Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪物乐园(Monsterland)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 怪物乐园(Monsterland)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:25] Next. 下一个
[00:26] Next! 下一个
[00:28] Sorry. Um, picking up for Gayle Smith. 对不起 盖尔·史密斯取药
[00:31] Smith. All right. Let’s see. 史密斯 我看看
[00:35] This is for Atavax, 30-day supply. Is that correct? 阿塔瓦克斯 30天药量 对吗
[00:38] – Yeah. – All right, just a moment. -是的 -好的 稍等
[00:41] Please remove your food from the counter. 请把食物从柜台上拿走
[00:44] Sir. For hygiene purposes, 先生 出于卫生考虑
[00:46] can you remove your food from the counter? 你能把食物从柜台上拿走吗
[00:49] Freaking weirdo. 怪胎
[00:55] Okay. That comes out to $248.61. 好的 一共248.61
[01:01] What, dollars? 什么 美元吗
[01:03] Yes, sir. $248.61. 是的 248.61美元
[01:05] No, no, that’s– We have, uh, 不不 我们有
[01:08] we have insurance. 我们有保险
[01:10] Mom still on Oregon Community Health Plan? 你妈还有俄勒冈州社区健康计划保险吗
[01:12] Yeah. 嗯
[01:14] Looks like they stopped covering Atavax as of three weeks ago. 这个保险三周前不报销阿塔瓦克斯了
[01:21] – How can they do that? – It happens all the time, unfortunately. -怎么能这样 -很不幸 这种事经常发生
[01:25] You should’ve received a notice in the mail. 应该发邮件通知你了
[01:27] – We didn’t. – Well, you should have. We sent two. -我们没有 -按理说应该能收到 我们寄了两封
[01:30] We can start her on the generic, if you want. 如果你愿意 我们可以给她开仿制药
[01:31] No, we tried that and she threw up. 不 我们试过 她会吐
[01:33] Well, I’m sorry. This is what the brand name costs out of pocket. 很抱歉 这就是品牌药的价格
[01:36] $248.61. 248.61美元
[01:41] Is there someone else to help sort this out? 有人能帮你吗
[01:45] – Dad, maybe? – No! -比如说你爸 -不
[01:47] Sorry. 对不起
[01:52] I have… 我有
[01:57] $38. 38块
[02:00] What can I get for that? 能买多少
[02:09] The fuck? 搞什么鬼
[02:10] Fuck, man! Fuck you! Fucking Unabomber! 操 去你妈的 该死的大学炸弹客
[03:47] Hey, Ma? 妈
[03:48] It’s me. You okay? 是我 你还好吗
[03:54] I’m gonna make dinner. 10 minutes, okay? 我去做晚饭 十分钟 好吗
[04:17] Fuck! 操
[05:05] Hit or stay? 要牌吗
[05:07] Stay. 不要
[05:10] 18. 18点
[05:12] And the crowds go crazy! 观众都疯了
[05:21] No! 不
[05:28] How’s school? 学校怎么样
[05:30] It’s good. Pretty much living the dream. 很好 简直就是我梦想中的样子
[05:32] Got a B+ on my math test. 数学考试得了B+
[05:37] Hit or stay? 要牌吗
[05:40] Stay, Mr. B+. 不要 B+先生
[05:45] What’s this card? 这是什么牌
[05:48] Six. 六
[05:51] And this one? 这个呢
[05:53] Rhymes with… heaven. 和天堂押韵
[05:59] Seven… 七
[06:03] Mic drop! 扔麦克风
[06:06] Yeah, and then after school, 放学后
[06:07] um, I hung out with, uh, Aaron and Jordan. 我和亚伦 乔丹玩了一会
[06:12] And we had this, like, fencing match with these bats we found. 我们找了几只蝙蝠 玩击剑比赛
[06:17] It was crazy. You should’ve seen me. I was like… 太爽了 你要是看到就好了 我就像
[06:20] Killed them both. 把他俩都干掉了
[06:24] Have them over! 让他们过来啊
[06:29] I wanna meet your friends! 我想见见你的朋友
[06:32] Oh yeah, totally. 没问题
[06:35] I mean, I don’t really have time, like, 但我没什么时间
[06:37] right now with, like, work and everything, but… 我还要打工 但是
[06:41] Ma… 妈
[06:43] Don’t worry, okay? 别担心 好吗
[06:46] I like being busy. 我喜欢忙碌
[06:49] Trust me. One day, I’ll have, like, a huge party with everyone. 相信我 以后我和大家一起开个大派对
[06:53] It’ll be so big, you’ll be like , 超级大 到时候你会说
[06:55] “Damn, Nick! Save some friends for the rest of us!” 我靠 尼克 给我们留点朋友吧
[06:59] You know? 知道吗
[07:10] Don’t forget. If you need anything, 别忘了 如果你需要什么
[07:13] just give me a jingle. 就摇摇铃铛
[07:14] I love my bells. 我喜欢我的铃铛
[07:16] Of course you do. They’re genius. 当然了 铃铛超棒的
[07:18] – What can I say? – Mr. B+. -你说是吧 -B+先生
[07:22] That’s me. Night, Mom. 就是我 晚安 妈
[07:29] Good night, Nick. 晚安 尼克
[07:37] Damn, Nick. You mad, bro? 尼克 你疯了吗 兄弟
[07:39] He’s always mad. 他就这样
[07:41] Shut up and play the game before I end you. 闭嘴 趁我干掉你之前 好好玩吧
[07:43] Yeah, dick, play the game. 迪克 玩你的游戏吧
[07:44] You’re the fucking dick, little whiny-ass bitch. 你他妈就是个傻吊[同音] 爱发牢骚的小贱人
[07:46] Who you calling a bitch, bitch? 你叫谁贱人呢 贱人
