Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪物乐园(Monsterland)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 怪物乐园(Monsterland)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[01:03] Got a package. 有个包裹
[01:05] I wanna send this to the oil company. 我想把这个寄给石油公司
[01:07] Titan International, New York City. 纽约市的泰坦国际
[01:10] Address is here. 地址在这里
[01:13] Do you wanna go express or priority with that? 寄快送服务还是优先快递
[01:15] Send it regular. Give it time for the stink to set in. 平邮 给点时间散发臭气
[01:19] What Titan did, cutting corners, 泰坦的所作所为 偷工减料
[01:20] turning a blind eye to insufficient equipment, 无视设备不足
[01:23] it’s yet another egregious example of corporate greed. 这是企业贪婪的又一个极端例子
[01:25] Exactly. I mean, didn’t we learn anything after BP? 没错 英国石油公司事件还不算是教训吗
[01:28] Yes, that’s why one year ago, 是的 所以一年前
[01:30] I made a pledge to do everything necessary to help the Gulf Coast 我发誓要尽力帮助墨西哥湾沿岸
[01:34] and its people recover from this tragedy. 以及那里的人民从这场悲剧中恢复过来
[01:36] And I’m proud to say we have delivered on our promise. 我自豪地说 我们实现了我们的承诺
[01:38] That’s Senator Dorsey, everyone. 多尔西参议员 各位
[01:40] Thank you so much for being here. 非常感谢你过来
[01:42] Thanks for having me. 感谢你们邀请我
[01:46] All right. Give me two beers and a shot of Jack. 给我两杯啤酒和一杯杰克鸡尾酒
[01:50] – You got it. – How ’bout you? You drinkin’ tonight? Yeah? -好的 -你呢 你今晚喝酒吗
[01:53] Yeah, no. 不行
[01:54] Okay? Only thing he’s pissin’ tonight’s H-2-O. You got that? 他今晚只能尿白开水 明白吗
[01:57] Yeah, I got it. 明白
[02:00] Yo. Incoming. 有人来了
[02:03] All right. I got it. 我来吧
[02:05] What’s wrong with him? 他怎么了
[02:06] Oh, he– So, you know after the spill? 他 你知道漏油的事吧
[02:10] Yeah. 嗯
[02:11] Well, they had him out there doin’ clean-up 他当时在外面清理
[02:12] while they’re pumpin’ dispersant off a plane nearby. 可是附近的飞机在喷洒分散剂
[02:16] He gets dizzy from it, falls overboard. 他觉得头晕 从船上掉下去了
[02:19] Gets a face full of chemicals. 脸上全是化学物质
[02:22] Game over. 游戏结束
[02:26] – You good? You wanna sit or– – I’m fine. -你还好吗 坐吗 -我没事
[02:28] That’s cool. You just need a drink, that’s all– 好的 你只要喝一杯就好了
[02:30] Hey, It’s fine. 我没事
[02:35] So we’d been clockin’ it five, six days. Everything dried up. 我们干了五六天 补给不够了
[02:39] And we’s dog tired, too. 我们也特别累
[02:41] Goin’ 24 hours ’round the clock with a spotlight makin’ up for time. 在聚光灯下 24小时不停地赶工
[02:44] So… I guess we was kinda delirious, 所以我们当时有点神志不清
[02:48] not payin’ attention to our coordinates. 没注意我们的坐标
[02:51] And that’s when we hear ’em. 然后我们听到了声音
[02:55] Circlin’ ’round the boat. 围着船转
[02:56] What? Sharks? 什么 鲨鱼吗
[03:00] Worse than sharks. 比鲨鱼还糟糕
[03:03] It was a school… of mermaids. 一群美人鱼
[03:07] Hungry ones, too. Cryin’ out from every direction. 还有饿着肚子的美人鱼 四面八方的哭声
[03:13] Surrounded. One of ’em reached up, 包围了我们 其中一个伸出手
[03:14] grabbed my ankle, pulled me over. 抓住我的脚踝 把我拉下水
[03:16] In a flash, I had two, three of ’em on me in the water. 转眼间 两三个美人鱼游过来
