Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪物乐园(Monsterland)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 怪物乐园(Monsterland)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:11] Five, six, seven, eight! 五 六 七 八
[01:11] Hey, Joe, I wanna walk. 乔 我想下来走
[01:14] All right. 好吧
[01:17] George! 乔治
[01:22] George! 乔治
[01:24] George? 乔治
[01:25] George? 乔治
[01:31] – George! – What? -乔治 -怎么了
[01:32] Stay with us, please. 别乱跑
[01:35] Stay with us, please. 别乱跑
[01:37] Come on. 来
[01:40] You said I could have dessert. I don’t wanna go home! 你说我可以吃甜点的 我不想回家
[01:43] You said I could have dessert after. 你说我可以吃甜点的
[01:43] You had ice cream before, remember? 你吃过冰激凌了 记得吗
[01:46] All that sugar will make you sick. 糖吃多了会生病的
[01:47] I am not sick. 我没病
[01:52] Hey, look at me. Hey. Okay. 看着我 好吗
[01:54] Look me in the eyes. 看着我的眼睛
[01:56] – Is that true? – Yes. -是真的吗 -是的
[01:58] – That’s true. That’s not a lie. – No. -这是真的 不是谎言 -嗯
[02:00] – No fever? No aches? No pains? – No. No. -没发烧 没有疼痛吗 -没有 没有
[02:04] Stick your tongue out. 把舌头伸出来
[02:06] Yeah, you say “aah…” 对 然后说”啊”
[02:09] Yeah, that checks out. 嗯 没问题
[02:11] That’s a healthy kid. I’m sorry. 这孩子很健康 我很抱歉
[02:14] It’ll take an hour to get across the park. 穿过公园要一个小时呢
[02:17] Will it take an hour to get across the park? 穿过公园需要一个小时吗
[02:18] – No. – No. -不需要 -不需要
[02:20] That’s a fast kid. That’s a tiger. 这孩子跑得快 这是一只老虎
[02:22] Aren’t you a tiger? What do tigers say? 你是老虎吗 老虎怎么叫
[02:27] That’s what a tiger says. 老虎就是这么叫的
[02:28] Okay, fine. 好吧
[02:35] Annie? 安妮
[02:39] It’s Nancy. 我是南希
[02:40] Breaux. 布里欧
[02:43] How ya doing? 你好吗
[02:44] How’s the move? 搬家感觉怎么样
[02:46] Uh, yeah, it’s fine. 挺好的
[02:47] I’m here with Stewy. You met him at your wedding. 我和斯图伊一起来的 你在婚礼上见过他
[02:50] – Joe! I’m sorry. – Yeah, yeah. -乔 抱歉 -我在这
[02:51] – Joe! – Meet me out front, all right? Twenty minutes. -乔 -在前门等我 好吗 20分钟
[02:54] Joe. Wait! 乔 等等
[02:55] They are so cute. 他们真可爱
[02:58] Let me see your ring. 让我看看你的戒指
[03:03] – Dead. – Yeah, I guess. -太扯了 -是吧
[03:05] When Joe came back from New Haven with a fiancée, 乔带着未婚妻和一个孩子从纽黑文回来时
[03:08] and a kid, it was like, “What?” 我们都非常惊讶
[03:11] We didn’t even know he was seeing anybody. 我们都不知道他在谈恋爱
[03:13] Yeah, I guess it happened fast. 是啊 我们的进展太快了
[03:16] And you’re so different. 你真的很不一样
[03:20] What? 什么
[03:39] Sorry. 对不起
[03:41] Joe! 乔
[03:46] Joe! 乔
[03:49] George! George! George! 乔治 乔治 乔治
[03:55] What’s the matter? Hey, you okay? 怎么了 你还好吗
[03:58] Look at me. 看着我
[04:03] Come here. 来
[04:08] It’s all right. 没事的
[04:10] Okay, okay, okay. 好了 好了 好了
[04:20] Oh, thank God. What happened? Where’d you go? 谢天谢地 怎么回事 你去哪儿了
[04:24] I’ve been so-running all over the place. 我到处在找你
[04:29] Did he tell you what happened? Annie? 他告诉你发生了什么吗 安妮
[04:32] No. 没有
[04:34] – Are you the dad? – Yes. -你是孩子的爸爸吗 -是的
[04:35] He’s the stepdad. 他是继父
[04:38] He just said he needed to go to the bathroom– 他说他要去洗手间
[04:40] – And then what? – Nothing. I– Just ran off again. -然后呢 -没了 然后又跑丢了
[04:46] You really scared me, bud. 你真的吓到我了 伙计
[04:49] – He didn’t say what happened? – He hasn’t said a word. -他没说发生了什么吗 -他什么都没说
[04:55] Baby. Go on. 宝贝 说吧
[04:58] You’re not in any trouble. 你没有惹任何麻烦
[05:02] Baby, go on. 宝贝 说吧
[05:06] Someone was chasing me. 有人在追我
[05:08] Who? Who was chasing you? 谁 谁在追你
[05:10] A monster. 一个怪物