[07:47] You’re both bitches. Watch and learn, motherfuckers! 你们俩都是贱人 学着点 傻逼
[07:54] Man, I hate playing you. Fucking death wish. 我不想和你打 你他妈就是找死
[07:58] Wanna go again? 还玩吗
[07:59] Nah, not me. 我不玩了
[08:00] Gotta go fuck the old ball-and-chain before she dries up. 我得趁她还有兴致 去交公粮了
[08:02] You mean fuck your fist, dick? 你是说撸管吗 迪克
[08:04] Fuck you! Later, Nick. Stay mad, bro. 去你妈的 回见 尼克 这个疯劲保持住
[08:08] Eh, what the fuck. I’ll play. Just gotta piss real quick. 管他呢 我玩 我去撒个尿
[08:12] Same. 我也是
[08:35] All right. Operation Death Wish, let’s go! 敢死队行动 走起
[08:45] No, no, no! 不 不 不
[08:47] – Fuck me, man! – No thanks. -操 -用了 谢谢
[08:51] – Wanna go again? – Nah, bro. -还玩吗 -不了 兄弟
[08:52] Going to sleep. Gotta be up 6:00 on a fucking forklift. 我要睡觉了 他六点就要上叉车了
[08:56] – Sucks to suck. – Psychopath. -废物 -神经病
[09:14] Shit. 靠
[09:54] What are you? 你是什么东西
[09:57] Hey, I asked you a question. 我问你话呢
[10:07] I’m Nick. 我是尼克
[10:10] I live here. 我住在这里
[10:21] I’m a duck! 我是鸭子
[10:28] Oh shit. You’re a fucking duck, too. 我靠 你他妈也是鸭子
[11:20] Nick! Nick! 尼克 尼克
[11:23] – Nick! – Ma, I’m here! I’m here! I’m here! -尼克 -妈 我来了 我来了
[11:26] – What’s wrong? What’s wrong? – W-w-w-w-w-why did you leave me? -怎么了 怎么了 -你为什么离开我
[11:28] – What do you mean? – W-w-were… -什么意思 -你
[11:30] – Gone, you left. – No way, Mom! -走了 你走了 -不可能 妈
[11:33] I’m right here, okay? 我就在这里 好吗
[11:37] I-I… D-dreamed… you would leave… 我做梦 你要走
[11:43] and you never came back… 再也没回来
[11:45] No, Ma. I’m right here, Ma, okay? You just had a bad dream. 不 妈 我就在这里 你只是做了个噩梦
[11:48] Okay? That’s all, it’s over. 好吗 结束了
[11:49] Look. I’m real, okay? See? 看 我是真实的 看到了吗
[11:54] Nicky. 小尼克
[11:56] So handsome. 真帅
[11:59] Just like your father. 就像你父亲一样
[12:04] Gotta go back to sleep, okay? You’re all safe now. 我得回去睡觉了 好吗 你安全了
[12:06] No! No! Please! 不 不 求你了
[12:08] Ma, we both really gotta get to bed, okay? 妈 咱俩都得睡觉了 好吗
[12:12] Lay here with me, Nicky. 跟我一起躺着吧 小尼克
[13:15] Shadow Watch? 影子守望者
[13:18] What we’re seeing now is a rapid expansion 我们现在看到的快速扩张
[13:21] far worse than we predicted. 比我们预计的要糟糕得多
[13:23] We’ve got 12 confirmed sitings in the southeast, 东南方向已确定12处位置
[13:27] – nine across the Midwest– -10. -中西部有九个 -十个
[13:30] My cousin caught one in his garage. Milwaukee. 我表哥在车库里抓到了一只 密尔沃基
[13:33] – What do you mean caught? He trapped it? – I wish. -抓到是什么意思 他困住它了吗 -那就好了
[13:36] If he had, I’d be there tomorrow, 要真是的话 我明天就过去
[13:37] give the fucker the full Guantanamo. 把关塔那摩监狱的那一套用一遍
[13:39] Yeah, you’re a real Rumsfeld in your stupid fucking button-up. 你这小衬衫穿着 还真像拉姆斯菲尔德家族的
[13:42] Fuck you. 去你妈的
[13:43] Ooh, careful, Dad’s gonna take his belt off. 小心点 爸爸要解皮带了
[13:45] Let’s review the facts, if you two don’t mind. 你们俩不介意的话 我们回顾一下事实吧
[13:50] We know they prey on the vulnerable. 我们知道他们以弱者为食
[13:52] We know they work invisibly, for years sometimes, 我们知道它们有时现身之前
[13:55] before they show themselves. 会隐形好几年
[13:58] Things have been rough for your cousin for a while now. 你堂兄最近日子不好过吧
[14:01] About a year. Fucking wasteland since the plant closed. 大概一年了 工厂关闭以后那里就变成荒地了
[14:04] Figures. And of course, the garage siting tracks. 猜到了 当然 还有车库的选址
[14:06] We know they hate light. 我们知道他们讨厌光
[14:08] Excuse me. 不好意思
[14:11] Well, hi there! What’s your name? 你好啊 你叫什么名字
[14:16] Uh, Nick. 尼克
[14:18] Are you guys talking about… shadows? 你们是在说影子吗
[14:25] “Know your enemy, and you shall win 100 battles without loss.” 知己知彼 百战不殆
[14:31] Sun Tzu, Art of War. 《孙子兵法》
[14:34] War? 战争
[14:36] Against… shadows? 和影子打吗
[14:40] – Why? – Why? -怎么了 -怎么了
[14:42] Because it’s the only language those shitfucks understand. 因为那帮混蛋只懂这一种语言
[14:45] Dagr. 达古
[14:49] How’s your life, Nick? 你过得怎么样 尼克
[14:53] I don’t know. 我不知道
[14:55] Sucks. 烂透了
[14:59] You ever feel like it sucks so much, 你有没有过这种感觉
[15:01] it can’t just be a coincidence? 烂到你觉得不只是巧合
