Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪物乐园(Monsterland)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 怪物乐园(Monsterland)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:11] It was February when the angels came. 天使来的时候是二月
[00:17] They rained from the sky like comets in a blur of fury and smoke. 他们像彗星一样从天而降 烟火缭绕
[00:21] Scattering across the town of Newark, New Jersey. 散布在新泽西州的纽瓦克
[00:27] No one knew exactly what they were 没人知道他们到底是什么
[00:29] or why they had come to the Garden State 以及他们为什么在一个普通的冬天
[00:31] in the dead of an otherwise ordinary winter. 来到花园之州
[00:36] The event became known as The Fall. 这个事件被称为”降临”
[01:42] Where is the library? 图书馆在哪里
[02:00] $56.39 56.39元
[02:07] Damn. 该死
[04:17] Sorry, sorry. 对不起
[04:20] Azra was late even though I reminded them 阿兹拉迟到了 虽然我提醒过他们五次
[04:23] that they were covering my shift like five times. 他们要代我的班
[04:25] It is so annoying. 太烦人了
[04:27] Hi, how was work? 工作顺利吗
[04:29] Fine, did you eat? 还行 你吃了吗
[04:31] Not yet. 还没
[04:33] Liquid dinner? 液体晚餐啊
[04:36] Well, we can get something after, 我们回头再吃吧
[04:37] but we should probably go in like five minutes. 我们五分钟后就要出发了
[04:39] Ok? 好吗
[04:42] Brian? Five minutes. 布莱恩 五分钟
[04:43] I’m almost ready. 我差不多准备好了
[04:47] OK, I’m sorry, I just don’t wanna be late. 好吧 对不起 我只是不想迟到
[05:17] What are you doing? Where are your shoes? We gotta go. 你在干嘛 你的鞋呢 我们得走了
[05:21] Yea. 嗯
[05:23] Um, OK. 好吧
[05:25] OK, just give me a second. 好吧 等一下
[05:28] What’s the matter? 怎么了
[05:32] Nothing. 没什么
[05:34] My stomach. 我的胃
[05:36] What’s wrong with your stomach? Are you sick? 你的胃怎么了 你病了吗
[05:39] I think I may have eaten something bad. 可能吃坏肚子了
[05:43] I thought you said you didn’t eat anything. 你不是说你什么都没吃么
[05:49] I just think, maybe. 我觉得
[05:54] Maybe I should stay. 我还是不去了吧
[06:00] Ok. 好吧
[06:02] Sorry. 对不起
[06:04] It’s fine. If you’re not feeling good. 没事 你不舒服就别去了
[06:06] I just wish 你要是
[06:08] you would have said something before I got my shift covered. 在别人帮我代班之前告诉我就好了
[06:11] – It wasn’t like the easiest thing… – I said I’m sorry. -这还是挺简单的 -我说了对不起
[06:13] It was fine. I just wish I would have known. 没事 要是我早点知道就好了
[06:19] Dr. Bird said it would help 伯德医生说
[06:22] you know, if we met some other couples, 如果我们去见见
[06:23] that have gone through a similar thing. 有过类似经历的夫妇会比较有帮助
[06:24] It’s not the same thing. 这不是一回事
[06:26] Their kids are all dead, our kid is not dead. 他们的孩子都死了 我们的孩子没死
[06:29] – I know, I’m just saying… – Amy, come on, please! -我知道 我只是说 -艾米 拜托
[06:31] – What? – Don’t pressure me. -干嘛 -别逼我了
[06:33] I’m not pressuring. 我没有
[06:38] Well, I can go by myself. 我可以自己去
[06:39] It’s not a big deal. 没什么大不了的
[06:40] Um, and you can come with me next time when you’re feeling better. 下次你感觉好点了 可以和我一起去
[06:47] Ok. 好的
[06:50] Fine. 好吧
[06:51] Bye. 再见
[07:08] There is a light, 有一束光
[07:10] a beautiful stream of orange, 一条美丽的橙色溪流
[07:13] that fills you. 遍布全身
[07:15] From the tips of your toes, 从你的脚趾尖
[07:17] to the ends of your hair. 一直到你的发梢
[07:19] Like water to a dry sponge. 就像水被干海绵吸收一样
[07:22] It seeks to find the hidden healing truthes inside you. 寻找你内心隐藏的治愈真相
[07:27] Do you feel it? 你感觉到了吗
[07:29] Yes. 是的
[07:30] Good. 很好
