Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Mr Nobody(无性之人 小国民尼谟)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Mr Nobody(无性之人 小国民尼谟)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:无性之人 小国民尼谟
英文名称:Mr Nobody
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:17] Like most living creatures… 如同这世上的多数生物一样
[02:19] The pigeon quickly associates the 在给予物质奖励的条件下
[02:20] pressing of a lever with reward. 鸽子轻易地抓住了杠杆开关的原理
[02:24] But when a timer releases the seal automatically 但如果让小门每20秒
[02:27] every 20 seconds, the pigeon wonders… 自动开启一次 鸽子便会想
[02:29] What I did to deserve this? 我干了什么才获此恩赐
[02:33] If it was flapping its wings at the time 如果门开之时 恰巧鸽子在扇动翅膀
[02:36] It will continue to flap convinced that its 那么它会一直扑扇翅膀
[02:39] action have a decisive influence on what happens. 并深信自己的这一举动对开门意义非凡
[02:42] We call this… ” Pigeon Superstition” 我们称之为”信鸽迷乱”
[02:59] What I did to deserve this? 我到底做了什么才得此下场
[04:12] How’s it been going since the last time? 上次见面后一切都好吗
[04:20] – Do I know you? – We see each other every week. -我认识你吗 -我们每周都见面
[04:26] I’m Dr. Feldheim. 我是费德海姆医生
[04:29] – And who are you? – Nobody -那你是谁 -无姓
[04:33] Nemo Nobody. 尼莫·无姓
[04:34] That’s an unusual name, don’t you think? 你不觉得这个名字挺特别的吗
[04:38] Sometimes people call me Mr. Craft 有的人叫我诡计先生
[04:41] Who? 什么
[04:43] C-r-a-f-t 诡 计
[04:47] I can’t remember a fucking thing. 我记不住那鬼东西
[04:57] What was the first question I asked you? 我问你的第一个问题是什么
[05:02] – I don’t know. – Can you tell me how old you are? -不知道 -你多大了
[05:06] I’m 34. 我34岁
[05:09] I was born in 1975. 我1975年出生
[05:13] Would you mind looking at your hands? 请看看你自己的手
[05:17] You don’t have to if you don’t want to. 如果不想就不要看
[05:22] There’s a mirror in front of you. 你前面有个镜子
[05:28] No. I… 不 我
[05:30] What year is this? 今年是哪年
[05:32] 2009. 2009年
[05:36] I’m 34. 我34岁
[05:38] I was born February 9th, 1975. 1975年2月9号出生
[05:44] So… I guess, it must be your birthday. 那么我猜 今天是你的生日
[05:52] The last mortal meets 118 最后一个活到118岁的人类
[05:59] I’m 34. 我34岁
[06:03] I’m 34! 我真的是34岁
[06:08] I got to wake up. 我要醒过来
[06:11] I got to wake up! 我一定要醒过来
[06:31] Don’t Nemo… sun hurts my eyes. 别 尼莫 阳光真刺眼
[07:24] Hey buddy. 小子
本电影台词包含不重复单词:733个。
其中的生词包含:四级词汇:109个,六级词汇:58个,GRE词汇:53个,托福词汇:86个,考研词汇:118个,专四词汇:100个,专八词汇:11个,
所有生词标注共:182个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:28] Good morning my little angels… 早上好 小天使们
[07:31] Time for school. 该上学了
[07:34] Come on. 快起床
[07:36] Elise, I’m gonna take the kids to school. 伊利斯 我带孩子们去上学了
[07:59] – Paul, keep it down. – My name is not Paul. -保罗 放下 -我不叫保罗
[08:04] Paul? 保罗
[08:08] Daddy… 爸爸
[08:11] Daddy… 爸爸
[08:14] Daddy… 爸爸
[08:17] Paul, don’t wake your father. 保罗 别吵醒爸爸
[08:21] Elise. 伊利斯
[08:24] It’s me, Jean. 是我啊 吉恩