[15:04] Like there’s gotta be someone or something pulling the strings? 像是有人或者什么东西在幕后操纵
[15:10] ‘Cause that’s what the shadows do, Nick. 因为影子就是这样的 尼克
[15:12] They sow darkness. 它们播种黑暗
[15:14] They trade in violence, chaos, fear. 它们以暴力 混乱 恐惧为生
[15:20] They ruin lives. 摧毁人们的生活
[15:22] Shatter families. 破坏家庭
[15:24] They killed my parents. 它们杀了我父母
[15:28] First time I saw one, I thought it was nothing. 我第一次看到的时候 我以为没什么
[15:31] So, I ignored it. 所以我无视了它
[15:34] Even after my dad got laid off, 即使我爸被解雇以后
[15:37] started drinking, bought a gun. 开始喝酒 买了把枪
[15:41] I didn’t realize till their funerals… 直到他们的葬礼我才意识到
[15:45] Shadow was there, too, 影子也在那里
[15:48] on the church wall, watching. 在教堂的墙上看着
[15:51] – My dad, he would’ve never– – No. -我爸他绝不会 不
[15:54] Of course not. The Shadow made him do it, 当然不会 是影子逼他的
[15:57] planned the whole thing. 都是影子的计划
[16:01] – I’m sorry. – Thanks. -我很遗憾 -谢谢
[16:07] Oh, shut the fuck up! Go shoot your blanks. 你他妈给我闭嘴 撸你的管去吧
[16:11] Nick. 尼克
[16:12] The Shadow Watch is a group of concerned citizens 影子守望者是一群热心市民
[16:15] who are committed to ending the Shadows’ reign of terror 致力于终结影子的恐怖统治
[16:18] once and for all. They want a world of darkness, 它们想要一个黑暗的世界
[16:22] but we are the light. 但我们想要的是光明
[16:24] And we will win this war. 我们会赢得这场战争
[16:29] How’d you find us? 你怎么找到我们的
[16:31] – What do you mean? – I mean what the fuck are you doing here? -什么意思 -你他妈在这里干什么
[16:34] Showing up out of the blue, you don’t know shit about shit. 突然出现 然而什么都不知道
[16:36] – What, you get lost looking for porn? – Dagr! -怎么 你找黄片的时候迷路了吗 -达古
[16:39] – Come on, that’s enough! – No, you come on! -少来 够了 -不 你少来
[16:41] What, we got an open door policy now? 怎么 我们现在有开放政策了吗
[16:43] Bro’s never seen a Shadow in his fucking life. 他这辈子都没见过影子
[16:45] You’re wrong. 你错了
[16:48] I’ve got one in my house. 我家里就有一个
[16:53] Well. 好吧
[16:55] Then it’s a damned good thing you’re here. 那还好你来了
[18:51] Fuck! 操
[19:00] I’m coming, Ma! You’re gonna have to eat quick though! 来了 妈 但你得快点吃
[19:03] I’m late for work. I mean school! 我上班要迟到了 我是说学校
[19:05] I’m late for school! 我上学要迟到了
[19:14] Can you repeat that last part, sir? 你能重复一下最后一句吗 先生
[19:16] Two sausage eggs, two hash browns– 两个香肠蛋 两个薯饼
[19:18] I’m sorry, folks! We’re just, we’re a l– 对不起 伙计们 我们
[19:19] we’re a little shorthanded this morning. 我们今早有点人手不足
[19:33] Sorry. Welcome to Fry Town. What can I get for you? 对不起 欢迎来到油炸小镇 要点什么
[19:36] Nick! Dude! Darryl wants you in the back. 尼克 伙计 达瑞尔让你去后面
[19:45] You wanted to see me? 你想见我吗
[19:47] Not particularly. 其实也不是
[19:49] You’re fired. 你被炒了
[19:50] Hang your shirt up there and your visor on the shelf. 把你的制服挂在那里 帽子放在架子上
[19:55] Am I speaking in tongues? 听不懂吗
[20:01] You can’t fire me. 你不能开除我
[20:03] Yes, I can, Nick. 我可以 尼克
[20:07] Why? 为什么
[20:09] “Why?” 为什么
[20:11] You’re two and a half hours late for your shift. 你迟到了两个半小时
[20:13] – It’s one time! One fucking time! – No, no, often! -就一次 就他妈一次 -不 你经常这样
[20:18] And you steal food. 你还偷吃
[20:25] My mom is sick. She can’t work. 我妈病了 她不能工作
[20:28] I’m sorry about that. I really am. 我很抱歉 真的
[20:30] But everyone here’s got shit going on. 但这里每个人都有烦心事
[20:32] You think they’d be here if they didn’t? 你觉得如果他们没有 还会来上班吗
[20:34] You’re not a special kind of fucked, Nick. 你的生活没那么操蛋 尼克
[20:36] You’re just regular old fucked. 只是普通的操蛋而已
[20:38] World doesn’t owe you better just because you throw a fit. 世界不会因为你发脾气就让你的生活变好
[20:41] Fuck you! 去你妈的
[20:44] All right. It’s nice knowing you, Nick. 好吧 很高兴认识你 尼克
[20:45] Yeah, fuck you! 去你妈的
[20:50] – Nick! – What!? -尼克 -干嘛
[20:52] Uniform. 制服
[21:17] – Ah, fuck. – Excuse me. -操 -不好意思
[21:19] Do you know a guy named Mark Smith? 你认识一个叫马克·史密斯的人吗
[21:21] – He used to work here. – I don’t think so. -他以前在这里工作 -不认识
[21:24] Hey, Tom! 汤姆
[21:25] – Mark Smith, ring a bell? – Maybe. -马克·史密斯 有印象吗 -也许吧
[21:28] There was a Mark when I first got here about 15 years back. 15年前我刚来的时候有个人叫马克
