吃东西 或不付租金
[36:45] or pay rent or pay Natalie. 或不给Natalie发工资
[36:48] Right? 钱够用20年
[36:50] Adrian, you can’t quit. Adrian 你不能辞职
[36:52] What would you do all day? 不然你整天做什么 我不知道 这个
[36:55] This. 和你一起
[36:56] Hang around with you. 和你一起
[36:57] I’m gonna watch you grow up. 我想看着你长大
[36:59] I’m 26 years old. I’m not a kid. 我都26了 不是小孩子
[37:01] I just want you in my life, you know? 我想融入你的生活 我得融入你的生活
[37:03] – I need you in my life. – I am in your life. 我已经在你的生活中了
[37:06] I’m not going anywhere. 我哪儿也不去
[37:09] I’m worried about your life. 我担心你的生活
[37:12] You can’t quit. 你不能辞职
[37:14] Not for me. 不能因为我辞职
[37:15] There are lots of other Trudys out there, 还有很多Trudy等着你
[37:18] and I think you’re obligated to help them. 你有义务帮助他们
[37:20] – You have a gift. – And a curse. – 你有天赋 – 也是诅咒
[37:23] It’s not a curse. It’s a gift. 是天赋
[37:25] Can’t you see that? 不是诅咒 你看不出来吗
[37:27] Maybe that’s why I’m here. 所以我才出现
[37:29] To remind you. 为了提醒你
[37:33] What? – 什么
[37:34] That’s exactly what your mother used to say. – 你妈妈也这么说
[37:37] Really? 真的吗
[37:41] What was she like? 她什么样
[37:44] Well, she snored. 打鼾
[37:47] – She did? – Yeah. – 真的吗 – 真的
[37:49] She never believed me. 她却从不相信
[37:51] One night I taped her with a tape recorder. 有一次我录下了她打鼾的声音
[37:53] She still didn’t believe it. 可她还是不信
[37:55] She loved Willie Nelson. 她喜欢Willie Nelson
[37:57] When she was thinking, she’d stick out her tongue 她想事情时
[38:00] like this. 会这样伸舌头
[38:01] Oh, my God, I do that all the time. 天啊 我也这样
[38:03] I know. I love when you do that. 我知道 我喜欢你这样
[38:34] What are you doing? 你做什么
[38:36] Cutting out a recipe. 剪食谱
[38:37] I’m making dinner for Steven. 好为Steven做晚饭
[38:39] You want to come? You should come. 你要来吗 你应该来
[38:40] – Ah, no thank you. – I didn’t poison you. 不了 谢谢 不是我下的毒 毒是在纸巾上
[38:43] – It was on the wipes. – I know. 我知道
[38:45] I can’t go anyway. 我去不了
[38:46] I have plans. 我有约
[38:47] Mm-hmm. What kinda plans? – 什么约
[38:49] With Molly. We’re going to the movies. – 和Molly 我们要去看电影
[38:53] You’re going to the movies? – 你看电影?
[38:55] Yeah. – 是啊
[38:59] Adrian Monk is going to the movies. Adrian Monk要去看电影?
[39:01] Why are you crying? Is that so strange? 你哭什么 这很奇怪吗
[39:03] That’s not strange at all. 相当奇怪
[39:04] That’s why I’m crying. 所以我才会哭
[39:06] What are you gonna see? 你们看什么
[39:08] I don’t know. Whatever’s in theater ten. 不知道 看有什么电影吧
[39:10] Okay, all right, that’s more like it. 没事
[39:12] That’s the Adrian Monk we know and love. 看电影都这样
[39:14] Hello. Yeah, he’s right here. 喂 是的 他在这儿
[39:19] Oh, okay, I understand. 我知道了
[39:20] We’re on our way. 我们马上就去
[39:22] We have to go. 得走了
[39:23] They found another body on West Vinton Street. 他们在Milton西大街 又发现了一具尸体
[39:25] The captain’s going to meet us there. 上尉去那儿和我们会合
[39:26] Hey, wait. 等等
[39:28] What are you doing? 干嘛
[39:29] I’m checking the stove to make sure it’s off. 检查炉子关没关
[39:31] That’s a good idea. 很好 你也不想到了那儿 心里还惦记着炉子
[39:32] You don’t want to get all the way downtown and not be sure. 很好 你也不想到了那儿 心里还惦记着炉子
[39:35] That actually happened to me once. 其实我以前有一次遇到过这种情况
[39:37] – Really? – Yeah. – 真的吗 – 是的 When I’m Gone 在我离开后 告别的脚步越来越近 祈祷永远别来的那一刻就在眼前 无数颗心碎 却要坚持 相信你会想念我 在我离开后 相遇那刻 我以为生命就此终结 值得回忆的太少
[40:27] – Pothole. – Yeah, sorry, sorry, sorry. 要忘记的却太多 是你看着我一路坚强走来 从黑暗到黎明 相信你会想念我 在我离开后 羞怯的这个我 难以启齿的这些话 至少我们携手走过 是我唯一能做的事 不说再见 我要再见 留着那盏灯 照亮你身边的我 我比以前更好了 是你让我更坚强 相信你会想念我 在我离开后 我比以前更好了 是你让我更坚强 相信你会想念我 在我离开后 相信你会想念我 在我离开后 相信你会想念我 在我离开后 不说再见 我想再见 再见……Monk
[40:30] – That’s not… – Harold!
[40:54] Wipe?
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪物乐园(Monsterland)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号