[03:18] Just… bitin’ off flesh. Hurt like hell, I’m tellin’ ya. 咬我的肉 痛得要命
[03:22] How’d you know it wasn’t sharks? 你怎么知道不是鲨鱼
[03:23] Do sharks got tits? I mean- 鲨鱼有奶子吗
[03:26] I couldn’t see ’em, but I felt ’em good enough. 虽然我没看见 但我感觉到了
[03:30] ‘Cept my buddy fired a rifle– 但我朋友开了枪
[03:34] Scared ’em all off. 把她们都吓跑了
[03:34] Bullshit. 胡扯
[03:38] Bullshit? 胡扯
[03:45] Someone get that kid a beer. 给那孩子拿杯啤酒吧
[03:48] Relax. There ain’t gonna be no “schools of mermaids” 放松 我们去的地方
[03:51] where we’re goin’ out. 不会有”一群美人鱼”的
[03:51] Hell no, only one or two of ’em, is all. 嗯 一两个而已
[03:54] Just the hungry ones. 只会有饿着肚子的
[03:55] Okay, would you stop that shit. 闭上你的臭嘴
[03:56] You’re gonna give him nightmares, 他要做噩梦了
[03:57] – and his mom’s gonna kick my ass. – I’m not scared. I’m not. -到时候他妈会揍我的 -我不害怕
[03:59] Oh yeah? All right, good. 是吗 太好了
[04:01] Claudine’s gonna let him go out for opening day tomorrow. 克劳丁会让他明天去参加出海仪式
[04:04] Yeah? 是吗
[04:05] You goin’ out as deckhand? 你去当水手
[04:06] – Yeah. – Right on. -嗯 -可以啊
[04:08] You need any advice from one deckhand to another, 如果你需要从水手的建议
[04:12] you fire away, Breezy got you. 找布里兹就完事了
[04:14] Here’s some advice. Do everything the opposite of Breezy. 我有一个建议 跟布里兹反着来就行了
[04:17] He said deckhand, not dickhead. 他说的是水手 不是傻吊
[04:20] Fuck you. 去你妈的
[04:22] How ’bout you, Sharko? You goin’ out for opening? 你呢 鲨克 你去吗
[04:25] No. 不去
[04:29] Yeah, sure. 好的
[04:31] Don’t gotta rush it. 不着急
[04:35] You know why we call him Sharko? 你知道我们为什么叫他鲨克吗
[04:37] ‘Cause he rips fish outta the ocean just like a fuckin’ Great White. 因为他可以像大白鲨一样把鱼从海洋里叼出来
[04:42] Till he fell off his boat. 直到他摔下船
[04:43] All right, you’re done. 行了 别说了
[04:45] You gotta get going. 赶紧滚
[04:46] – No. Fuck off. Get outta here. – What? What? Come on. -不 快滚蛋 -什么 什么 拜托
[04:49] – Get your fucking hands off me, asshole. – Watch it! -混蛋 把手拿开 -小心点
[04:54] I was gettin’ a beer anyway. 反正我也要去拿啤酒
[04:58] You know there’s no catch. 你们知道肯定抓不到鱼的
[05:02] Shit’s still washin’ up black, 海还是黑的
[05:03] so y’all can go ahead and stop lyin’ to yourselves. 不要再自欺欺人了
[05:05] You’re gonna come up dry. Or worse. 你们捕不到鱼的 或者更糟
[05:08] – Maybe so. – Definitely. -可能吧 -肯定的
[05:10] Yeah, but what about the clean-up? 不是清理了吗
[05:11] You mean cover-up. 你是说掩饰吧
[05:13] Flew a couple prop planes and dumped out some chemicals. 弄几架飞机 倒点化学品
[05:15] Meanwhile, we’re down on the water wavin’ our dicks around 与此同时 我们在水上荡来荡去
[05:17] so Air Force One can do a drive-by. 让空军一号飞过来把我们扫死
[05:20] Dorsey’s on TV sayin’ it’s clean waters. 多尔西在电视上说这里是干净的水域
[05:22] It’s a play. 这是一出戏
[05:23] Dorsey’s gonna ride that black tide all the way to the White House. 多尔西会乘着黑潮一路到达白宫
[05:26] He’s balls deep in Titan. Fuck Dorsey! 他和泰坦是狼狈为奸 去他妈的多尔西
[05:45] I was thinkin’. 我在想
[05:46] Oh shit. 我靠
[05:49] Forgot about your little scuba gear there. 忘了你的潜水装备了
[05:51] How you doin’ by the way, huh? 顺便问一句 你还好吗