[21:32] Left pretty quick. 然后很快就离开了
[21:33] – Why did he leave? – Don’t know. -他为什么离开 -我也不知道
[21:35] Do you guys know his number? 你们知道他的号码吗
[21:40] Mark Smith! 马克·史密斯
[21:43] What’s your name, kid? 你叫什么名字 孩子
[21:45] – Nick. – Nick, -尼克 -尼克
[21:47] I barely know my wife’s number, all right? Go to school. 我都不知道我老婆的号码 去上学吧
[21:55] Fucking… 妈的
[22:11] How was your day? 今天过的怎么样
[22:15] Fine. 挺好的
[22:18] I’m pretty sure I’m flunking English. 我的英语应该是及不了格了
[22:22] I’m pretty dumb, huh? 我很蠢吧
[22:24] I’ve only been speaking it my whole life. 我这辈子一直在说这句话
[22:31] Talk to your teacher? 跟你老师谈过了吗
[22:34] No. 没有
[22:36] She hates me. 她讨厌我
[22:38] Why? 为什么
[22:41] Why not? 为什么不讨厌呢
[22:51] All right, night, Ma. Love you. 好了 晚安 妈 爱你
[22:55] Wait! W-w-w-will you brush my hair? 等等 你能帮我梳个头吗
[22:59] – I-I-I have knots. – Yeah, sure. -我的头发打结了 -没问题
[23:11] What’s wrong? 怎么了
[23:18] Nothing. I-I thought I saw a spider. That’s all. Here. 没什么 我以为我看到蜘蛛了而已 来
[23:30] Well, look who’s fucking back. 看看谁回来了
[23:33] Dude, your face. 老兄 你的脸
[23:35] Give it a rest, Dagr. Jesus. 省省吧 达古 天啊
[23:38] I saw it again. 我又看到了
[23:41] – The Shadow. – You did? -影子 -是吗
[23:43] – Where? – My mom’s room. -在哪儿 -我妈的房间
[23:45] Your mom’s room? 你妈的房间
[23:47] You spend a lot of time in your mom’s room? 你经常待在你妈的房间里吗
[23:49] Shut the fuck up! 给我闭嘴
[23:51] I just thought I’d tell you guys since you’re, 我只是想着告诉你们
[23:53] like, tracking them or whatever. I don’t know. 因为你们在追踪它们吧 我也不懂
[23:55] It’s okay to be scared, Nick. 害怕是正常的 尼克
[23:57] In fact, it’s smart. 其实这样很聪明
[23:59] By the time you start seeing them around, 你看到它们的时候
[24:01] they got their hooks in good already. 说明它们已经得手了
[24:03] Your mom run into any trouble the past year or so? 你妈过去一年里惹过什么麻烦吗
[24:08] Um, yeah, some. 是有一些
[24:12] We need to monitor your situation closely. 我们需要密切监控你的情况
[24:14] You so much as cut yourself shaving, you tell us. 刮胡子的时候刮破了 也要告诉我们
[24:18] Who knows what sick game your Shadow’s playing here. 谁知道你的影子在玩什么变态游戏
[24:20] But when in doubt, assume it’s an attack. 你如果不确定 就假设是它们的攻击
[24:22] Okay, but… 好吧 但是
[24:24] But what? 但是什么
[24:28] What if I just got shit luck? 要是单纯因为我运气不好呢
[24:31] Then ask yourself why, Nick. 那就问问你自己为什么 尼克
[24:33] See, this is the fallacy. 这就是谬论
[24:35] You think the pain in your life is random, but it’s not. 你觉得生活中的痛苦是随机的 但并非如此
[24:38] It’s strategic. It’s organized by the Shadows. 这是战略 这是由影子们组织的
[24:45] It’s a lot to take in. I know, 这很难接受 我知道
[24:47] and they know it, too. 它们也知道
[24:48] They thrive on our doubt, Nick. 它们因为我们的疑虑茁壮成长 尼克
[24:51] It feeds them. 疑虑养活了他们
[24:54] Fucking terrorists. 该死的恐怖分子
[24:56] And that’s why we need Fletcher. 所以我们需要弗莱彻
[24:58] He’s the only one who ain’t afraid 他是唯一一个不怕
[24:59] to call them out for what they are. 说出它们身份的人
[25:00] Who’s Fletcher? 弗莱彻是谁
[25:02] Skip Fletcher, Presidential candidate. 斯基普·弗莱彻 总统候选人
[25:03] Bro, how do you not know that? 兄弟 你怎么会不知道
[25:06] Fletcher said the word “shadow” 弗莱彻在上周的辩论中
[25:08] nine times in the debate last week. 说了九次”影子”这个词
[25:10] You look me in the eye and tell me it’s a coincidence. 看着我的眼睛 告诉我这是个巧合
[25:13] – I guess not. – No, it’s a signal. -看来不是 -嗯 这是个信号
[25:17] He’s gonna need a handle if he’s gonna stay. 如果他要留下来 就需要一个昵称
[25:20] – W-what do you mean? – An alias, dumbass. -什么意思 -化名 蠢货
[25:23] Mine’s Dagr, 我的是达古
[25:24] Norse god of daylight, and he’s West. 挪威日光之神 他是威斯特
[25:27] You know, like-George Westinghouse, electricity pioneer. 乔治·威斯汀豪斯 电力先锋
[25:31] And that’s Finalgirl. 这是终章女孩
[25:32] Last one left alive. 最后一个活下来的
[25:36] My gamer tag’s LoneWolf. 我的游戏ID是孤狼
[25:39] “Wolf” it is then. 那就”狼”吧
[25:44] You’re not alone anymore. 你不再是一个人了
[25:47] – Thanks. – Th-thanks! -谢谢 -谢谢
[25:49] Can somebody get this bitch a drink before he grows tits? 在这个婊子长奶子之前 给他倒杯酒吧
[25:54] Actually, I-I do have something. 其实我确实有发现