[07:32] Now that you are filled to the brim, 现在你已经充满了能量
[07:35] I’m going to ask you, to walk back in time, 请你回到过去
[07:39] to the day your daughter went missing. 回到你女儿失踪的那天
[07:42] Do you remember the day? 你还记得那天吗
[07:44] Yes. 记得
[07:46] November 3rd. 11月3日
[07:47] Good, are you there now? 很好 你回到那天了吗
[07:51] We are walking. 我们在散步
[07:52] I just picked Tabitha up from ballet 我刚从芭蕾舞团接到塔比莎
[07:54] and we’re going to get ice cream. 准备去买冰淇淋
[07:56] Keep going. 继续
[07:57] I’m inside the store. 我在店里
[08:00] I’m paying for the cones and there’s a dog outside. 我正在付钱买甜筒 外面有只狗
[08:04] She’s been begging for a dog. 她一直想要条狗
[08:08] And she wants to go and pet it. 她想去抚摸它
[08:09] And you say? 你说了什么
[08:11] Go on honey. 去吧 亲爱的
[08:12] Just stay on the sidewalk. 别下人行道
[08:15] Don’t go far, OK? 别走远 好吗
[08:16] Good, and then? 很好 然后呢
[08:21] I know it’s hard. 我知道这很难
[08:22] Push into the fear. 推入恐惧
[08:25] And the light will shield you. 光会保护你的
[08:28] Then, 然后
[08:31] she was gone. 她不见了
[08:35] I go outside and scan the street. 我在街上到处找她
[08:37] Keep going. 继续
[08:39] Her ice cream is on the ground. 她的冰淇淋在地上
[08:41] The woman with an umbrella. 拿着伞的女人
[08:42] I ask her… Have you seen my daughter? 我问她 你见过我女儿吗
[08:43] She’s wearing a pink tutu. 她穿着一件粉红色的芭蕾短裙
[08:44] Good. 很好
[08:46] Push, Brian, what else do you see? 继续 布莱恩 你还看到什么
[08:49] There’s… 有
[08:52] There’s a car. 有辆车
[08:56] A minivan. 一辆小货车
[08:58] I’ve never seen it before. 我从来没见过
[08:59] Go to the car, walk toward it. 朝车走过去
[09:02] There is a license plate, but, 有个车牌 但是
[09:05] I can’t see it. I can’t read it. 我看不清楚
[09:07] You can, it’s there inside your mind. 你可以 就在你的脑中
[09:10] Follow the light, reach for truth. 追随光明 追求真理
[09:24] Brian. 布莱恩
[09:28] Hey, how you doin’ buddy? 你还好吗 伙计
[09:28] I’m great, thanks. 我很好 谢谢
[09:31] Um, but is Barnes here? Because I called him. 巴恩斯在吗 我给他打过电话了
[09:33] Yea, I was just about to say Barnes is a little tied up. 我正要说呢 巴恩斯有点忙
[09:36] He’s doing ‘Dog and Pony’ for CID, so. 他在应付刑事调查局呢
[09:39] But he’s interested to hear what you’ve found. 但他很想听听你的发现
[09:40] – He said you have a new lead? – Yea, here it is. -他说你有新线索 -是的 在这儿
[09:43] It’s, um, a license plate. 这是一个车牌
[09:45] It was there on the day so I thought maybe you’d want to run it. 这辆车当时也在现场 你们可以查一查
[09:48] See what comes up. 看看有什么发现
[09:50] Yea, this is, this is great. 好的 太棒了
[09:53] Say, how did you come by this again? 这车牌哪来的
[09:55] I just remembered it. In therapy, 我在心理治疗时记起来的
[09:59] it just sorta came back to me. 突然间想起来了
[10:01] In therapy? 心理治疗
[10:05] Hypnotherapy, yea. 催眠疗法
[10:10] It’s not cold, is it? Our case? 我们的案子没有搁置吧
[10:12] Because I know that you spent 16 months, 我知道你们花了16个月
[10:14] but there are still some avenues… 但仍有一些途径
[10:15] Hey hey, don’t worry. 别担心
[10:18] Barnes, he’s old school. 巴恩斯 他是守旧派
[10:20] And these unsolved ones, they– 这些悬案
[10:22] they need a guy like him until they get theselves solved. 需要一个像他这样的人来破
[10:26] – OK? – Yea, sure. -好吗 -好的
[10:53] It was February when the angels came. 天使来的时候是二月
[10:59] Some folks thought they’d come to save humanity. 有些人以为他们是来拯救人类的
[11:03] While others wondered if they were even angels at all. 其他人则怀疑他们是不是天使
[11:10] They were wingless creatures, 他们是没有翅膀的生物