[05:54] I been worried about ya. 我一直很担心你
[05:56] You was thinkin’. 你在想什么
[05:57] You know, since, um, you’re not goin’ out, I was– 既然你不出海了 我
[06:01] Maybe I could take your boat out, you know, for opening. 我想着开你的船出海
[06:04] And split it 60-40. 六四分成
[06:07] I know you could use the cash, ’cause you, you know– 我知道你需要现金 因为你
[06:10] I got cash. 我有现金
[06:12] Well, then, hey, what about as just-as a favor. 好吧 那帮个忙行吗
[06:16] Last time we went out, 上次我们出海的时候
[06:18] you stood me up two hours. 你让我等了两个小时
[06:20] Then come to find your ass landed in jail. 然后发现你被关进了监狱
[06:24] Well, what if I’ve seen the error of my ways, huh? 我知道错了
[06:29] Come on, you don’t gotta be an asshole. 别这样 不用这么混吧
[06:31] Hey, not my fault you’re fuckin’ crippled and can’t go out– 你变成瘸子不能出海又不是我的错
[06:41] There’s no reason why we both have to go see Josh Layton’s widow. 我们没有理由去看乔希·莱顿的遗孀
[06:44] Now, listen, big shorty, 听着 大傻个
[06:46] you ain’t about to saddle me off to seeing 你可不能让我一个人
[06:48] some poor widow woman all by myself. 去看可怜的寡妇
[06:50] Me being there’s not gonna help her any. 我去了也帮不了她
[06:52] Yeah, but it’s gonna help me! Now, you’re going, and that’s it! 但你能帮我啊 你必须去 就这样
[06:54] Why? 为什么
[07:57] This is Howler. Checkin’ for coordinates. Reply 68. 我是霍勒 检查坐标 68回复
[08:00] 68. Howler, this is Peanut. 185 degrees magnetic. 68 霍勒 我是花生 185度
[08:04] Makin’ my way up the line. Over. 正在沿航线行驶 完毕
[08:06] This is Howler. Goddamn it’s a beautiful day. 我是霍勒 他妈的 今天天气真好
[08:10] We’ll be callin’ for an offload ‘fore supper– 晚饭前我们就能找人卸货
[11:20] Well, I sure hate to brag, 我真的不喜欢吹牛
[11:23] but we got the catch of the century over here, boy! 但我们今天真是大丰收啊
[11:28] *She sits on the dock a fishin’ in the water, uh huh* *她坐在码头上 在水里钓鱼*
[11:33] *I don’t know her name she’s the fisherman’s daughter, uh huh* *我不知道她的名字 她是渔夫的女儿*
[11:41] *Come on down to my boat, baby* *到我的船上来 宝贝*
[11:45] *Come on down where we can play* *过来吧 我们尽情玩耍*
[11:48] *Come on down to my boat, baby* *到我的船上来 宝贝*
[12:02] Yeah? 喂
[12:03] Mr. Peters, this is Bradford Harris 彼得斯先生 我是布拉德福德·哈里斯
[12:06] calling from the law offices of Ogden & Bruce. 奥格登&布鲁斯律所的
[12:09] – Okay. – We got your name on a referral. -嗯 -我们在转介绍上看到了你的名字
[12:11] May I ask, did you suffer an injury during the clean-up efforts 请问你在一年前泰坦号漏油事件的
[12:15] after the Titan oil spill one year ago? 清理工作中受伤了吗
[12:17] What’s this all about? 什么事
[12:18] If so, I wanted to inform you of a class action lawsuit 如果属实 我们将提起集体诉讼
[12:21] in which you’re eligible– 你有资格
[12:28] House Democrats introduced a bill today 众议院民主党人今天提出了一项法案
[12:30] that would limit the number of firearms a person can legally own. 限制个人合法拥有的枪支数量
[15:50] 理想超市 省钱首选
[16:38] It’s okay. 没事的
[17:06] No wonder you can’t breathe too good. 难怪你呼吸不畅
[17:11] That better? 好点了吗
[17:41] Steak or haddock? 牛排还是黑线鳕
[17:45] Good choice. I wouldn’t want that farm-raised shit either. 好选择 我也不想吃农场的狗屎
[18:08] Good girl. 好姑娘
[18:10] I’ll be back for supper. 我晚饭回来