[25:58] Fuck me! 我操
[26:00] This shit’s like gasoline, dude. 这玩意就像汽油 伙计
[26:01] Yeah, it’s probably been sitting, like, 20 years. 是的 可能已经放了20年了
[26:04] No, I heard that it’s good though because it, like, 不 我听说这样挺好的
[26:05] ages it or some shit. 因为酒越放越香
[26:10] – Pussy. – So, Wolf. -娘炮 -那么 狼
[26:13] Tell us. What’s your story? 跟我们说说 你有什么故事
[26:15] Where’d you come from? 你从哪儿来
[26:17] Nothing, nowhere. 没故事 没从哪来
[26:19] – Nothing, nowhere. – Shut the fuck up! -没故事 没从哪来 -给我闭嘴
[26:22] You’re so fucking emo! 你他妈太情绪化了
[26:24] Like, why are you so depressed all the time? 你为什么总是这么丧
[26:27] – I’m not depressed– – Come on. Lay off. -我没有 -行了 别闹了
[26:31] You know where I met this guy? 你知道我在哪认识他的吗
[26:33] Dude, you wanna hear emo… 伙计 真正情绪化的来了
[26:36] He was 12, 他当时12岁
[26:37] posting suicide threats on a gaming thread. 在游戏网站上发布自杀威胁
[26:40] Found his phone number, 我找到了他的电话号码
[26:42] talked the belt off his neck. 劝住了他
[26:45] Twelve? 十二岁
[26:46] He was just a little kid. 他当时还是个孩子
[26:48] That was right when his dad left. 他爸就是那时离开了他
[26:51] That’s how I knew I had a Shadow. 所以我知道我有影子
[26:53] Never seen him, but… 我没见过它 但是
[26:55] shit fucking rules my life. 我的生活就这么被它操控了
[26:59] – Do you have one? – -No. -你有吗 -没有
[27:02] My brother did. James. 是我哥 詹姆斯
[27:06] Broke his leg on a ski trip with his school. 他在学校的滑雪旅行中摔断了腿
[27:08] Doctor gave him oxy for the pain. 医生给他开了羟考酮止痛
[27:12] Fast forward a year, 一年后
[27:15] find him on the john, 在厕所里找到他
[27:17] needle sticking out of his arm. 胳膊上插着针管
[27:22] Any of you shits die on me, I’ll fucking kill you. 你们要是敢死在我面前 我就杀了你们
[27:35] Would you rather have a second dick next to your actual dick, 你想在自己的鸡巴旁边再长一根鸡巴
[27:38] or, like, a whole bunch of dicks instead of fingers? 还是想让手指变成鸡巴
[27:43] Yeah, you like that? 你喜欢吗
[27:46] Dagr! 达古
[27:46] Dag, go to sleep. Quit while you’re ahead, man. 达古 睡觉吧 见好就收吧
[27:49] Wait, you guys aren’t going, are you? 等等 你们不走吧
[27:51] Nah. She’ll stay up with you, right? 不 她会陪着你的 对吧
[27:56] Yeah. 是的
[27:58] Course I will. 当然了
[28:00] Nights are the worst. 夜晚最糟心了
[28:07] It’s good. 挺好喝的
[28:26] What’s all this? 这些是什么
[28:28] Protection. You know, it hates the light. 保护 它讨厌光
[28:34] So, where do you live? 你住在哪里
[28:37] Uh, Eugene, Oregon. 俄勒冈州 尤金市
[28:41] I’m in Montana. 我住在蒙大拿
[28:43] Moved in with my aunt after my parents died. 我父母去世后 我搬去和姨妈住了
[28:48] I wanna move to Florida. 我想搬去佛罗里达
[28:50] Get a gator, ticket to Disney World. 买条鳄鱼 去迪斯尼乐园
[28:54] Where do you wanna go? 你想去哪
[28:57] – Nowhere. – Thought your life sucked. -哪也不去 -你的生活不是很烂么
[29:00] – It does. – But, you don’t wanna leave it? -是的 -但你不想离开吗
[29:05] Nope. 嗯
[29:09] So, you live with your mom, huh? 你和你妈住一起吗
[29:12] Is she, like, cool or… 她很酷 还是
[29:15] She’s sick. 她病了
[29:17] She had a stroke last year while she was at work, 她去年工作的时候中风了
[29:21] cleaning someone’s teeth. 帮人洗牙
[29:24] You know, just all of a sudden, boom. 突然之间
[29:26] Now, she needs all these… fucking pills we can’t afford, 她得吃 我们买不起的药
[29:31] fucking Atavax bullshit. I don’t know. 阿塔瓦克斯什么的破玩意 我也搞不清
[29:37] Is that why you don’t wanna leave? 这就是你不想离开的原因吗
[29:40] Because of her? 因为她吗
[29:42] – Yeah, um… – Where’s your dad? -是的 -你爸呢
[29:45] My dad, uh, 我爸
[29:47] left when I was five. 在我五岁的时候就离开了
[29:50] And I fucking hated him for it. 我他妈恨死他了
[29:53] And my mom cried nonstop, 我妈哭个不停
[29:56] which made me hate him even more. 这让我更恨他
[30:00] Never really tried to find him. 我一直没想过去找他
[30:04] Was actually kinda hoping he was dead 我其实有点希望他已经死了
[30:05] until my mom got sick ’cause now it’s like… 直到我妈生病 因为现在
[30:09] You’re the parent. 你变成家长了
[30:13] It’s not like I could find him anyway. 反正我也找不到他
[30:15] You know how many Mark Smith’s there are, even just in Oregon? 你知道在俄勒冈州有多少个马克·史密斯吗
[30:20] All I have is his…truck. 我只有他的卡车
[30:23] My mom won’t get rid of it. 我妈不愿意扔
[30:26] Doesn’t even run. 那车压根跑不动了