[05:19] Wh-Wh-What did the monster look like? 那个怪物长什么样
[05:24] Black eyes. 黑眼圈
[05:29] He tried to eat me. 他想吃了我
[05:32] That is scary, kid. 太吓人了 孩子
[05:34] – Are you sure… – Yes. -你确定吗 -是的
[05:36] …that’s what happened? 是这样吗
[05:37] It wasn’t a person who was chasing you? 不是一个人在追你吗
[05:39] – Here, here. Let me do that for you. Thank you. – No, I’m sure. -来 我帮你吧 谢谢 -不 我确定
[05:43] Can you do this with your wrist? 你的手腕可以这样吗
[05:45] Like that. Does that hurt? 像这样 疼吗
[05:47] – Kinda. – Okay. I’m just gonna wrap this up for you. -有点疼 -好 我帮你包起来
[05:50] All right? 好吗
[05:52] You’re a brave little tiger, aren’t you? 你是一只勇敢的小老虎 不是吗
[05:58] Just a minute. 等一下
[06:10] Car’s waiting. 车在等我们
[06:14] He has a sprained wrist, Joe. 他手腕扭伤了 乔
[06:15] I know, I know. It’s a story. 我知道 咱们都听他说了
[06:17] What happened to him? I have never seen him so shook. 他怎么了 我从没见过他这么害怕
[06:23] I’ll talk to him. 我会跟他聊聊的
[06:25] First, let’s get him fixed up. 我们先把他治好
[06:27] ‘Kay? 好吗
[06:31] Come on. 来吧
[06:35] – Hey, baby. – We’re going to 2nd and Presbyterian. -宝贝 -第二大道和长老会街交叉口
[06:38] Children’s Hospital. 儿童医院
[08:23] I’m so sorry. The 10 was a nightmare. 真的很抱歉 10号公路太堵了
[08:27] – What’s going on? – There’s someone here. -怎么回事 -家里有人
[08:30] – What do you mean there’s someone here? – I don’t know. -什么叫家里有人 -我也不知道
[08:32] I heard noises out back. 我听到后面有动静
[08:42] Someone is out there. 外面有人
[08:51] All right. Get my phone. 好了 把我手机拿来
[09:06] Who’s there? 谁在那儿
[09:08] Surprise! 惊喜
[09:14] That was a good one. 我真的被吓到了
[09:15] Congratulations! 恭喜
[09:16] – Look at you. – You’re late. -瞧瞧你 -你迟到了
[09:18] I’ve been standing by the window for a damn half hour. 我在窗边站了半个小时了
[09:21] Who’s there? 谁在那儿
[09:24] You shut up! 你给我闭嘴
[09:29] Champagne! 香槟
[09:58] Can you spin it? There we go. Fruit in the front. 你能转一下吗 好了 水果放在前面
[10:01] Gorgeous. 漂亮
[10:04] Stewy tells me that you have a new project. 斯图伊告诉我你有个新项目
[10:06] Oh, don’t you start, too. 不是吧 你也来
[10:08] – I like helping people. – You’re a tourist. -我喜欢帮助别人 -你是游客
[10:12] You holiday in the wreckage of other people’s lives. 你在别人生活的废墟中度假
[10:15] And encourage them to grow. 然后鼓励他们成长
[10:16] Like saplings. 像树苗一样
[10:19] – Which one is she? – Over there by the drinks. -哪个是她 -那边的饮料旁边
[10:22] She was waiting tables at this fish place that Stewy likes 她在斯图伊喜欢的一家炸鱼店当服务员
[10:25] that I think is gross, but I let him drag me. 我觉得很脏 但我还是顺着他了
[10:27] But there’s a story there, because her name tag says Jennifer, 有个小插曲 她的名牌上写着詹妮弗
[10:30] but I overheard the restaurant manager call her Toni. 但我无意中听到餐厅经理叫她托妮
[10:40] – Jennifer, right? – Yeah. -詹妮弗 对吧 -是的
[10:42] Jennifer moved to New Orleans to go to school. 詹妮弗搬去新奥尔良上学了
[10:45] Yeah. I want to be a gentle hy-dentist. 是的 我想做个温柔的牙医
[10:48] I mean, a dental hy-denish. 我是说牙医的温柔
[10:50] A dental hygienist. 牙科保健员
[10:53] This is Annie’s house, you know. 这是安妮的房子
[10:56] – It’s really nice. – Thank you, thank you. -真的很漂亮 -谢谢 谢谢
[10:58] Now, when I met Annie, she didn’t know her ass from Hermes, 我认识安妮的时候 她连爱马仕都不认识
[11:01] and look at her now. 看看她现在
[11:02] You got the house and the cars and the husband… 你有房子 有车 还有丈夫
[11:06] – That’s all. – Mm, okay. -就是这样 -好吧
[11:08] Stop. I’m just saying, you’ve come a long way. 别闹 我只是说你进步很大
[11:11] That’s all. You’re an inspiration. 就是这样 你鼓舞了我
[11:14] Tell her. 告诉她
[11:18] – Tell her. – Okay. -告诉她 -好吧