[18:24] Ma’am, you feelin’ poorly again? 女士 你又不舒服了吗
[18:26] Oh no, no, I’m fine. 不 不 我很好
[18:28] Jean… 琼
[19:00] Thought you might like to watch, too. 我想着说不定你也喜欢看
[19:10] You seen this before? 你以前见过吗
[19:12] It’s a classic. 很经典的
[19:14] That’s Cartwright, but they all call him Hoss. 那是卡特赖特 但一般都叫他霍斯
[19:19] In this one, he falls in love with that one. Julie. 在这部剧中 他爱上了朱莉
[19:22] She tricks him, see? 她骗了他 瞧
[19:25] What’s the matter? 怎么了
[19:28] Nothin, I– 没什么 我
[19:30] Ma’am, I’m-I’m just a cowboy. 女士 我只是个牛仔
[19:33] Don’t reckon I fit in in a place like this very good. 我好像不适合这样的地方
[19:36] I’m sorry. I-I didn’t mean to make you unhappy. 对不起 我不是故意让你不开心的
[19:40] My father watched this to learn English. 我父亲看这个是为了学英语
[19:43] Loved American TV. 他很喜欢美国电视剧
[19:47] Look at this guy. Sippin’ champagne. 看看这家伙 喝着香槟
[19:50] – He don’t know. – It’s real good. -啥也不懂 -真的很好喝
[19:54] What? 什么
[19:58] I thought you said somethin’. 我以为你说了什么
[20:38] Stay here. 待在这里
[20:56] Who’s there? 谁啊
[21:01] I was lookin’ for ya. I was gonna tell ya. 我在找你 我想告诉你
[21:03] You know, you should, uh, you should lock your door at night. 晚上记得锁门
[21:06] ‘Cause somebody, somebody could break in. 因为有人 有人可能会闯进来
[21:09] Put that down. Get the fuck out of here before I call the cops. 把它放下 在我报警之前给我滚出去
[21:16] Aye-aye, cap’n. 遵命 船长
[21:19] Fuck you! 去你妈的
[21:19] – Fuck me? – Yeah, fuck you. -去我妈的 -是啊 去你妈的
[21:21] Get the fuck out of my house. 滚出我的房子
[21:22] I only asked you for one fuckin’ thing! 我只求你一件事
[21:24] To take your boat out for one fuckin’ day. 就用你的船一天
[21:27] I let you on my boat. I gave you a shot. 我让你上了我的船 我给了你机会
[21:29] I gave you ten shots. 给了你很多机会
[21:31] Good boy, Sharko. 好孩子 鲨克
[21:32] That’s a good boy! Yeah, what? What, you want a cookie? 真是个好孩子 怎么 你要饼干吗
[21:36] What’s the matter, huh? 怎么了
[21:38] Breezy– 布里兹
[21:39] Wittle boy scaredy-boo-boo? 吓唬人啊
[21:41] What’s the big scary man gonna do, huh? 我好怕怕哦 你要干嘛
[21:43] Who’s the big dog, now, huh? 现在谁是大狗[牛逼]啊
[21:52] What’s that? What’s that? Somebody here? 什么声音 你家有人吗
[21:55] – No. – No? -没有 -没有
[21:59] Oh here, kitty-kitty-kitty. 小猫咪 出来呀
[22:01] – There’s no one in there. – Oh, no one’s in there, huh? -里面没有人 -里面没人啊
[22:03] Here, kitty-kitty. Come on out and play. 小猫咪 出来玩呀
[22:15] Holy shit. 我靠
[22:17] You got a mermaid in your tub. 你的浴缸里有个美人鱼
[22:20] Look, you can’t tell anyone about her. 你不能告诉任何人
[22:23] What’re you gonna do with it? I mean, you could– 你打算怎么处理 你可以
[22:26] You could sell it. You’d get– 你可以卖了 能卖
[22:28] Hell, the tail alone gets ten, twelve K. 光尾巴就能卖一万到一万二
[22:32] I’m gonna throw her back. 我要把她送回去
[22:34] As soon as the water’s clear. 等浪小点的
[22:40] You know you can’t keep no damn mermaid in no tub, 你知道你没办法把美人鱼关在浴缸里
[22:46] don’t you? 不是吗
[23:01] All right. 好了
[23:07] What d’you say, boss? 你说呢 老板
[23:09] Left joint looks sharp. 左边接缝太锋利了
[23:12] It’s quittin’ time. 休息时间到