[30:28] Figures. He left, and everything just sorta… 我也猜到了 他走以后 一切都
[30:32] broke. 破碎了
[30:33] It’s not fair. 这不公平
[30:35] Yeah, it’s just kinda the way it is though. Like… 是啊 但生活就是这样 就像
[30:39] There’s two kinds of people in the world. 世界上有两种人
[30:42] The ones that… get things 有些人可以得到帮助
[30:45] because other people see them, 因为他们受到了关注
[30:47] and then there’s the other kind that gets nothing. 有些人什么也得不到
[30:50] Just kinda wanders around the first kind ’cause they’re… 只能游荡在第一类人的周围 因为他们
[30:54] like, invisible. 是隐形的
[30:59] I see you. 我懂你
[31:03] I see you back. 我也懂你
[31:06] I wish you were really here. 你真的在这里就好了
[31:10] Me, too. 我也是
[31:53] – Nick? – Sh… Stay down. -尼克 -别起来
[32:00] Ah, fuck! 我操
[32:01] Fuck! 操
[32:15] Shit! 靠
[32:17] No! No! 不 不
[32:20] Nick! Nick! 尼克 尼克
[32:22] Ma! 妈
[32:29] Shit. 靠
[32:36] Gave her a sedative to calm her down. 给她打了镇静剂 让她冷静下来
[32:38] Blood pressure’s sky high though. 不过血压很高
[32:40] She take anything for that? 她吃了什么药吗
[32:42] Uh yeah. Uh, Atavax. 是的 阿塔瓦克斯
[32:44] – You give it to her today? – Yeah. -你今天给她吃了吗 -是啊
[32:46] Well, sort of. 算是吧
[32:48] What’s sort of? 什么叫算是吧
[32:50] Well, I gave her half. 我给她吃了半粒
[32:53] Our insurance stopped covering it, so… 我们的保险不报销了 所以
[32:56] Well, give her a whole one. Now. 现在给她吃一整粒
[33:01] Did she, um… have another stroke? 她又中风了吗
[33:05] Night terror. 夜惊
[33:10] Do I need to take her to the hospital or anything? 要我送她去医院吗
[33:17] You win the lottery in the last 10 seconds? 你刚才中彩票了吗
[34:06] Come on… 不是吧
[34:13] Thank you for holding, Mr. Smith. Unfortunately, your account 感谢您的等待 史密斯先生 很不幸您的账户
[34:15] – has been suspended due to non-payment. – What!? -因为欠费被停止使用了 -什么
[34:18] You have an outstanding balance in the amount of $137.68. 您已欠费137.68美元
[34:22] Internet service is suspended after 60 days of non-payment. 网络服务会在欠费60天后暂停
[34:25] What the fuck am I supposed to do without internet!? 没有网络我他妈怎么办啊
[34:27] I’m sorry, sir. As soon as we receive your full payment 对不起 先生 只要我们收到您的全额付款
[34:30] in the amount of 130– 一共130
[35:11] Are you all right? I stayed all night, 你还好吗 我整晚都在
[35:12] I swear, but you just disappeared. 我发誓 但你就这么消失了
[35:14] The fuckers shut my internet off. 那些混蛋把我的网络停了
[35:16] I-I gotta pawn a bunch of stuff to get it back. 我得典当一堆东西才能开通
[35:18] – Where are you now? – Uh, school. -你现在在哪儿 -学校
[35:20] I don’t know how long it’s gonna take. 我不知道要多久
[35:22] Once I get the cash though, 等我拿到钱
[35:23] I gotta take a bus so I can pay the bill at the fucking place, 我得坐公交过去缴费
[35:26] and I just… 我只
[35:28] I don’t know. I-I-I… I just didn’t want you to worry. 我也说不好 我只是不想让你担心
[35:32] Yo, shut the fuck up! 你他妈给我闭嘴
[35:33] – Ow, what the hell? – The Shadow’s outta control, Wolf. -搞什么 -影子失控了 狼
[35:36] We need to mobilize, make a plan 我们要动员起来 制定计划
[35:38] to protect you and your mom now– 来保护你和你妈
[35:39] All right, I-I can’t really talk right now. I gotta go, okay? 我现在不方便说话 我得下了 好吗
[35:42] Tonight then. As soon as you’re back online. In the meantime… 那就今晚 等你重新上线 与此同时
[35:47] To tide you over. Finalgirl filled me in. 帮你渡过难关 终章女孩告诉我了
[35:50] We’re family, all right? 我们是一家人 好吗
[35:53] You need something, ever, 你需要什么
[35:55] all you have to do is ask. 开口就行了
[36:07] Nick! Is that you? 尼克 是你吗
[36:10] Hey, Ms. Harmon. 你好 哈蒙老师
[36:11] How have you been, Nick? It’s been so long. 你最近怎么样 尼克 好久不见
[36:14] Uh, yeah. I had to take some time off to take care of my mom. 是啊 我得休息一段时间来照顾我妈
[36:19] That must be very hard. 那一定很难熬吧
[36:22] What brings you in today? 你今天怎么来了
[36:24] Oh, I ju-I just have to check my email. 我想查看一下邮件
[36:27] – Sorry. – That’s all right. -抱歉 -没关系
[36:30] You know, you left something in my office last year. 你去年落了点东西在我办公室
[36:34] I’ve been saving it for you. 我一直为你留着
[36:36] You have? 是吗
[36:38] – What is it? – I’ll go get it. -是什么 -我去拿
[36:40] Uh, j-just a moment. Stay there. 等一下 别走啊