[11:11] with bony fingers, and hollow eyes. 长着瘦骨嶙峋的手指和空洞的眼睛
[11:14] They looked more like monsters, than anything holy. 他们看起来更像怪物 跟神圣根本不沾边
[11:19] They made even churchgoers wonder. 教徒都觉得很奇怪
[11:22] Did these things come to save the world? 这些东西是来拯救世界吗
[11:26] Or to destroy it? 还是摧毁世界
[11:28] Hi, I’ve been coming for a little bit, just to listen. 我来过几次 主要是倾听大家的故事
[11:32] So, sorry, I’m Amy. 抱歉 我是艾米
[11:36] Hi, Amy. 艾米
[11:38] Welcome. 欢迎你
[11:40] I don’t really know where to start. 我真的不知道从哪里开始
[11:41] Anywhere is good. 从哪里开始都可以
[11:43] It doesn’t even have to make sense. 甚至不需要有意义
[11:45] Tabitha, my daughter. 塔比莎 我女儿
[11:50] She really wanted to be a ballerina. 她真的很想当芭蕾舞演员
[11:55] She was only eight years old, but she was very serious. 她当时只有八岁 但她很认真
[11:58] She loved it. 她很喜欢
[12:00] And she really wanted a pair of those brown ballet shoes. 她很想要一双棕色的芭蕾舞鞋
[12:03] That those girls in Alvin Ailey would wear. 在阿尔文·艾利舞室跳舞的女生都会穿
[12:06] But our dance store, they only carried pink. 但是我们那里只有粉色的
[12:09] So my husband, 所以我丈夫
[12:12] He would take a brown Sharpie and he would, 拿支记号笔
[12:15] sort of color them in. Kinda janky. 把鞋子涂成棕色 虽然有点粗糙
[12:18] But she loved it. 但她很喜欢
[12:20] She wore them everywhere. 她去哪都穿着
[12:22] Outside, in the snow. 雪地里也穿
[12:24] And the marker would rub off. 然后记号笔就褪色了
[12:26] And, so he would color them in over and over, 所以他会一遍又一遍地涂色
[12:36] And now I have all these markers. 所以我家有很多记号笔
[12:41] And like, what am I supposed to do with, a hundred brown Sharpies? 然后我在想 这些棕色的记号笔该怎么处理呢
[12:46] It’s just stuff like that you know. 就是这些琐事
[12:50] Like it’s all there, but she’s still missing. 好像什么都没有变 但我们还是没有找到她
[12:53] – And I feel like I’m a bad… – Wait. -我觉得我是个坏人 -等等
[12:55] So your daughter’s missing? 你女儿失踪了
[12:58] I’m sorry? 什么
[12:59] I don’t understand. 我不明白
[13:02] You want your daughter to be dead? 你希望你女儿死吗
[13:04] No, that’s not… 不 不是
[13:05] – Right, this is a safe place… – That’s not what I meant. -这里很安全 -我不是这个意思
[13:08] I really don’t think that’s what she’s saying. 她应该不是那个意思
[13:11] – Amy? – No, it’s OK, I’m done. -艾米 -没关系 我说完了
[13:27] Hello? 喂
[13:28] Amy? Officer Clayton from Newark PD. 艾米 我是纽瓦克警局的克莱顿警官
[13:31] I’m just callin’ with the news. 我打来是想告诉你一件事
[13:34] Amy, are you there? 艾米 你在吗
[13:35] You found her. 你找到她了
[13:36] What? No. Sorry, no, it’s nothing big. 什么 不 对不起 只是一件小事
[13:40] I’m just following up on the license plate to let you know 我查过车牌了 想和你说一声
[13:42] unfortunately, it was a dead end. 很不幸 这是一个死胡同
[13:44] What license plate? 什么车牌
[13:45] Brian brought it in from the, hypnotherapist. 布莱恩从心理医生那里得到的
[13:52] Right. 好的
[13:53] Between us, it felt kinda like a goose chase, 我私底下跟你透个底 这感觉像是无用功
[13:56] but you never know. 但是也说不准
[13:57] Anyway, I left him a message and I thought I’d try you too. 总之我给他留了言 我想着也和你说一声
[14:00] Thank you for letting me know. 麻烦你了
[14:01] Sure thing, take care, Amy. 别客气 保重 艾米
[14:23] Tabitha? 塔比莎
[14:29] Tabitha? 塔比莎
[14:35] Tabitha 塔比莎
[14:37] Tabitha. 塔比莎
[14:42] Tabitha. 塔比莎
[14:47] Tabitha. 塔比莎
[15:04] Sweetie? It’s me. It’s mommy. 亲爱的 是我 是妈妈
[16:15] Where are the markers? 记号笔呢
[16:19] Amy? 艾米
[16:20] She’s dead. 她死了
[16:25] What? 什么