[11:24] I left home when I was 15. 我15岁就离开家了
[11:27] My father was a drunk 我父亲是个酒鬼
[11:29] who put my mother through a sliding glass door. 把我妈推到滑动门上 玻璃都撞碎了
[11:31] So, that’s pretty much the story. 差不多就是这样
[11:35] Y’all have to excuse me. I gotta go check on Marta. 失陪一下 我得去看看玛尔塔
[11:37] Make sure she’s not drowning in hors d’ouevres. Enjoy. 确保她没有被开胃小菜淹没 慢聊
[11:41] Come here. 过来
[12:00] Georgie. 小乔治
[12:01] My Lord, your mama said you were stuck at school. 天啊 你妈妈说你被困在学校了
[12:05] Got time off for good behavior. 我表现好 学校允许我请假了
[12:10] – Go get Joe. Tell him Georgie’s home. – Oh, I’ll find him. -去叫乔 告诉他乔治回来了 -我会去找他的
[12:13] Still haven’t burned the place down. 这地方还没被烧啊
[12:14] Aw, we miss you. 我们很想你
[12:16] Why you got to go all the way to California? 你为什么要大老远跑去加州
[12:19] – You got a girlfriend yet? – Yeah. Yeah, five or six. -你有女朋友了吗 -嗯 五六个吧
[12:22] Five or six? 五个还是六个
[12:24] …diagnosed with Eisenmenger syndrome. 被诊断为艾森门格综合征
[12:26] My parents took me to the Ochsner Center, 我父母带我去了奥切斯纳中心医院
[12:29] where we met Dr. Keller and his incredible team. 我们在那里遇到了凯勒医生和他的优秀团队
[12:32] I was able to receive a new heart, and a new lease on life. 我得到了新的心脏和新的生活
[12:35] Now, I’m a normal high schooler, 现在我是个普通的高中生
[12:37] and I even play varsity basketball. 还参加了校篮球队
[12:41] Joe… 乔
[12:43] Thank you for all that you do for children like me. 谢谢你为我这样的孩子所做的一切
[12:46] And congratulations on receiving 恭喜你获得了
[12:48] the Kayhart Award for medical research. 凯哈特医学研究奖
[12:51] I can’t think of anyone more deserving. 这个奖非你莫属
[12:53] You saved my life. 你救了我的命
[12:56] That’s embarrassing. 太丢人了
[12:58] Thank you so much. 非常感谢
[13:00] Thank you, sweetheart. 谢谢你 亲爱的
[13:03] That was terrific. 太棒了
[13:13] I… My name’s Frank White. 我 我叫弗兰克·怀特
[13:22] – Piss, or get off the pot! – Oh, shoo. -别占着茅坑不拉屎 -闭嘴
[13:25] I’m sor-I’m sorry, do I know you, Frank? 抱歉 我认识你吗 弗兰克
[13:27] I, I, I can’t seem to remember where we met. 我不记得我们在哪认识的了
[13:30] We, we’ve never met before. 我们没见过
[13:33] But my sister told me about the award you won. 但我姐跟我说了你得奖的事
[13:37] I, uh, didn’t know there’d be a party. 我不知道你们会开派对
[13:42] I didn’t know there’d be a party. 我也不知道
[13:43] Do you remember my sister? 你还记得我姐吗
[13:45] Julie White? 朱莉·怀特
[13:49] She remembers you. 她记得你
[13:55] I’m sorry. I, I can’t place her. 抱歉 我想不起来了
[13:57] Excuse me. Um, this is a private event to celebrate my husband. 不好意思 这是为我丈夫庆祝的私人活动
[14:02] So, if you aren’t on the guest list… 如果你不在宾客名单上
[14:03] Think it might be time for him to leave. 我觉得他该走了
[14:10] Sorry. 对不起
[14:12] That is why you do not do drugs. 这就是不能吸毒的原因
[14:14] Hey, is, uh, this thing on? 这玩意有声音吗
[14:17] Uh, Joe, you are good guy, 乔 你是个好人
[14:20] but you better stay the hell away from my sister. 但你最好离我妹妹远点
[14:23] Nah, I’m kidding. I’m just kidding. 不 我开玩笑的 开玩笑的
[14:25] – Uh, congratulations on the award– – Wait, hey, hey– -恭喜你获奖 -等等
[14:28] Hey there. Okay. 你好 好吧
[14:30] Get out! 出去
[14:33] Let me go! 放开我
[14:34] – Let me go! – You okay? -放开我 -你还好吗
[14:36] Yeah, I’m okay. 我没事
[14:38] – I’m okay. – Everything’s okay. -我没事 -没事了
[14:40] Well, now… Now it’s a party! 这才叫派对嘛
[14:47] Okay. 好吧
[14:49] Can we start the music, please? 放音乐吧
[15:07] Thank you, Marta. 谢谢 玛尔塔
[15:10] You should see the other guy. 你应该去看看那个人被我揍成啥样
[15:18] I’m fine. 我没事
[15:24] We have guests who need to see that for themselves. 我们的客人想亲眼看看 确保你没事