[08:27] – Am I dead? – Go back and play Paul. -我死了吗 -过去自己玩吧 保罗
[08:31] – Who’s Elise? – I don’t know anyone called Elise. -伊利斯是谁 -我不认识叫伊利斯的人
[08:37] You’re so tired Nemo, you need to rest. 你太累了尼莫 需要休息
[08:39] I’ll turn the TV on for you. 我帮你把电视打开
[08:41] I’m going inside… 我进去了
[08:43] – The sun hurts my eyes – What? -阳光太刺眼了 -什么
[08:46] The sun hurts my eyes. 阳光太刺眼了
[09:07] This is Julian Marshall… 我是朱利安·马歇尔
[09:08] Live from NY hospital 在纽约医院为您直播
[09:11] Where we’re going to see the final episode 本剧集的最后一集
[09:13] in our series, “the last mortal” “最后的人类”
[09:16] Mr. Nobody is 117 years 无姓先生今年117高龄
[09:19] and has not been telemirized! 而他未被转录
[09:22] Nor does he have one of these marvelous tem-cell compatible pigs. 他也没有这些兼容细胞的小猪猪
[09:29] Live on WWB. WWB为您直播
[09:30] Mr. Nobody will be the last man on earth 无姓先生将成为地球上
[09:34] to die of old-age. 最后一个老死之人
[09:37] Mr. Nobody… 无姓先生
[09:38] The last mortal. 最后一个人类
[09:39] The last mortal. 最后的人类
[09:58] And now doctor, no trace of his identity 医生 目前为止还没在国家数据库中
[10:00] has been found on the national records 找到确认他身份的资料
[10:03] nothing about his past. 以及他过去的记录
[10:05] We do not know who Mr. Nobody is. 我们不知道无姓先生是谁
[10:07] Neither is he. 他自己也不知道
[10:09] Our pacient’s memories are confused, 他的记忆很混乱
[10:11] but it is not unusual at this certain state of illness… 但以他现在的病情来看
[10:14] For very old memories to re-emerge in great detail. 记不得过去的事 也算正常
[10:19] Let’s try something new 我们来试试新方法
[10:22] I’m thinking of an old technique 我在考虑一种古老的手段
[10:25] I can’t promise anything. 可我无法保证有效
[10:27] Maybe snatches of memories will come back. 也许多少会恢复些记忆
[10:31] Maybe nothing will happen. 也许什么也想不起来
[10:34] Are you willing to try? 你想试试吗
[10:43] You are very relaxed… 你很放松
[10:47] You hear only my voice. 你只听得到我的声音
[10:51] Your eyelids are getting heavy. 你的眼皮越来越沉
[10:54] Your arms and legs are getting heavy 四肢越来越疲惫
[11:00] I’m going to count to three… 我数三个数
[11:03] When I say three… 数到三时
[11:07] You will be in a sleep. 你将沉睡
[11:10] One. 一
[11:14] Two. 二
[11:17] Remember the day you came here. 回忆你到这里的那一天
[11:26] Three. 三
[11:28] You’re sleeping 你睡着了
[12:01] Sleep… 睡觉
[12:03] Remember infant further back 再努力回想之前的事情
[12:07] When I say three… 当我数到三
[12:09] One… 一
[12:11] Two… 二
[12:14] Three. 三
[12:17] Remember 开始回忆
[12:23] I can remember a long time ago… 我记得很久之前
[12:26] Long before my birth. 我出生之前
[12:33] It was in heaven with those who were not yet born. 同还没出生的人在天堂里
[12:41] When we not born yet we know everything… 当时我们对未来的一切
[12:44] Everything that’s will happen 全部了如指掌
[13:15] When it’s your time… 当时机来临时
[13:16] The angels of oblivion emplace the finger on your mouth 遗忘天使把食指放在你的嘴上
[13:21] It makes a mark in the upper lip. 在你的上唇留下痕迹
[13:25] It means that you have forgotten everything. 意味着你已经忘记了一切