[16:28] – Who called? Did Detective Barnes call? – No, no one called. -谁打来电话了吗 巴恩斯警探打来了吗 -没有
[16:31] What? 什么
[16:33] Amy, honey. 艾米 亲爱的
[16:35] I’m gonna need you to tell me exactly what it is you’re saying, 你赶紧解释一下你这话是什么意思
[16:38] because you’re just about to give me a heart attack. 我差点心脏病都要犯了
[16:40] It’s a feeling. 就是一种感觉
[16:41] A feeling. 一种感觉
[16:44] So you got rid of the markers? 所以你把记号笔都扔了
[16:45] I’ve been thinking for a while, 我想了很久
[16:48] and tonight I realized. 今晚我意识到了
[16:51] I know, I feel it. 我知道 我感觉到了
[16:57] Babe, she’s gone. 宝贝 她走了
[17:02] I feel she’s gone in the air, 我感觉她消失了
[17:04] and I can’t feel her anymore. 我再也感觉不到她了
[17:07] – I know you know it too. – I do not. -我知道你也知道 -我不知道
[17:08] – You do, you do. – I don’t know anything. -你知道的 -我什么都不知道
[17:11] – And you can’t just give up on her. – I’m not. -你不能就这么放弃她 -我没有
[17:13] – That’s not what I’m saying. – It’s our kid. -我不是这个意思 -这是我们的孩子
[17:14] I’m just trying to survive. 我只是想好好活着
[17:16] But you can’t just throw her away. 但你不能抛弃她啊
[17:17] Don’t, that’s not… You can’t put that on me. 不是的 不要逼我
[17:20] Don’t put that on me. I see her everywhere. 不要逼我 不论我在哪 都能看见她
[17:24] I’m dying, see her on every corner. 我要死了 我在每个角落都能见到她
[17:26] Waiting for her to come to the door. 等她回家
[17:29] But she’s, she’s coming back. 但她 她会回来的
[17:32] Yes. 会的
[17:34] When she does, she’ll have everything waiting for her. 等她回来以后 看见一切和之前一样
[17:37] So she knows that we never gave up. 她就知道我们从未放弃过她
[17:42] She never even had a Christmas. 她都没有过过圣诞节
[17:44] 1% One percent.
[17:46] – That’s how may come home. – But those are just statistics. -这是她回家的概率 -但这只是统计数字
[17:47] But there are other places that say different. 其他地方的数据不一样的
[17:51] I am not having this conversation. 我不想讨论这个
[18:22] – Hello? – Mr. Cook? -喂 -库克先生
[18:24] I’m Jim, the guy from over at Secure Solutions. 我是吉姆 安全解决方案公司的
[18:28] We got a 20 on the plate you sent. 你给我们的车牌有发现
[18:30] It belongs to a Bill Decker over in Harrison. 车主是哈里森的比尔·戴克
[18:34] – Mr. Cook? – Yea, I’m here. -库克先生 -我在
[18:39] Did you… 你
[18:42] Is there an address? 有地址吗
[18:44] Baldwin Street, 142 鲍德温街 142号
[18:47] Baldwin, 142. 鲍德温街 142号
[18:51] Listen, if you need anything else just let us know. 如果你还需要什么就告诉我们
[18:53] We’re happy to dig a little deeper. All right? 我们可以继续深入调查 好吗
[18:56] Right. 好的
[18:59] Thank you. 谢谢
[19:00] You got it. 没事
[19:30] The good news is that the charges have been dropped. 好消息是指控已经撤销了
[19:32] So other than the impound fees, he’s good to go. 所以交了扣押费 他就可以走了
[19:34] – What were the charges? – Trespassing. -罪名是什么 -非法侵入
[19:36] I guess he went over to Harrison to snoop around. 他好像去哈里森偷窥人家了
[19:39] The neighbor saw him, got nervous, that’s when we got the call. 邻居看到他 紧张之下就报警了
[19:41] I don’t understand, I thought the plate was a dead end. 什么情况 车牌不是死胡同吗
[19:43] Yes, it was. 是的
[19:44] The guy, Bill Decker? 那个比尔·德克
[19:45] He wasn’t even in town when Tabs went missing. 小塔失踪的时候他根本不在城里
[19:48] He was off on some gay cruise or some shit, I don’t know. 他好像去参加同性恋巡游之类的活动了
[19:51] So what was he doin’ going to some guy’s house? 那他去别人家干什么
[19:54] I guess I kinda get the feeling he was lookin’ for someone to blame. 他可能想找个人背锅吧
[19:58] Look, no judgements. 我没别的意思