[15:39] – Yeah. – You, too. You drive safe, okay? -嗯 -你也是 小心开车 好吗
[15:43] Where are you off to? 你要去哪儿
[15:45] I’m gonna go to Tracey’s bar. Meet Kelly. 我去特蕾西的酒吧去见凯莉
[15:47] Are you staying at her place tonight? 你今晚住在她家吗
[15:51] Pop quiz. What part of the limbic system houses memory? 突击检测 边缘系统的哪个部分储存记忆
[15:55] Uh, hypothalamus? 下丘脑
[15:57] What kind of– How much are we paying for that hippie school? 什么 那个嬉皮士学校的学费多少钱
[16:00] You can still transfer. 你还是可以转学的
[16:02] I’m already a vegan. 我是素食主义者了
[16:04] Old man. 老家伙
[16:05] Okay, you come by for breakfast, okay? 记得回来吃早餐 好吗
[16:07] We’ll get a run in before the flight. 去机场前还能跑个步
[16:09] Yeah, will do. Bye. 好的 再见
[16:13] Bye-bye. 再见
[16:19] I’ve steeled myself, so you don’t need to talk around it. 我已经准备好了 所以你不必回避
[16:24] So, Julie White. 朱莉·怀特
[16:28] She was a resident. 她是住院医师
[16:30] At Ochsner? 奥切斯纳吗
[16:33] Yeah. So, 13, uh, 14 years ago, um… 是的 13 14年前了
[16:38] I always thought that we had a partnership. 我一直以为我们像搭档一样
[16:42] Different than other marriages. 和其他的婚姻不同
[16:45] – Maybe it was too unspoken– – We did. We, we do. -也许太心照不宣了 -是的 没错
[16:49] But… 但是
[16:52] She thought we were in love. 她以为我们相爱了
[16:55] And, uh, I… 我
[16:57] – don’t know what I thought. – You thought something. -不知道我当时是怎么想的 -反正你想了
[17:02] Yes. 是的
[17:05] But by the time I had self-corrected, 但我自我纠正的时候
[17:08] the board got wind, and everyone just wanted a clean break. 董事会听到了风声 大家都想一刀两断
[17:11] – Me and her. – They fired her. -我和她 -他们炒了她
[17:12] It was a strategic restructuring. 那是一次战略重组
[17:16] – I’m not proud. – No. Why should you be? -我并不骄傲 -废话
[17:21] You know, men everywhere, 世界上的男人
[17:23] good men, not all of them, but some, 好男人 不是所有人 但有一些好男人
[17:27] are going down for less than this. 会因为比这更小的事掉入深渊
[17:29] And I could have shielded the blow. 我本来可以帮你挡一下的
[17:34] What? 什么
[17:36] I thought you’d be– You aren’t… upset? 我以为你会 你没有不开心吗
[17:38] – Yeah, of course I’m a bit shocked– – You do understand, -惊讶肯定是有一点的 -你明白
[17:39] it was, I mean, it was an affair– 这是婚外情
[17:40] You don’t have to say the word. 你不必说出这个词
[17:48] You should have told me at the time. 你当时应该告诉我的
[17:51] Not a decade late. 而不是十几年以后
[17:53] – After everything that I’ve invested– – Well, it’s easy to say– -我付出了这么多 -说起来容易
[17:56] Are you gonna fight me, Joe? 你要跟我吵架吗 乔
[17:57] No. But we were still… in the making. 不是 但我们当时还在磨合
[18:01] And on top of all the stuff with George, 还有乔治的事
[18:02] – that would have wrecked us. – What stuff with George? -这事会毁了我们的未来 -乔治怎么了
[18:04] Uh, his nightmares. And not sleeping. 他会做噩梦 不睡觉
[18:08] Crying about monsters that go bump in the night. 哭喊着有怪物在夜里出没
[18:12] He didn’t sleep for months. 他几个月都不睡觉
[18:13] He thought the whole place was haunted. 他以为这里闹鬼了
[18:21] You, you were next to losing your mind. 你差点就疯了
[18:27] Right. 嗯
[18:32] I don’t wanna be dead for the flight. 我不想赶不上飞机
[18:35] Have you packed? 你收拾好行李了吗
[18:38] Uh, no. Not yet. 还没有
[18:40] Well, you’d better get to it. 那快点吧
[18:43] Gotta look sharp when they hand you that award. 他们给你颁奖的时候 你得精神点
[18:47] That’s it? 就这样吗
[18:50] I don’t know. Is it? 我也不知道 是吗
[18:54] For me, yes. 我没问题
[18:56] Yeah. You did the best that you could at the time. 嗯 你当时已经尽力了
[18:59] So… 所以
[19:03] Just leave it. 就这么着吧
[19:07] It was a good party. 派对挺棒的
[19:11] Yeah. 是的