[36:46] What’s your name, sir? 你叫什么名字 先生
[36:49] – Nick. Smith. – Are you a student here? -尼克 史密斯 -你是这里的学生吗
[36:53] – Not anymore. – Then you can’t be here. -现在不是了 -那你不能待在这里
[36:57] Okay, fine. I’ll go. 好吧 我走
[37:01] My fucking bag! 我的包
[37:03] Open the bag, sir. 把包打开 先生
[37:05] Slowly. 慢慢来
[37:21] It’s my system! 这是我的游戏机
[37:23] I gotta sell it to pay some bills! 我得卖了付账单
[37:33] Fuck you! 去你妈的
[37:37] First my fucking dad leaves, 先是我爸走了
[37:40] Mom gets crippled, we go fucking broke, 我妈瘸了 我们破产了
[37:42] I lose my stupid job, 我丢了工作
[37:45] can’t even pay a stupid fucking bill, 连一张破账单都付不起
[37:47] and people think I’m the fucking threat!? 大家还觉得我是危险人物
[37:49] Maybe you should go back. 你应该回去
[37:51] – Give them what they want. – Yeah, and what!? -让他们得偿所愿 -嗯 然后呢
[37:54] Rot in jail, leave my ma to die in her own shit? 坐穿牢底 让我妈死在自己的屎里吗
[37:58] What the fuck am I supposed to do!? 我他妈该怎么办啊
[38:02] You were right. 你是对的
[38:04] All along, it’s that thing. That fucking Shadow. 一直以来 都是因为那个该死的影子
[38:08] Thing’s been fucking me for 11 years, man! 这玩意恶心了我11年
[38:10] Yes. Yes it has, Wolf. 是的 狼
[38:13] How did I not see it before? 我之前怎么没看出来
[38:15] ‘Cause it didn’t want you to. 因为它不想让你看出来
[38:17] It wanted you blind, but you’re free now. 它想蒙蔽你的双眼 但你现在自由了
[38:21] There’s two kinds of people in the world. 世界上有两种人
[38:23] There’s the ones that the Shadows fuck 一种在被影子折磨
[38:25] with and the ones that they leave alone. 一种没有
[38:26] You’re damn right, Wolf. 你说得太对了 狼
[38:28] So, they pick me, for who knows why, and I’m just, what, 不知道它们为什么选了我
[38:31] supposed to sit here with my dick in my hand, 那我就干坐在这里
[38:33] and let this fucking wall stain run my whole life!? 让这墙上的影子毁了我的一生吗
[38:38] Dad goes out for a beer one night, 我爸有天晚上出去喝啤酒
[38:40] never comes back, breaks my ma’s heart so bad 再也没回来 伤透了我妈的心
[38:43] it breaks her body, 身体也不好了
[38:45] and I’m left to clean up her sh… shit and piss 只剩下我来收拾她的屎和尿
[38:49] until I put a fucking bullet through my head? 直到我一枪崩了自己吗
[38:52] No, fuck that, and fuck this fucking Shadow! 不 去他妈的 去他妈的影子
[38:56] How do we get rid of it? 我们怎么摆脱它
[39:00] We kill it. 杀了它
[39:03] Is that, like, a thing? 真的可以吗
[39:04] Well, the shadows can die, 影子是会死的
[39:06] yes, if they’re hit with a strong enough light. 只要光线足够强
[39:13] Look, none of us wants violence for its own sake. 听着 我们都不想使用暴力
[39:17] But with all your Shadow’s done to you, 但你的影子伤害了你
[39:19] all the pain it’s caused, 让你那么痛苦
[39:21] it’d be self-defense. 这是正当防卫
[39:23] It’d be justice, Wolf, 这是正义 狼
[39:25] for you and for your mom. 为了你和你妈
[39:27] You see that, don’t you? 你明白吧
[39:30] It’s not enough. Killing just his. 只杀他的影子还不够
[39:34] We have to go bigger, 我们得扩大影响
[39:35] send a message. 传递一个信息
[39:37] Make the Shadows fear us. 让影子畏惧我们
[39:44] We could livestream it. 我们可以直播
[40:14] Holy balls. 我靠
[40:16] I call it the Shadow Slayer. 我称之为影子杀手
[40:18] It blasts 32,000 lumens with a magnifier, 它有个放大镜 可以释放三万二流明的光
[40:22] and it’s got two settings. Check it out. 还有两种设置 看好了
[40:27] There’s search… 搜索
[40:31] And destroy. 毁灭
[40:36] – What do you think? – I think you’re a fucking freak, Wolf. -你们觉得怎么样 -我觉得你是个怪胎 狼
[40:38] It’s genius! We should upload the design. 太有才了 我们应该把设计图传到网上
[40:41] Who taught you to build like that? 谁教你的
[40:43] He taught himself. 他自学成才
[40:45] He taught himself? 他自学成才
[40:49] The fuck, man! 我操
[40:52] Okay, so, it is pretty user friendly, 这个非常好用
[40:55] but you’re probably gonna wanna fire off 但你们可能还是
[40:56] a few practice shots to start. 先练习一下吧
[40:58] And you’re gonna want these. 戴上这个
[41:03] Wolf… 狼
[41:04] What? 怎么了
[41:06] Maybe we weren’t clear before, 可能我们之前没说清楚
[41:08] but this Shadow chose you. 但这个影子选择了你
[41:11] You’ve gotta be the one to kill it. 只能由你来杀死它
[41:16] But… 但是
[41:18] I mean, I figured I’d just, like, 我以为我只是
[41:21] build, and then you guys… 制造出来 然后你们
[41:24] – would– – Would what? -会 -会怎样