[20:00] I mean, you guys have been through hell and back. 你们俩的日子真不是人过的
[20:02] I mean, I’d be tearing 换做是我
[20:03] down walls looking for this guy if it were me. 掘地三尺我也会把这个人找出来的
[20:08] I’ll give you a call you about the car, OK? 一有车辆的消息 我就给你打电话 好吗
[20:10] – Thank you. – Brian. -谢谢 -布莱恩
[20:14] Are you okay? 你没事吧
[20:17] I’m fine. 我没事
[20:18] Good, let’s go. Tommy’s waiting. 好的 走吧 汤米在等我们呢
[20:22] Who? 谁
[20:22] The guy from grief group. That you never fucking go to. 丧恸互助会的 谁让你他妈一直不去
[20:42] So you guys just coming from group, or? 你们刚从互助会过来吗 还是
[20:45] What were you thinking? Goin’ to some guys house to snoop around? 你在想什么 去别人家偷窥
[20:48] – I had a lead. – A lead? -我有线索 -线索
[20:50] What are you now, Encyclopedia Brown? 你现在成了棕色百科全书吗
[20:52] Well, at least I’m tryin’. 至少我尽力了
[20:53] It’s not your job to try. That’s their job. 这不是你的工作 这是他们的工作
[20:55] Who? The cops? 谁 条子吗
[20:57] Every time I go over there they look at me 每次我去警局 他们看我的表情
[20:58] like I’m ruining their lunch break. 都好像我耽误了他们午休一样
[21:00] You think they give a shit about a missing black kid? 你觉得他们会在意失踪的黑人孩子吗
[21:02] But the man was innocent, it wasn’t even a real lead. 但那人是无辜的 这根本不算真正的线索
[21:05] I know, but… 我知道 但是
[21:07] Just forget it. 算了吧
[21:08] – What? Forget it? – You don’t understand, OK. -什么 算了 -你不明白
[21:11] The make me understand. 那就解释一下啊
[21:12] I want so badly to understand, Brian, but you gotta talk to me. 我很想搞明白 布莱恩 但你得跟我解释啊
[21:14] I wasn’t even doing anything. 我当时什么都没做
[21:17] I was observing. 我在观察
[21:19] I mean, Jesus, they got nothing better to do 天哪 他们真是吃饱了撑的
[21:21] than arrest me in my own fucking neighborhood? 在我的社区逮捕我
[21:22] It could have been so much worse. And you know it. 你这算走运了 你自己也很清楚
[21:25] Snooping around a strangers house? 在陌生人家周围偷窥
[21:27] I would be thanking my lucky stars if I were you. 换做是我 我一定要感谢我的幸运星
[21:29] You’re right. 你说得对
[21:30] My daughter’s been gone 16 months, 我女儿已经失踪16个月了
[21:32] and my wife wants to bury her quick. 我妻子想赶紧把她埋了
[21:33] So she can get back to life, as usual. 这样她就可以恢复正常生活了
[21:35] So, so, lucky. 真是太幸运了
[21:41] What are you doing? 你这是干嘛啊
[21:45] I’m on your side. 我是站在你这边的
[21:48] I don’t point fingers when you drink yourself to sleep. 你喝完酒倒头就睡 花一大笔钱买圣诞礼物
[21:51] Or spend a fortune on Christmas gifts. 我说过你吗
[21:53] When you were too torn up to go to work, I said OK, 你没精力工作时 我说”好吧
[21:56] I’ll go to work for the both of us. 那我挣两份钱”
[21:58] But I can’t keep doing all the work, alone, forever. 但我无法永远一个人扛着
[22:11] I’m having an affair. 我喜欢上别人了
[22:25] – With the grief guy? – He’s a good person. -互助会的那个 -他是个好人
[22:27] Good! That’s good. 很好 太棒了
[22:30] I didn’t mean for it to happen. I didn’t plan it. 我不是故意的 我也没想到
[22:33] Is this for real? 你是说真的吗
[22:39] Jesus. 天啊
[22:40] Haven’t we been through enough? 我们经历的还不够吗
[22:42] I’ve been trying to tell you, I’m not doing great. 我一直想和你说 我的状态不太好
[22:44] You’re not doing great. So you go fuck some guy? 你的状态不太好 就出去搞男人吗
[22:49] This is it, Brian. 就是现在 布莱恩
[22:53] The moment where you lose me. 你失去我的时刻
[22:56] Please stop me before I’m gone all the way. 请在我一路走到黑之前阻止我
[22:59] Fight for me. 为我而战
[23:05] I can’t. 不行
[23:08] Why? 为什么
[23:12] Because if I do, 因为如果我这么做
[23:17] she’s dead. 那她就真的死了