[13:30] But the angels missed me. 但天使们将我错了过去
[13:40] Then you have to find a daddy and a mommy. 然后你得找到爸爸妈妈
[13:43] It’s not easy to choose. 不容易选
[13:45] Blond and blue eyed it’s all I’m asking. 我只想要金发碧眼的
[13:49] It would be nice to be little and not be all alone. 小时候热热闹闹的多好
[13:51] You stay here. 别动
[13:53] It is normal to think about babies 到了一定年龄时考虑生孩子
[13:54] when you’ve reached at certain age 再正常不过了
[13:55] Well, for women at least. 至少对女人来说
[13:57] – It’s the meaning of life… – I have not finished yet, darling. -是生命的意义 -我还没说完呢
[14:01] It’s the meaning of life. 是生命的意义
[14:02] It’s not that we want a kid. 不是我们想要小孩
[14:04] But we slept together. 但我们睡在一起
[14:06] It’s an important experience. 那是种重要的经历
[14:08] It’s an important experience, yeah. 是重要的经历 没错
[14:10] I think it would help my husband if we had a child 有个孩子对我老公有帮助
[14:13] We’d call him George, right George? 我们给他起名叫乔治吧 对吧
[14:16] We had a dog, but it died. 我们养过狗 后来死了
[14:33] In the end, I chose them. Because the lady smelled nice 最后我选择了他们 因为那位女士很香
[14:37] and the man said 而且男人说
[14:39] Well, I can tell you how we met. 我可以告诉你我们是如何相遇的
[14:42] It was meant to be. Have you heard of the butterfly effect? 是注定的 你听过蝴蝶效应吗
[15:42] Once upon a time there was a daddy and a mommy 从前有一个爸爸和一个妈妈
[15:45] named “The daddy” and “The mommy” 叫做”爸爸”和”妈妈”
[15:48] They found a cute little baby 他们发现了一个可爱的小婴儿
[15:50] and called him “the cute little baby” 叫它”可爱小宝贝”
[15:53] The little baby was born there. 小婴儿就出生了
[15:55] He was born that day, and not another. 就是在那一天出生的
[15:58] His daddy and his mommy lived at number seven. 他的爸爸妈妈住在7号楼
[16:02] Everything you see exists. 这一切都是真实的
[16:05] We can see it. 我们看得见
[16:08] I can see mommy’s eyes but I can see my eyes. 我看得见妈妈的眼睛却看不到自己的
[16:12] The little baby can see his hands, but he can not see himself. 小婴儿看得到自己的手 却看不到自己
[16:18] So, does he really exist? 那么 他确实存在吗
[16:21] Do I really exist? 我真的存在吗
[16:31] Ini mini mino mo 一二三四五
[16:33] Catch a baby by the toe 上山打老虎
[16:35] If he squeals let him go 老虎没打到
[16:37] Ini mini mino mo. 打到小松鼠
[16:41] My mother told me to pick the very best one… 我妈妈让我挑最好的
[16:44] And you are it. 而你就是
[16:54] The mommy has a brush for her hair and lipstick for her lips. 妈妈有梳头发的木梳和擦嘴唇的口红
[16:59] She smells good. 闻起来很香
[17:01] The daddy has a watch and hair in his arm. 爸爸有一块手表 手臂长毛
[17:04] The watch goes “tick-tock”. 手表滴答响
[17:07] If the baby falls, the mother claps her hands 如果小宝贝摔倒了 妈妈轻轻拍掌
[17:11] She says “bravo”. 她说 加油
[17:16] Bravo… 加油
[17:24] Why I’m me, and not someone else? 为什么我是我 而不是其他人
[17:38] …high fresher fronts we’ll be here… 边疆地区空气清新
[17:41] And will bring clear skies for the whole weekend 这个周末天空放晴
[17:44] Ciao! Get those barbecues out. 准备好烧烤的家伙 出发吧
[18:00] Hello. 你好