[19:12] Good night. 晚安
[19:16] Yeah. Good night. 嗯 晚安
[20:44] Hey, it’s George. Leave a message, 我是乔治 请留言
[20:46] and I’ll get back to you as soon as possible. 我会尽快回复你
[20:47] Hey, it’s Mom. 我是妈妈
[20:49] I’m packing for New York. 我正在收拾去纽约的行李
[20:51] I wonder where you are. 你在哪呢
[20:54] I got you a last-minute coach seat, 我在最后帮你买到了经济舱
[20:58] and we are leaving sooner than soon. 我们马上就要走了
[21:00] So, time to hustle. 抓紧时间
[21:08] That was fast. 这么快
[21:10] Nance. 南希
[21:11] Ha-Have you turned on your TV today? 你今天看电视了吗
[21:12] – No, I’m, uh… – I think you should– -没有 我 -你快去看
[21:15] Uh, I, I, I can’t understand you. 我没听明白
[21:18] Annie, I think you should see the news– 安妮 去看看新闻
[21:20] I did not turn on the news today. No. 我今天没看新闻
[21:22] Stewy said don’t call you, but I wanted it to come from me– 斯图伊说别打给你 但我想着亲口告诉你
[21:24] Stewy said what? 斯图伊说什么
[21:27] I’m sorry, Annie. 对不起 安妮
[21:40] Come on. I think we should get Annie. 走 我们去找安妮
[21:46] Last night, a woman named Julie White 昨晚 一个叫朱莉·怀特的女人
[21:49] uploaded a video onto her Twitter account. 在推特上传了一段视频
[21:52] Okay. 嗯
[21:54] The contents of the video were sensitive in nature. 视频内容很敏感
[21:58] Oh, it’s okay. Uh, we spoke about this last night. 没事 我们昨晚谈过了
[22:01] Yes. Joe had a time… 是的 乔有段时间
[22:05] …with another doctor. 在和一个医生谈恋爱
[22:08] – She made a video? – Julie White is 19. -她拍了个视频吗 -朱莉·怀特19岁
[22:12] She’s studying drama at NYU. 她在纽约大学学习戏剧
[22:15] Um, I think I’m a little confused. 什么意思
[22:18] Since the video went live last night, 自从昨晚视频上线后
[22:20] several other women have come forward. 有几个女人也站出来了
[22:22] And I’ve been told even more are in the wind. 听说还会有更多的人
[22:25] So, I’m lost. There are two Julie Whites? 我懵了 有两个朱莉·怀特吗
[22:28] In the world, possibly. This one was Joe’s patient. 有可能 这个是乔的病人
[22:32] I pulled the chart at the hospital this morning. 我今早把医院的病历调出来了
[22:34] Most of the other accusations are outside the statute of limitations. 其他大部分指控都超出了诉讼时效
[22:38] Except one. 除了一个
[22:40] She’s eleven. 她才11
[22:42] Eleven what? 11什么
[22:44] Years. 年
[22:49] Well, that’s because of the award. 那是因为那个奖项
[22:51] Yes. Unfortunately, the Kayhart Foundation called this morning. 是的 很不幸 凯哈特基金会今早打来电话
[22:56] – The award’s been revoked. – Without proof? -奖项被取消了 -没有证据就取消吗
[22:58] – Annie, please. – No, I’m sorry. -安妮 行了 -不 抱歉
[23:00] – Kate, I, I-It’s a lot. – It’s okay, it’s a lot. -凯特 这很难接受 -没事 的确很难接受
[23:03] You’ll have to forgive me, but I am a wife and mother of a son. 原谅我 我是妻子和孩子的母亲
[23:08] Why are they doing this? Money? 她们为什么要这么做 因为钱吗
[23:10] They may seek restitution. Yes. 她们的确可能会要求赔偿
[23:12] Will he lose his license? 他会被吊销执照吗
[23:15] He’s saved lives. 他救了很多人
[23:17] And I know that this is not popular to say, 我知道这句话有点过时了
[23:19] but how is a man supposed to move through life 但要是随时都会受到指控
[23:21] with accusations at the drop of a hat? 这日子还怎么过啊
[23:25] The problem is… 问题是
[23:27] the accusations are usually spot-on. 这些指控通常都很准确
[23:33] Except here, of course. 当然 除了这里
[23:36] And we can fight it. 我们可以反抗
[23:40] Joe? 乔
[23:47] When you said to me last night that we were partners, 你昨晚跟我说我们是搭档时
[23:51] – did you mean that? – Yes. Of course. -你是认真的吗 -当然
[23:58] Oh, baby, come here. 宝贝 过来
[24:01] I know it’s not true. I believe you. 我知道这不是真的 我相信你
[24:05] It’s okay. We’re gonna fight this. 没事的 我们可以反抗
[24:11] Annie… 安妮