[23:14] Quittin’ time! Quittin’ time. 休息时间 休息时间
[23:17] No drugs on my boat. 我的船上不能吸毒
[23:20] – Your boat? – House. -你的船上 -房子
[23:23] You said boat. 你说的是船
[23:27] What’s the matter, old man? 怎么了 老头子
[23:28] You lose a couple screws when you fell overboard? 你落水的时候脑子摔坏了吗
[23:31] When you gonna grow up? 你什么时候才能长大
[23:32] When you gonna grow up? 你什么时候才能长大
[23:34] Yeah, you’re right. 你说得对
[23:36] You’re right. Yeah. 你说得对
[23:37] It’s, uh, it’s high time I took a good… 现在 我该好好
[23:41] hard look at myself and, uh– 审视一下自己
[23:48] *Train comin’ through* *火车来咯*
[23:53] Job ain’t done till it’s well done. 工作要干就得干好
[23:56] My father taught me to take pride in my work. 我父亲教我工作要干到为之骄傲才行
[24:00] You know what my daddy taught me? 你知道我爸教了我什么吗
[24:03] Sit the fuck down! 你他妈坐下
[24:06] Shh… shut the fuck up, motherfucker! 闭嘴 混蛋
[24:07] Stop fucking around with your sister back there! 别和你妹在后面乱搞了
[24:11] Well, who’s on top now, motherfucker? Huh? 现在谁是老大啊 混蛋
[24:14] Never seen myself a fuckin’ mermaid before three days ago. 三天前我都没见过美人鱼
[24:19] Now I got me one. 现在我抓到了一个
[24:25] The fuck? 搞什么鬼
[24:26] You can’t tell anyone about her. You know that. 你不能告诉任何人 你知道的
[24:28] – Well, who cares? – I-I’m serious. -无所谓啊 -我是认真的
[24:30] She’s… she’s precious. 她 她很珍贵
[24:32] And others will want her. 其他人肯定想要
[24:34] This is our catch. 这是我们捕到的
[24:37] Captain and deckhand. Like old times. 船长和水手 就像过去一样
[24:40] You burnin’ my ass up 每次我上班迟到四分钟
[24:42] every time I was, what, four minutes late for work? 你就跟我磨叽个没完
[24:44] Yeah, no thanks. 不用了 谢谢
[24:45] I wasn’t. I– 我没有 我
[24:46] I-I was tryin’ to help you. 我只是在帮你
[24:49] I was treating you the way my father treated me. 我对待你的样子 就像我父亲对待我一样
[24:52] You know, like a son. 我把你当儿子一样看待
[24:57] – No. – What? -不要 -什么
[24:58] – No, don’t you– – What, I’m not– -不 你别 -什么 我不是
[24:59] – Don’t you play me like that. – I’m serious. I’m not. -别耍我 -我是认真的 我没有
[25:00] – I’m not. I’m serious. – Don’t fuck with me. -我没有 我是认真的 -别耍我
[25:02] I’m not fucking with you. I really meant what I said. 我没耍你 我说的是真的
[25:04] – Don’t fuck– – I’m not fuckin’ with you. -别耍我 -我没耍你
[25:09] I told you. 我说了
[25:11] You got potential. 你有潜力
[25:14] What, so, all them times you was making fun of me, 那你之前一直取笑我
[25:19] what, you was just, you just were teachin’ me a lesson, is that right? 你只是 只是想让我长记性吗
[25:24] Yeah. 嗯
[25:27] ‘Cause, well, Sharko loves Breezy. 因为 鲨克喜欢布里兹
[25:31] Sharko loves Breezy. 鲨克喜欢布里兹
[25:36] Okay? 好吗
[25:37] Our secret. 我们的秘密
[25:39] You and me. 你和我
[25:42] Okay. 好的
[25:45] Dad. 爸
[25:50] Just Wheezy and Breezy now. 咱俩就是喘息和微风
[25:51] – Right. – All right? -是的 -好吗
[25:53] Job’s done. Let’s get the goddamn fish in here. 搞定了 把鱼放进来吧
[26:28] Voila, madame. 你好 女士
[26:29] Dinner for two. 双人晚餐
[26:32] You like this music? 你喜欢这音乐吗
[26:34] Sinatra was my dad’s favorite. 辛纳特拉是我爸的最爱
[26:36] He used to say, “Even the fish would dance to the Ol’ Blue Eyes.” 他过去常说”即使是鱼也会随着蓝眼睛起舞”