[18:02] Why do we remember the past but not the future? 为什么我们记着的是过去而不是未来
[18:06] When you ask mommy she says, “stop asking why… 我问妈妈时她答 “别问了”
[18:11] …it’s complicated”. “很复杂”
[18:32] It’s okay, I’m… I’m a journalist 没事 我 我是记者
[18:36] The hospital wouldn’t allow interviews 医院不让采访
[18:39] I just like to ask you a few questions. 我只想问几个问题
[18:43] A friend of mine is a nurse here. She helped me get in. 这的一个护士是我朋友 她帮我进来的
[18:47] What time is it? 几点了
[18:50] 14:12 下午两点十二分
[18:53] Where did you get that? 你从哪弄到这个的
[18:55] I borrowed from the university museum, 大学博物馆里借的
[18:59] but it still works. 还能用
[19:00] I got nothing to say to you 我没什么要说的
[19:04] I’m Mr. Nobody 我是无姓先生
[19:06] The man who doesn’t exist. 不存在的那个人
[19:10] Do you remember what the world was 你还记得人类可以永生之前
[19:11] like before crossing the immortality? 世界是什么样的吗
[19:14] – What? – Telemerization -什么 -通过转录
[19:17] Endless renewable cells. 细胞无限更新
[19:20] How was it like when humans were mortal? 还有人类无法永生的时候是怎样的情形
[19:24] There were cars that polluted. 有污染空气的汽车
[19:28] We smoked cigarettes, we ate meat. 我们吸烟 吃肉
[19:33] We did everything we can do in this dump and it was wonderful 我们在这个烂地方为所欲为 棒极了
[19:38] Most of the time nothing happened… 其实很多时候什么事都没有
[19:45] Like a French movie. 像法国电影情节一样
[19:49] And sexuality? Before sex became obsolete? 性呢 废弃性交之前是什么样
[19:56] We screwed! 我们肆意妄为
[19:59] Everybody was always screwing. 大家都总是随性而为
[20:05] We fell loved… 我们相爱
[20:08] We fell in love. 相爱
[20:17] What time is it? 几点了
[20:21] What was earth before the big bang? 大爆炸前地球是什么
[20:24] Well, you see… 你看
[20:25] There was no before because before the big bang… 根本不存在之前 因为大爆炸前
[20:28] Time did not exist. 根本没时间
[20:30] Time is a result of the expansion of universe itself 时间就是宇宙本身扩张的结果
[20:35] But what will happen when the universe has finished expanding? 宇宙扩张结束之后会怎样
[20:38] And the movement is reversed what will be the nature of time? 而宇宙开始收缩 时间的本质是什么
[20:41] If string theory is correct 如果弦理论正确
[20:43] The universe possesses 9 spatial dimensions 宇宙有9个空间维度
[20:47] And one temporal dimension. 1个时间维度
[20:49] Now we can imagine that in the beginning 假设起初
[20:51] all the dimensions were twisted together 所有维度混合在一起
[20:54] During the big bang, 3 spatial dimensions 大爆炸时期 3个空间维度
[20:56] the ones that we know as height, width and depth 如我们所熟知的 长 宽 高
[20:59] And one temporal dimension, what we know as time, were deployed. 和一个时间维度 也就是时间 被释放出来
[21:03] The other six remained miniscule, wound up together. 剩下的六个紧紧的结一起
[21:07] Now, if we live in a universe of wound dimensions 现在如果我们住在团状六维度里
[21:11] how to distinguish between 如何区分
[21:14] illusion and reality? 虚幻与现实呢
[21:16] Time as we know it is a dimension we experience 我们都知道时间维度
[21:20] only in one direction 仅向一个方向发展