[23:26] I’m going to bed. 我去睡觉了
[23:56] Hello? 有人吗
[24:01] Hey, you want a menu? 要菜单吗
[24:04] We’ve got everything. 我们什么都有
[24:06] I’m just, a little thirsty 我只是有点口渴
[24:08] and, nothing else is open, so. 其他地方都关门了
[24:14] We got beer. 我们有啤酒
[24:16] You got anything better? 有比啤酒强点的吗
[24:28] My manager, Ricky, he’s got a secret stash in his office. 我的经理瑞奇 他办公室里有私人珍藏
[24:33] Someone made a copy of his keys. 有人复制了他的钥匙
[24:36] So. 所以
[24:43] Clink to us. 干杯
[24:54] What’s wrong? 怎么了
[24:55] Just, 就是
[24:58] it’s not quite hitting the spot. 不太给力
[25:03] Well, we got pie, if you want that. 我们有派 如果你想吃的话
[25:06] I’m good. 不用了
[25:07] Or I guess we could fuck. 或者可以干一炮
[25:11] Don’t worry, I’m legal. 别担心 我成年了
[25:16] I’m not, worried. 我不担心
[25:19] But, I am, married. 但是 我结婚了
[25:27] So, is that why you’re doing tequila shots alone in a diner at 2 am? 这就是你凌晨两点独自在餐厅喝龙舌兰酒的原因吗
[25:34] Drink. 喝吧
[25:36] Touche. 说得好
[25:45] Aren’t you kinda young to be so jaded? 你这么年轻就开始厌世吗
[25:51] I’m not jaded, I’m wise. 我没有 我这叫聪明
[25:53] Is that so? 是吗
[25:56] I recently had… 我最近
[25:59] What do you call it? 叫什么来着
[26:03] An epiphany. 顿悟
[26:05] Wanna hear it? 想听吗
[26:09] So, it happened last week. 那是上周的事了
[26:16] There was this baby in the diner that wouldn’t stop cryin’. 餐厅里有个孩子哭个不停
[26:21] The kid sounded like a fuckin’ fire engine. 那孩子哭起来跟消防车警笛一样
[26:26] Own mother couldn’t get it to shut up. 亲生母亲都哄不好
[26:30] Toni, wake up, you got a table. 托妮 醒醒 有客人
[26:37] So I go outside to get some fresh air. 所以我出去透了透气
[26:40] And that’s when I see him. 那时 我看到了他
[26:46] He’s out there every day on my break 他每天都在我休息的时候
[26:48] with his fuckin’ boozoo dreads givin’ me the stink eye. 在街边斜眼看着我 真的很吓人
[26:52] And for whatever reason that day I thought– 那天不知道为什么 我想着
[26:54] what the hell? 管它呢
[26:57] So I go over to him and I say… 然后我过去跟他说
[26:59] What you got? 你有什么货
[27:03] Angel blood. 天使之血
[27:06] Completely pure. 特别纯
[27:08] What’s angel blood? 什么是天使之血
[27:10] Magic shit. 神奇的东西
[27:12] From those, freaky things that fell out of the sky. 是从那些从天而降的怪胎身上搞到的
[27:19] It’ll make you whole. 它能让你变得完整
[27:23] I guess they been callin’ them angels. 人们一直叫他们天使
[27:25] And some sick asshole figured out if you eat ’em, 有个变态傻逼发现 只要吃了他们
[27:28] it get you real fucked up. 就会飘飘欲仙
[27:29] So people been choppin’ ’em up, to sell for parts. 所以大家把他们剁碎了贩卖
[27:34] I thought it was probably full of shit, 我以为是骗人的
[27:35] but, I still had a headache from the screamer. 但是小孩实在是太吵了
[27:38] And besides, I’d already paid for it. 再说 我已经付过钱了
[27:40] Bottoms up. 干了
[29:23] It worked. 奏效了
[29:25] And it opened my eyes to the truth. 它让我看到了真相
[29:29] You know what it showed me? 你知道它让我看到了什么吗
[29:32] I’m a monster. 我是个怪物
[29:37] You and me both. 咱俩都是
[29:42] Gimme that. 给我
[29:46] I got it. Let’s play a game. 有了 咱们玩个游戏吧
[29:50] Who is the worst person? 谁最坏
[29:53] No? 不玩吗
[29:55] So what do you want to talk about? The weather? 你想聊什么 天气吗
[29:57] Come on, I’ll go first. 我先说
[30:01] So, I go to these like, groups. 我去参加了互助会
[30:05] Like for parents that lost their kids. 那里都是失去孩子的父母
[30:08] Only thing is, my kid’s not dead. 但我的孩子没死
[30:13] I left it in some burger place somewhere outside La Rose. 我把她丢在了拉罗斯城外的某个汉堡店