[24:15] I need help. 我需要帮助
[24:22] You… what? 你 什么
[24:28] They’re children, Joe. 她们还是孩子 乔
[24:34] I’m sick. 我病了
[24:36] I am a bad man. 我是坏人
[24:46] Pediatric surgeon and LSU med school professor Joe Keller 小儿外科医生和路易斯安那州立大学医学院教授乔·凯勒
[24:50] has been accused of sexually assaulting 被指控性侵犯
[24:52] his former child patient, Julie White. 他之前的儿科病人 朱莉·怀特
[24:56] Since the release Miss White’s video on social media, 自从怀特小姐的视频在社交媒体上发布后
[24:59] more than 40 other female patients have come forward, 已有超过40名女性病人站出来发声
[25:03] making this one of the biggest cases of sexual abuse 使这成为美国医学史上最大的
[25:06] in medical history. 性侵案件
[25:09] I was eight years old when Dr. Keller sexually assaulted me. 凯勒医生性侵我的时候 我才八岁
[25:14] He was a trusted doctor 他曾经是个值得信任的医生
[25:16] who saved my life, only to destroy it again. 救了我的命 却又毁了我的生活
[25:20] He took advantage of my trust. 他利用了我的信任
[25:22] He manipulated me and my loved ones. 操纵了我和我爱的人
[25:25] Everything– my relationship with my parents, 所有的一切 我和父母
[25:28] my friends, has been affected by this event. 以及朋友的关系 都被这件事影响了
[25:31] It has destroyed my family… 我的家庭被毁了
[25:35] Neither Dr. Keller nor his personal attorney 凯勒医生和他的私人律师
[25:37] have responded for comment. 尚未对此发表评论
[25:39] Oh, thank God. Nancy. 谢天谢地 南希
[25:41] – I’m losing my mind. – Are you okay? -我快疯了 -你还好吗
[25:43] Did you have any sense that something like this was going on? 你有预感会发生这种事吗
[25:45] – Uh, no– – Because when we met him, Joe was so good to us. -没有 -我们刚认识他时 乔对我们很好啊
[25:49] He really pulled us out of a bad situation, 他真的帮我们拜托了困境
[25:51] you know, money-wise, and I just keep thinking, 你懂的 金钱方面 我一直在想
[25:54] do you remember the festival in the French Quarter 你还记得法国区的节日吗
[25:57] just right after we got married? 就在我们结婚之后
[25:59] Do you remember what you said to me? 你还记得你对我说了什么吗
[26:00] – You said that I was different. – Annie, I– -你说我与众不同 -安妮 我
[26:02] What, because I was shy, or because I– 是因为我害羞 还是因为
[26:05] – I grew up poor… – Annie… -我出身贫寒 -安妮
[26:06] Or because I was too naive 还是因为我太天真
[26:07] to see what was really going on with him? 忽视他的真面目
[26:09] I mean, how did I miss this? 我怎么就没发现呢
[26:13] Hey, it’s George. Leave a message, 我是乔治 请留言
[26:15] and I’ll get back to you as soon as possible. 我会尽快回复你
[26:18] Hey, honey. 亲爱的
[26:19] It’s me again. 又是我
[26:25] I haven’t heard from you. 你一直没回我
[26:27] And… 然后
[26:32] Are you still at Kelly’s? 你还在凯莉家吗
[26:36] Call me back. 给我回个电话
[29:23] Did you throw this? 是你扔的吗
[29:28] It’s a residential area. I could turn you in for the disturbance. 这是居民区 我可以告你骚扰
[30:32] I was eight years old when Dr. Keller sexually assaulted me. 凯勒医生性侵我的时候 我才八岁
[30:35] …sexually assaulted me. 性侵我
[30:37] I was eight years old when Dr. Keller sexually assaulted me. 凯勒医生性侵我的时候 我才八岁
[30:42] …saved my life, only to… 救了我的命 却又
[30:44] I was eight years old when Dr. Keller sexually assaulted me. 凯勒医生性侵我的时候 我才八岁
[30:47] …trusted doctor… 值得信任的医生
[30:49] Took advantage of my trust… 利用了我的信任
[30:52] He manipulated me, and my loved ones… 操纵了我和我爱的人
[30:56] Everything– my relationship with my parents, my friends– 所有的一切 我和父母以及朋友的关系
[31:13] George? 乔治
[31:16] It’s me again. 还是我
[31:18] I just… I haven’t heard from you, and I’m… 我一直没有你的消息 我
[31:23] I wanna make sure that everything is okay at Kelly’s. 凯莉家没事吧
[31:31] I’ve done something terrible. 我做了很可怕的事
[35:02] Mom? 妈