[21:22] But if one of the aditional dimensions 然如果其它维度里面的一个
[21:25] wasn’t spatial… but temporal? 不是空间的 而是时间的呢
[21:28] If you mix the mashed potatoes and sauce 如果你把土豆泥和酱混在一起
[21:31] You can’t separate them later. It’s forever. 就无法将其分开 永远都不行
[21:36] The smoke comes out of daddy’s 烟由爸爸的烟卷里出来
[21:38] cigarette but it never goes back in. 但永远回不去了
[21:46] We can not go back. 我们不能后退
[21:48] that is why is hard to choose. 因此选择总是很艰难
[21:53] You have to make the right choice. 你得做出正确的决定
[22:00] As long as you don’t choose. Everything remains possible. 只要还未选择 一切都有可能
[22:14] – Hello Nemo. – Hello Anna. -你好 尼莫 -你好 安娜
[22:16] – Hi Nemo. – Hello Elise. -你好 尼莫 -你好 伊利斯
[22:18] -Hello Nemo. – Hello Jean. -好啊 尼莫 -你好 吉恩
[22:24] Insofar this match as Anna and Nemo 在这段时间里 安娜和尼莫
[22:27] have consented together in holy… 在圣经及上帝的
[22:29] with the witness and god as its company…. 见证下
[22:32] For as much as Elise and Nemo have 尽管伊利斯和尼莫
[22:34] Consented together in holy vows… 曾共同立下神圣的誓约
[22:37] Jean and Nemo have joined themselves… 吉恩和尼莫今天的结合
[22:42] I pronounce they’ll be husband and wife together… 我宣布他们成为夫妻
[22:46] Those who god have joined together no one can separate… 在上帝的陪伴下没人可以拆散他们
[27:07] Okay Anna, let’s go. 好了安娜 我们走
[27:33] Then, the daddy and the mommy kissed all day long 之后 爸爸妈妈整天都在吵架
[28:01] So, Nemo, have you made up your mind? 尼莫 你决定了吗
[28:05] You want to come with me or want to stay with your father? 你要跟着我还是跟着你爸爸
[29:18] Nemo! 尼莫
[30:29] I’m sorry, I don’t understand… 抱歉 我不懂
[30:33] Did you stayed with his father or gone with your mother? 你留在爸爸身边了 还是跟妈妈走了
[30:44] – Daddy, is it my fault? – Of course not. -爸爸 我做错事了吗 -当然不是
[30:50] It’s my fault. 是我错了
[31:00] I can give you a good deal in this type of shoe laces. 我能提供给你很多这样的鞋带
[31:08] A very good deal. 非常多
[31:29] Remember 回忆
[31:46] Remember. 回忆
[31:52] Nemo… 尼莫
[31:53] Nemo. 尼莫
[31:58] It is time to wake up darling. 该起床了 亲爱的
[32:15] And guess what, you’re getting late for school 还有 你快迟到了
[32:31] Nemo, it’s me. 尼莫 是我
[32:37] I bet you haven’t done your homework… 你肯定没做作业
[32:39] Hurry up and finish. 快点写完
[32:42] I invited someone for dinner. 我请了人来家里吃晚饭
[32:44] I’m counting on you to keep your mouth shut! 我还指着你少说两句呢
[32:52] – How was the trip? – Good -旅行怎么样 -挺好的
[32:55] – Have you seen some nice apartments? – I did. -看公寓了吗 -看过了
[32:58] I’ve seen a couple of nice ones. 看到几间挺好的
[33:01] Nemo don’t stare at people like that. 尼莫别那样盯着人看
[33:03] It’s okay, it’s not a problem. 没事的 别在意
[33:05] – He has a gift for making people uncomfortable. – It’s nothing. -他总能让人不舒服 -没什么
[33:11] It will happen on a Saturday… 某个星期六
[33:14] You will be behind the wheel of your car… 你在开车
[33:17] You’ll be whistling… 吹着口哨
[33:22] You do not see the crossroad… 没看到十字路口
[33:25] And on the sudden, a train will appear from the left 突然 左边开来一辆火车