[26:42] Bottoms up. 干杯
[26:46] Look at us. 看看咱俩
[26:48] We’re Hoss and Julie on their first date. 我们就像霍斯和朱莉的第一次约会
[26:51] Ma’am, I’m just a cowboy. 女士 我只是个牛仔
[26:53] Don’t reckon I fit in in a place like this very good. 我好像不适合这样的地方
[26:58] My father loved that show. Loved all things American. 我父亲喜欢那部剧 热爱美国的一切
[27:01] American cars. American girls. 美国汽车 美国女孩
[27:03] Even got an American name when he came over. 他来这里以后甚至起了个美国名字
[27:08] And it wasn’t any warm welcome to Texas, neither. 在得州也没有受到热烈的欢迎
[27:11] Big fuss over foreigners takin’ up white folks’ jobs. 因为外国人抢了白人的工作 闹得很大
[27:15] Whole of Palacios up in arms. 帕拉西奥人都手握着武器
[27:19] One night, when I was a boy, 在我小时候 有一天晚上
[27:20] the Klan even came by the house, makin’ threats. 三K党甚至来过我家 威胁我们
[27:23] Yeah. White robes and everything, sayin’, 穿着白袍什么的 跟我们说
[27:25] “There isn’t enough fish in the ocean for the both of us.” “海里的鱼不够本国人和外国人一起吃的”
[27:28] And my father, he said, “Well. I beg to differ.” 我父亲说”我不同意”
[27:32] Had to scare ’em off with a rifle. 然后只能用步枪吓跑他们
[27:39] I guess if I’m bein’ honest, 说实话
[27:41] it’s been hard since the accident. 自从事故发生后 日子很难熬
[27:45] My father fought to get us a good life here. 我父亲尽力让我们在这里过上好日子
[27:48] So my loss feels like it’s his, in a sort of way. 所以从某种程度上说 我的损失也是他的损失
[27:52] Look at me. Talkin’ up a storm. 瞧我 话也太多了
[27:56] It’s just ’cause you’re just… so easy to talk to. 因为和你说话很轻松
[28:24] Hi, Mr. Peters. 彼得斯先生
[28:31] Do I know you? 我认识你吗
[28:33] I sure hope you do. 希望你能认识
[28:37] There. Now you see me. 好了 现在你看到我了
[28:41] What’s wrong? Don’t you recognize me? 怎么了 你不认识我吗
[28:45] You saved my life. Remember? 你救了我的命 记得吗
[28:47] On the beach? 在海滩上
[28:49] The beach? 海滩
[28:51] Can I come in? 我能进来吗
[28:53] Thank you. 谢谢
[29:07] So… you were saying how, 你之前说到
[29:12] how hard it’s been since your accident. 自从出事以后 日子很难熬
[29:15] That your father had to fight these men, 你父亲不得不和那些人发生冲突
[29:17] the ones that didn’t want him here? 那些不想让他在这里的人
[29:28] You’re her. 你就是她
[29:30] Aren’t you? 不是吗
[29:31] Yes. 是的
[29:33] Of course I’m her. 当然了
[29:36] Don-Don’t you recognize me? 你认不出我了吗
[29:42] Well, you-you brought me here. Don’t you remember? 是你把我带到这里的 你不记得了吗
[29:49] I got a message for you. From the sea. 我给你带了一个来自大海的口信
[29:53] What is it? 什么口信
[29:55] Thank you. 谢谢
[29:56] For what? 谢什么
[29:59] For caring about us. 关心我们
[30:01] No one else does. 其他人都不关心
[30:04] Not the oil company. 石油公司没有
[30:06] Not the greedy politicians. 贪婪的政客也没有
[30:09] No one understands how terrifying it was. 没人知道当时有多可怕
[30:12] Seeing all that black oil. 看到那些黑色的油
[30:16] But you do. 但你关心我们
[30:18] You’re one good man out of the whole lot. 你是一个难得的好人
[30:23] You got saltwater in your blood. 你的血液里含有盐水
[30:26] You’re one of us. 你是我们的一员
[30:31] Don’t move. 别动
[30:34] Stay right there. 待在这里
[30:45] It’s okay. 没事的
[30:48] Now breathe. 呼吸
[30:52] Breathe. 呼吸
[31:05] There you go, handsome. 这就对了 帅哥