[35:19] I got your messages. 我收到了你的信息
[35:20] I’m sorry it took me a minute to get over here. 抱歉 我花了点时间才赶回来
[35:31] Do you remember… 你记得
[35:34] …when you were a child? 你还是孩子的时候吗
[35:41] Mom? 妈
[35:43] Um, someone was here last night. 昨晚有人来过
[35:45] – Who was? – Broke the window. -谁啊 -打碎了窗户
[35:49] Yeah, well… 好吧
[35:52] Joe made the Catholic Diocese look like holy fathers of the year. 乔让天主教教区看起来像年度圣父一样
[35:56] – People are pissed. – No, it wasn’t people. It wasn’t a person. -大家都很生气 -不 不是人
[35:58] It, um… 那
[36:02] You remember the monster? 你还记得那个怪物吗
[36:05] When you were a kid, you couldn’t sleep. 你小时候睡不着
[36:09] You, you had nightmares. 做噩梦
[36:11] Always scared of the monster. 总是害怕怪物
[36:14] Yeah. Yes. 是的
[36:15] – I took you to that woman– – You mean the shrink? -我带你去见了那个女人 -你是说心理医生吗
[36:17] Yeah, I remember. 我记得
[36:19] And? 然后呢
[36:22] And… 然后
[36:24] – Kid stuff. – No. We… -小孩的幻觉 -不 我们
[36:26] We block things out as we get older, because it’s easier. 我们会随着年龄增长屏蔽一些事 因为这样更简单
[36:28] And the facts… 而事实是
[36:31] Maybe you forgot what was real. 也许你忘了什么才是真的
[36:34] Are you… 你是
[36:36] Are you asking if… 你是在问
[36:39] I didn’t forget anything. 我什么都没忘
[36:44] Your message said that you’d done something terrible. 你留言说你做了很可怕的事
[36:51] My head is all turned around. I just… 我的脑子都成浆糊了 我只是
[36:54] I am very sorry, George. 我很抱歉 乔治
[36:58] You cannot know how very-v– 不能告诉你
[37:00] Sorry for what? 为什么道歉
[37:02] You were a child, 你当时还是个孩子
[37:04] and I did not believe you. 我不相信你
[37:06] I could not, um… 我无法
[37:09] …when you told me because, the, the… 你告诉我的
[37:14] The truth… 真相
[37:17] …was too big. 太庞大了
[37:20] The weight of it. You understand? 太沉重了 你明白吗
[37:27] It is real. 它是真的
[37:28] It? 它
[37:30] The monster. 怪物
[37:36] Are you… ? 你
[37:40] Have you taken something? 你吃了什么吗
[37:41] – What? – Drugs, or, or, or did you drink? -什么 -吸毒 酗酒
[37:44] – No. No! You, you know– – Because I know all of this is hard. -不不 你知道的 -我知道这一切很难接受
[37:46] – I would never– – You’re not making any sense. -我绝不会 -你在胡言乱语
[37:47] My head is a little turned around, but you listen to me, okay? 我有点晕 但你听我说 好吗
[37:51] Or… Look, I’ll show you. 或者 我给你看
[37:53] – Mom, please. Stop avoiding. – See? -妈妈 求你了 别再回避了 -瞧
[37:56] – Proof. Proof. – Just sit, so we can– -这就是证据 -坐下吧 我们
[37:57] It was here. 它当时就在这里
[37:59] – It broke this one and the one upstairs. – Sit down, so we can– -它打碎了这个和楼上的玻璃 -坐下 让我们
[38:01] And the shed, and the lock. 还有小屋 还有锁
[38:04] – And, uh, the teeth. It was like– – S-Sit down! -它的牙齿 就像 -坐下
[38:13] Just give me a minute. 给我点时间
[38:17] – What are you– – Just– -你想干嘛 -就
[38:30] I want to talk about what happened. At the parade. 我想谈谈游行时发生的事
[38:37] In the French Quarter. 法国区
[38:42] Right after we, we had-just moved in with Joe. 那时我们刚搬来和乔一起住
[38:48] Okay. 好的
[38:55] Did you want to say something? 你想说什么吗
[39:00] – I don’t know what to say. It was such a long time ago. – Jesus. -我不知道该说什么 那件事很久了 -天啊
[39:02] Mom, are you gonna make me do it? 妈妈 你真的要逼我吗
[39:05] – You’re the parent, you know. – Do what? -你是家长 -逼你什么
[39:08] – George… – At the parade. -乔治 -在游行上
[39:11] Those girls. The ones that Joe… 那些女孩 就是乔
[39:18] That’s me, too. 还有我
[39:23] Do you understand me? Joe hurt me. 明白吗 乔伤害了我
[39:28] At the parade, and I– 在游行上 我
[39:30] I think we need to talk about it. 我觉得我们得谈谈