[30:18] Drove away as far as I could get. 尽可能地开车远离那里
[30:21] But, I tell stories about her like she’s dead. 但是我诉说她的故事时 说得好像她死了一样
[30:24] Good ones, too. 有些故事真的很精彩
[30:26] Makes me feel better. 我感觉好多了
[30:30] Least it used to it, kinda wearing off now, but. 至少以前是这样 现在没什么用了
[30:36] Shots it is. 然后就开始喝酒
[30:43] Where is she now? 她现在在哪里
[30:45] Your daughter? 你女儿
[30:46] I don’t know. 我不知道
[30:49] Isn’t that nuts? 很扯吧
[30:52] Don’t you want to know? 你不想知道吗
[30:56] I couldn’t get her back anyway. 反正她也不会认我这个妈了
[31:00] I’m unfit. 我不配当妈
[31:03] You can still try. 你还是可以试试
[31:05] She’s your kid. 她是你的孩子
[31:08] Yea. 嗯
[31:11] The thing is even if I could go back and get her, 问题是 即使我可以回去接她
[31:20] I don’t want to. 我也不愿意
[31:27] I’d go back. 我会回去的
[31:31] Yea, well too bad you’re not me. 嗯 可惜你不是我
[31:35] Now it’s your turn. 现在轮到你了
[31:49] My daughter. 我女儿
[31:52] She did ballet. 她跳过芭蕾舞
[31:56] But she was kinda shy. 但她有点害羞
[31:58] So I promised her. 所以我答应过她
[32:01] I said. 我说
[32:03] I’ll watch you. 我会看着你的
[32:06] And I did. 我说到做到了
[32:08] Every class she ever went to I’d watch her, 她上的每节课我都会去看她
[32:11] so she’d be brave enough to go inside. 所以她可以勇敢地走进去
[32:17] After then, one time, 之后 有一次
[32:19] We went to get ice cream after class and, 我们下课后去买冰淇淋
[32:25] the cashier dropped my change. 收银员把我的零钱弄掉了
[32:30] So, I bent down to pick it up. 所以 我弯下腰去捡
[32:36] Someone takes her. 她就被人带走了
[32:42] I said I’d watch her. 我说过我会看着她的
[32:46] And I didn’t. 但我没做到
[32:48] I took my eyes off her for two seconds. 我就两秒钟没看着她
[32:53] I lost her for 48 cents. 因为48美分而失去了她
[33:02] Cheers. 干杯
[33:04] To the worst people in the world. 世上的坏人不得好死
[34:21] Shit. 靠
[34:24] Stay here. 待在这里
[34:25] I’m stayin’. 我不走
[34:47] I gotcha’! Ok. 好了 搞定
[35:17] Tabbs? 小塔
[35:19] Tabitha. 塔比莎
[35:28] Tabbs. 小塔
[35:39] No one knew why the angels had come to the Garden State, 没有人知道天使为什么在一个普通的冬天
[35:42] in the dead of an otherwise ordinary winter. 来到花园之州
[36:06] Some folks thought they’d come to save the world. 有些人以为他们是来拯救世界的
[36:51] But maybe, the angels hadn’t come to save anyone. 但也许天使不是来拯救人类的
[37:05] Maybe, we were here to save them. 也许他们需要我们来拯救
[37:23] Put it on the bed. 放在床上吧
[37:40] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[37:45] Sorry. 对不起
[37:54] I’ll get a washcloth. 我去拿块毛巾
[38:00] It’s OK. 没事的
[38:02] It’s OK. 没事的
[38:03] It’s OK, sweetie. 没事的 亲爱的
[38:06] It’s OK. 没事的
[38:26] What should we do with it? 我们该怎么处理她
[38:29] Should we call Clayton? 要打电话给克莱顿吗
[38:31] No, no cops. 别报警
[38:32] They’ll just take her away. 他们会把她带走的
[38:44] I heard they’ve been calling them angels. 我听说他们是天使
[38:49] That sounds right. 说的也没错
[38:51] Makes sense. 有道理
[38:53] A bunch of angels fall from the sky. 一群天使从天而降
[38:57] We chop them up, drain them of their blood, 我们把他们剁碎 榨干他们的血
[39:01] turn them into capital. 用他们获利
[39:04] People are fucking animals. 人类就是禽兽
[39:08] Why do you think they came here? 你觉得他们为什么来这里
[39:11] I don’t know. 不知道
[39:15] Maybe God threw them out of the sky. 也许是上帝把他们从天上扔下来的
[39:20] Maybe Heaven’s a dark place. 也许天堂很黑暗
[39:24] Maybe. 也许吧
[39:42] I think it’s here for us. 我觉得她是为我们而来的
[40:40] What’s wrong with her? 她怎么了
[40:43] I don’t know, maybe it’s hungry? 我不知道 也许饿了吧