[31:08] I know they say that you fell off your boat. 我知道他们说你从船上掉下去了
[31:14] But I think you were just looking for me. 但我觉得你只是在找我
[32:39] So, I’m a kid. Got me a skimmer. Nothin’ big. 我是个孩子 我爸给了我一只剪嘴鸥 没什么
[32:41] And this guy on the radio said he’s on it, 无线电里的人说他在路上了
[32:44] but I’m thinking, that’s some lock up shit, right? 但我觉得那他妈就是扯淡
[32:46] So I go the opposite way. 所以我走了相反的方向
[32:48] ‘Cause I got a feeling right here. 因为我有种感觉
[32:50] And I’m catchin’ hell, too. Gulf’s pourin’ in. 我也要大丰收 海水正在涌入
[32:52] So I pull up, and then I see it. 所以我停下来了 然后我看到了
[32:55] The mother lode! I’m right in the crack. 母脉 而我就在裂缝中
[32:58] Pullin’ up net after net after net. 一网接一网地往上拉
[33:01] Fuckin’ Jesus of the sea! 我就是海上耶稣
[33:06] Boy, I’m tellin’ ya, men dream of a day like this. 我告诉你 男人都梦想有这样的一天
[33:09] Fuckin’ 20 grand day. Thirty grand! 一天赚两三万
[33:11] Me! Me! No immigrant’s son. 我 我 不是移民者的儿子
[33:14] I was Sharko! 我是鲨克
[33:16] King of the ocean! 海洋之王
[33:19] And all the fish and every creature in the sea shall bow before me! 海中所有的鱼和生物都要臣服在我面前
[33:30] Bow. 臣服
[33:33] I won’t. 我不
[33:38] Bow, I say! 我说了臣服
[33:40] Never! 不可能
[33:42] I’ll make you bow. 我要让你臣服
[33:48] – No! – Come here. -不要 -过来
[33:49] Stop! 住手
[33:50] I said, stop it! 我说了住手
[33:52] Put me down! 放我下来
[33:57] I see you. 我懂你
[34:00] I see you. 我懂你
[34:03] I know. 我知道
[34:05] But I see you. 但我在看你
[34:10] I’ve been watching you for the past few days. 这几天我一直在观察你
[34:15] I wanted to say so much, but I couldn’t. 我想说很多话 但我没办法说
[34:20] Say it now. 现在说吧
[34:23] I know you’re unhappy. 我知道你不开心
[34:26] But that won’t last forever. 但是你不会一直不开心的
[34:29] You’re right. 你说得对
[34:31] Dorsey’s a criminal. 多尔西是个罪犯
[34:33] The clean-up was a total sham. 清理工作是假的
[34:37] I saw with my own eyes. Everything is suffering. 我亲眼所见 所有的一切都是折磨
[34:42] Everything. 所有的一切
[34:49] I liked– 我曾经很喜欢
[34:52] I liked Bonanza. 我喜欢富矿
[34:55] Ma’am, 夫人
[34:58] I’m just a cowboy. 我只是个牛仔
[35:00] Don’t reckon I fit in in a place like this very good. 我好像不适合这样的地方
[35:05] I’m sorry. 对不起
[35:08] I… I didn’t mean to make you unhappy. 我不是故意让你不开心的
[35:14] Oh no, ma’am, you didn’t. 不 女士 你没有
[35:16] It’d take some doing to make a man unhappy when he’s with you. 男人和你在一起 想不开心都不容易呢
[35:26] What? 怎么了
[35:28] Nothin’. 没什么
[35:29] Somethin’. 肯定有什么
[35:33] I wish I’d drowned. 我真希望我淹死了
[35:37] When I fell off that boat. 当我从船上摔下来的时候
[35:40] Wished it every day since it happened. 从那以后 我每天都在祈祷
[35:45] Till now. 直到现在
[35:58] Want a beer? 要啤酒吗
[36:00] What? 什么
[36:16] What’d you say? 你说什么
[36:20] What is it? 怎么了
[36:22] Is someone here– 有人吗
[36:27] Stay here. 待在这里
[36:51] Little late for a house call. 现在过来有点晚了
[36:53] Hey, Sharko. 鲨克
[36:55] Sorry for the drop-by. 很抱歉过来打扰你
[36:57] Just came to tell you, you was right. 我们只是来告诉你 你是对的
[37:01] Now, there ain’t a catch for miles 附近几英里的鱼
[37:03] that don’t got a belly full of oil. 肚子里全是石油
[37:05] Dorsey and everyone, they were lyin’. 多尔西和其他人都在撒谎