[41:26] Fly across the country and do your job for you? 大老远飞过来 为你工作吗
[41:29] – No, I mean– – The Watch isn’t a one way street, Nick. -不 我是说 -守望者不是一条单行道 尼克
[41:32] We’ve had your back the whole way here. 我们一路上都在支持你
[41:34] – I-I-I know that– – So, what’s the problem? -我知道 -那还有什么问题
[41:38] I… 我
[41:41] I just don’t know if I can. 我只是不知道我能不能成功
[41:42] Why not? 为什么
[41:44] ‘Cause… 因为
[41:51] ‘Cause what if it’s just a shadow? 如果它只是普通的影子呢
[41:55] How can you even say that? 你怎么能这么说
[41:57] I-I-I don’t know. I’m sorry. That was dumb. 我不知道 抱歉 太蠢了
[41:59] Oh, come on, man! Pay up! 拜托 伙计 该还债了
[42:02] You wanna be a fucking pussy bitch to some shadow dick 你他妈想等影子统治世界
[42:05] when they take over the world, or do you wanna– 当它们的奴隶 还是
[42:07] Hey, Dagr, settle down! Come on! Come on! 达古 冷静点 行了
[42:08] He doesn’t have to do it. Guys. 他不必这么做 伙计们
[42:10] He doesn’t have to do it. 他不必这么做
[42:14] You never have to do anything you don’t want to do. 你不用做任何你不想做的事
[42:17] Look, you don’t wanna be a part of the Watch anymore, we understand. 如果你想退出守望者 我们理解
[42:20] What? No, I-I do not wanna leave the Watch! 什么 不 我不想离开守望者
[42:22] Well, you’re confusing me, Wolf, 那我就不懂了 狼
[42:24] because you wanna be a part of us, 你想加入我们
[42:26] but you don’t wanna do your part for the cause? 但你不想为大业尽一份力吗
[42:28] – How is that fair? – I want to! I want to! -这样公平吗 -我想尽一份力
[42:30] I just, I don’t know if I can be a– 我只是不知道我能不能成为
[42:32] What! Be a what!? 什么 成为什么
[42:33] What the fuck, Nick!? A killer? 搞什么鬼 尼克 杀手吗
[42:37] You think you have the luxury not to be? 你觉得你可以逃避吗
[42:38] Wake the fuck up! 醒醒吧
[42:41] It’s a fucking war! 这他妈是场战争
[42:42] And in a war, you fucking exterminate the vermin on the other side! 在战争中 你要消灭对面的害虫
[42:45] You take them out because you have no other choice! 干掉他们 因为你别无选择
[42:48] We’ve given you everything! 我们给予了你一切
[42:57] Tell him what we found, Dagr. 告诉他 我们发现了什么 达古
[43:00] Go on. Tell him. He should know. 说吧 告诉他 他应该知道的
[43:04] Tell me what? 告诉我什么
[43:10] Finalgirl was saying you were trying to find your dad, so I, uh… 终章女孩说你在找你爸 所以我
[43:16] did a search online, and… 在网上查了一下
[43:19] I think I might’ve found him. 我找到他了
[43:21] You did? 是吗
[43:23] Take a look. 看看这个
[44:55] 马克·史密斯 阿塔瓦克斯
[45:21] – Armor! – It’s ready to go. -盔甲 -准备好了
[45:25] – 7.4 megabits per second. – Sound enough. -每秒7.4兆位 -够了
[45:36] Good to go! 准备好了
[45:44] Nick, is that you? 尼克 是你吗
[45:46] I gotta go, Ma. 我得走了 妈
[45:48] What? I can’t see you… 什么 我看不见你
[45:50] Testing, testing one, two, three. 测试 测试 一 二 三
[45:54] Go make me proud, buddy. 让我为你骄傲吧 伙计
[45:57] Hey, listen! 听着
[45:59] I, uh, I know I give you shit, but… 我知道我经常怼你 但是
[46:02] what are brothers for, right? 兄弟就是这样 对吧
[46:05] All right, dickhole. T-minus five minutes till you’re live. 混蛋 直播还有五分钟
[46:08] If something happens to me, 如果我出了什么事
[46:09] just know that I did this for us. 你要知道 我这么做是为了我们
[46:14] Now, the whole world’s gonna see you. 全世界都会看到你
[46:17] Wait, Nick, what are y-you… 等等 尼克 你
[46:20] It’s a war, 这是一场战争
[46:22] and I have to go do my part now. Love you. 我要去做我该做的了 爱你
[46:25] Nick, wait! 尼克 等等
[46:26] Three, two, one. 三 二 一
[46:30] And we’re live. Go. 直播开始 去吧
[47:12] – Main room clear. – Copy that. -主室安全 -收到
[47:25] – Kitchen clear. – Copy. -厨房安全 -收到
[47:52] – The fuck are you? – Check your 6, soldier. -你他妈是谁 -注意身后 士兵
[48:01] – Where’d it go? Did I get it? – No. Look alive. -它去哪了 我抓到了吗 -没有 打起精神
[48:58] Where the fuck are you!? 你他妈在哪
[49:19] I got you, motherfucker… 抓到你了 混蛋
[49:23] Nick? Nick? 尼克 尼克
[49:25] Where are you? 你在哪
[49:31] Where are you, Nick? 你在哪 尼克
[49:34] Where’d you go? 你去哪儿了
怪物乐园

文章导航

Previous Post: 怪物乐园(Monsterland)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪物乐园(Monsterland)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪物乐园(Monsterland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号