[39:34] You hurt your wrist? 你手腕受伤的事吗
[39:35] Yes. That was part of the, uh, getting away. 是的 那是逃跑时弄伤的
[39:42] What about the monster? 那怪物呢
[39:44] – What? – At the parade. You said… -什么 -在游行上 你说
[39:46] that it was chasing you. 它在追你
[39:48] – It had black eyes. It wanted to eat you– – No, Mom, -黑色的眼睛 它想吃你 -不 妈
[39:49] I need you to stop avoiding– 别再回避
[39:51] – It was a lie. – You were pale. -那是个谎言 -你脸色很苍白
[39:53] – In shock– – You wouldn’t believe the truth. -很震惊 -因为你不会相信真相的
[39:56] The monster wasn’t real. The monster was Joe. 没有真正的怪物 怪物就是乔
[39:58] Do you want me to walk you through it? 要我给你解释一下吗
[40:00] – We went to the parade– – No! -我们去了游行 -不
[40:02] – No! – Mom. -不 -妈
[40:04] Enough! 够了
[40:13] We need to talk. 我们得谈谈
[40:14] Stop. Please wait. 不要 请等一下
[40:16] – I can’t. I can’t. – No. No more waiting. It’s now. -不行 不行 -不等了 就是现在
[40:17] We went to the parade, and I, I wanted dessert. Ice cream, 我们去了游行 我想吃甜点 冰淇淋
[40:21] or… I don’t remember what. But we left. 我不记得是什么了 但我们离开了
[40:23] Me and Joe. And, and we stopped at the bathroom, 我和乔 然后我们去了洗手间
[40:25] – and then he took me into a stall. – Honey… Honey! -然后他把我拖进了一个隔间 -亲爱的
[40:27] And that’s when– No, listen to me! 然后 不 听我说
[40:28] – That never happened! – I found you in the crowd, and I told you. -没这回事 -我在人群中找到了你 跟你说了
[40:33] How can you act like that didn’t happen? 你怎么能装作什么都没发生呢
[40:35] – I spent so long trying, trying to understand why. – I love you. -我花了很久去思考为什么 -我爱你
[40:38] Trying, trying to make sense… 想搞清楚
[40:39] I love you, but we had nothing. 我爱你 但我们当时一无所有
[40:41] I was minimum wage, flipping couch cushions, 我拿着最低工资 翻着沙发垫
[40:43] searching for change. 我想寻求改变
[40:45] And now there is nothing that you need that you don’t have. 现在你需要的 你都有了
[40:49] Money, and, and, and UCLA. 钱 还有加州大学洛杉矶分校
[40:52] I’m failing. 我失败了
[40:56] I’m flunking every class. Academic probation. 我每门课都不及格 留校察看
[41:00] That’s what I’m telling you. 这就是我想说的
[41:01] This hurdle I can’t get over. 我无法越过这个障碍
[41:05] I… 我
[41:07] I need you to say that you knew. 我需要你亲口告诉我 说你知道
[41:13] But I didn’t. 但我不知道
[41:15] I don’t remember. 我不记得了
[41:19] Aren’t, aren’t you ashamed, or guilty, or… ? 你不觉得羞耻 愧疚吗
[41:22] I mean, all those girls. 那些女孩
[41:23] That’s why, that’s why he married you, you know. 所以他才娶了你
[41:27] A low-class hotel maid he met on a work trip? 一个出差时遇到的低级酒店女佣
[41:30] A desperate single mom looking for a handout, 一个需要施舍的绝望单身母亲
[41:32] and he knew you would keep your mouth shut. 他知道你会守口如瓶
[41:40] He paid you off, with this big house, 他用这栋大房子还有衣服收买了你
[41:42] and clothes, and, “Keep quiet, George.” 让你说”闭嘴 乔治”
[41:45] “We don’t mention this to anyone, George.” “不能告诉任何人 乔治”
[41:47] – I don’t remember! – You do, because I am still him. -我不记得了 -你记得 因为我没有改变
[41:53] Scared, and huddled in the basement, 惊慌失措 蜷缩在地下室
[41:55] just hiding, and, and, and praying 躲起来祈祷
[41:57] his stepdad doesn’t show up in the middle of the night. 他的继父半夜不会出现
[42:03] I mean, can’t you see, Mom? I’m… 你看不出来吗 妈 我
[42:09] I’m drowning. 我快要淹死了
[42:59] One last shot. 最后一次机会
[43:06] For what? 何必呢
[43:25] George? George! 乔治 乔治
[43:28] George? 乔治
怪物乐园

文章导航

Previous Post: 怪物乐园(Monsterland)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪物乐园(Monsterland)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪物乐园(Monsterland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号