[37:07] – Whole ocean’s poisoned. – Okay. -整个海洋都中毒了 -好吧
[37:10] Now you told me. 你说完了吧
[37:12] Say, Sharko? You, um, 鲨克 你屋里
[37:16] really got a mermaid in there? 真的有美人鱼吗
[37:22] I see Breezy did his job as a town snitch. 看来布里兹去镇上告密了啊
[37:27] Yeah, well, I am what I am, Popeye. 是的 我这人就这样 大力水手
[37:30] So, it’s true? 所以是真的吗
[37:32] ‘Cause if it’s true, and you’re sittin’ right on it– 因为如果这是真的 而且就在你家
[37:35] She’s my catch. 她是我的猎物
[37:37] I know. ‘Cept, thing is, I got a family. 我知道 但是吧 我有家人要养活
[37:41] We all do. And you’re kinda keepin’ 我们都有家庭 你这样霸占着她
[37:43] bread outta their mouths right now. 我们的家人都没饭吃了
[37:44] So get a job. That ain’t my deal. 那就找份工作 不关我的事
[37:46] Come on. 拜托
[37:49] You don’t even need it. 你根本不需要她
[37:51] We know they paid you good for that clean-up. 我们知道他们给你的清理费很多
[37:59] She’s my catch. 她是我的猎物
[38:15] Okay. 好吧
[38:17] Stay here. 待在这里
[38:27] What’s he gonna do? 他干嘛
[38:28] He’s gonna, gonna walk her right out? 他会把带她出来吗
[38:37] Hey, come on, man, that ain’t necessary. 别这样 伙计 没必要
[38:40] I’m gonna tell you one more time. 我再说一遍
[38:43] Get off my lawn. 离开我的草坪
[38:45] Relax, buddy. 放松点 伙计
[38:46] Now put the gun down. 把枪放下
[38:47] Hey, come on, Sharko. 拜托 鲨克
[38:49] We thought we was friends. 我们不是朋友么
[38:50] Showin’ up middle of the night nice and friendly where you come from? 半夜跑到我家 还在这里跟我扯朋友
[38:54] Relax. He ain’t gonna shoot anybody. 淡定 他不会开枪的
[39:00] – You fuckin’ almost caught me. – That’s right. -你他妈差点打到我 -没错
[39:02] And I’m gonna put a bullet through every last one of you 我向上帝发誓 信不信我给你们每人都来一发
[39:05] and then again to be sure, I swear to god! 然后再补一枪 确保你们真的挂了
[39:07] My name is Sharko! 我是鲨克
[39:10] I’m the king of the fuckin’ ocean, 我他妈是海洋之王
[39:12] and not a one of you’s gonna take her from me! 谁也不能把她从我身边带走
[39:15] You hear? 听到了吗
[39:22] All right. 好吧
[39:24] You win. 你赢了
[39:28] Come on, y’all. Come on. 大家走吧
[39:31] Let’s go. 走吧
[39:36] Get in the fuckin’ car! 上车啊
[39:51] Did they go? 他们走了吗
[39:52] They’re about to. 他们马上就走了
[39:54] Oh, thank god. 谢天谢地
[39:56] I was worried they’d try to keep me from you. 我还担心他们会让我们两个分开呢
[39:59] Nothing can keep us apart. 没有人能把我们分开
[40:06] Still daylight out. 天还亮着呢
[40:08] Should we have an adventure? 要去冒险吗
[40:11] Go for a dip in the ocean. 去海里泡一泡
[40:13] What do you say? 你说呢
[40:23] Would you look at that? 快看啊
[40:27] It’s a beautiful day! 今天天气真好
[40:30] Smell the salt in the air! 闻闻空气中的盐味
[40:35] It’s gonna be a 20 grand day today! 今天肯定能挣两万
[40:39] Thirty grand, 40, I’m telling ya! 三万 四万 绝对的
[40:49] Here. 来
[40:51] Take my hand. 抓住我的手
[40:55] We’ll jump on three. 数到三就跳
[40:58] One. 一
[41:00] Two. 二
[41:04] Three. 三
怪物乐园

文章导航

Previous Post: 怪物乐园(Monsterland)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪物乐园(Monsterland)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪物乐园(Monsterland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号