[42:02] Ok. Ok. 好吧
[42:05] Let’s say she is dead. 假设她死了
[42:06] I feel so strange. Do you feel this? 我觉得很奇怪 你感觉到了吗
[42:10] If Tabbs is dead, then what? 就算塔布斯死了 那又怎样
[42:13] I’m 41 years old. 我41岁
[42:15] That’s what, fifty years I got left? 还剩50年活头吧
[42:18] I can’t go five minutes without her. 我离开她五分钟都很难过
[42:21] But 50 years? 50年
[42:23] What does that even look like? 会变成什么样啊
[42:24] It looks like me. 你还有我
[42:27] We’re a family, Brian. We can still be… 我们是一家人 布莱恩 我们仍然可以
[42:29] I know it won’t be the same but at least it will be. 我知道肯定和以前不一样 但是我们还有彼此
[42:32] I don’t know how. 我不知道该怎么办
[42:33] Who are we even without her? 少了她 我们是谁啊
[42:35] Who I am? 我是谁
[42:37] I never even wanted to be a dad. 我原来根本不想当爸爸
[42:39] But now I am. 现在我当爸爸了
[42:41] And I got no kid. 但我没有孩子
[42:43] What do I do, Amy? 我该怎么做 艾米
[42:45] Tell me. 告诉我
[42:47] I don’t know, I feel so strange. 我不知道 我感觉很奇怪
[42:50] What do I do, Amy? 我该怎么做 艾米
[42:55] Fuck. 操
[42:59] I want you to take that tree down. 把那棵树砍了
[43:02] No… 不
[43:03] It stinks, it smells like death and mildew in here, 好难闻 这里有死亡和霉菌的味道
[43:06] and I want you to take it down. 把它砍了
[43:08] Take it down! 把它砍了
[43:20] It’s my fault. I lost her. 是我的错 我把她弄丢了
[43:25] I lost her. 把她弄丢了
[43:27] It is. It was. 是我 是我
[43:31] It was my fault. 是我的错
[44:17] Was he a good fuck? 跟他做爱爽吗
[44:26] Where? 在哪
[44:28] Here? 这里吗
[44:42] Floating gossamer, baby, bouncing on my knee. 飘浮的游丝 轻浮我的膝盖
[44:46] Now you’re asleep eternally. 你永远睡去了
[44:48] And when I wake, and see you gone… 当我醒来 看到你离开
[44:53] Brian, hey. 布莱恩
[45:00] You all right? 你没事吧
[45:03] Sorry. 对不起
[45:05] I’m OK, I’m OK. 我没事 我没事
[45:19] Where did you go? 你去哪儿了
[45:23] Grief Group. 丧恸互助会
[45:36] Does this hurt? 疼吗
[45:46] Remember when we saw Galaxy Quest? 还记得我们看《银河追缉令》的时候吗
[45:53] Who could forget Tony Shaloub and the Octopus Lady? 托尼·沙鲁布和章鱼夫人可太难忘了
[45:59] That must have been 20 years ago? 得有20年了吧
[46:03] No, it was more. 何止啊
[46:05] We’d been friends for like a hundred years, 虽然我们当了很多年的朋友
[46:07] but, um, that night it was different. 但那晚真的很特别
[46:11] I remember, I looked down 我记得 我低头看着
[46:12] at your hand on the armrest in between us. 你放在咱俩之间的扶手上的手
[46:14] And I thought… 然后想着
[46:15] I want him to hold my hand. 我想让他牵着我的手
[46:19] And then like magic, you did. 然后你就牵了 简直就像做梦一样
[46:31] I was thinking the same thing too. 我当时也想牵你的手
[46:40] Ames. 艾姆斯
[46:47] I loved you from the start. 我对你是一见钟情
[51:17] It was February when the angels came. 天使来的时候是二月
[51:25] No one knew why they had come, 没有人知道
[51:27] in the dead of an otherwise ordinary winter. 他们为什么在一个普通的冬天来到这里
[51:37] One couple had their own theory. 一对夫妇有他们自己的理论
[51:51] They had lost a daughter 16 months earlier. 他们16个月前失去了女儿
[51:54] And in the height of their grief, 在他们悲痛的时候
[51:56] an encounter with an angel mended their broken hearts. 与天使的邂逅 让他们破碎的心愈合了
[52:16] Though they knew their daughter was gone, 虽然他们知道女儿不在了
[52:20] the angel gave them a chance to say goodbye. 但天使给了他们一个道别的机会
怪物乐园

文章导航

Previous Post: 怪物乐园(Monsterland)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 月光骑士(Moon Knight)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪物乐园(Monsterland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号