[33:29] And you will be crushed. 而你会被碾死
[33:40] You’re not funny. 一点都不好笑
[33:43] Nemo thinks he can predict the future. 他总觉得自己能预测未来
[33:47] – I can. – No one can predict the future. -我可以 -没人能预测未来
[33:50] – No one knows what’s going to happen – I do. -没人知道未来会怎样 -我知道
[33:54] Well if you could, you’d know you were going to get that. 如果你能 就知道我会打你
[33:58] I knew you’d say that 就知道你会那么说
[34:11] Proud of yourself? 很自豪吗
[34:15] Why you systematically ruin everything I… 为什么你总是要搞砸这一切
[34:19] Don’t you think I have the right to live too? 你不认为我也有生活的权力吗
[34:32] You could’ve stay with your father if you’ve wanted to. 如果愿意 你可以跟你爸住
[34:42] Everyone, please! 各位同学 静一下
[34:45] I’d like to introduce you a new student 我为大家介绍一位新同学
[34:46] in our class… her name is Anna. 她叫安娜
[34:48] Please Anna, take a seat. 安娜 请坐
[34:51] All right, let’s turn the page 215 好的 把书翻到215页
[34:53] It’s last class reading. 最后一堂阅读课
[34:55] We’re gonna talk about climate and vegetation zones 我们将讨论气候和植被带
[34:58] and the elements of weather that are 以及与两个地带有关的
[35:00] involved in each of both zones. 天气的要素
[35:02] There are five elements that make up weather as we know it 有五个因素造成我们知道的天气现象:
[35:05] atmosphere pressure… 大气压
[35:23] You’re gonna to swim? 去游泳吗
[35:26] – C’mon the water’s nice. – No, I… -来吧 水很舒服 -不去了 我
[35:30] Come swim with us, they’re my friends, c’mon. 跟我们去游吧 他们都是我朋友 来吧
[35:34] They’re idiots. 他们是白痴
[35:36] And I don’t go swimming with idiots. 我不和白痴一起游泳
[35:42] Jerk. 混蛋
[35:53] What on earth make me say “I don’t go swimming with idiots”? 我为什么要说”我不和白痴一起游泳”呢
[36:10] Anna. 安娜
[36:11] Nemo. 尼莫
[36:13] Yeah. 是
[36:15] How you’ve been? 你过得好吗
[36:17] I’m fine. 很好
[36:19] How are you? 你好吗
[36:21] Yeah, good. 很好
[36:22] Are these your kids? 这两个是你的孩子吗
[36:25] Yeah. 是
[36:33] Well, see you around. 回头见
[36:38] I’ll see you around. 回头见
[36:51] What on earth make me say “I don’t go swimming with idiots”? 我究竟为什么说”我不和白痴一起游泳”呢
[37:23] You’re going to swim? 去游泳吗
[37:25] – C’mon the water’s nice. – No, I… -来吧 水很舒服 -不去了 我
[37:32] I don’t know how to swim. 我不会游
[37:34] Sorry? 什么
[37:37] I don’t know how to swim. 我不会游
[37:40] That’s it. 就这样
[37:42] Please do not tell anyone. 拜托别告诉别人
[37:46] Anna, aren’t you gonna swim? 安娜 去游泳吗
[37:48] No, I’ve got my period, I’m gonna stay here. 不 我大姨妈来了 就在这儿待着
[37:51] Nemo will keep me company. 尼莫在这儿陪我
[37:53] Ok. 好
[38:22] Darling? I… I want to introduce you with someone. 亲爱的 我给你介绍个人
[38:27] – You’ve already met Harry, – Hey. -你见过哈里了 -你好
[38:29] And this is his daughter, Anna. Anna, this is Nemo. 这是他女儿安娜 安娜 这是尼莫
[38:44] Why don’t you shake hands? 为什么不握握手呢
[39:04] How was work today? 今天工作怎么样
[39:25] I can’t believe them. 简直难以置信
[39:28] Sometimes I wonder how old they are. 想想他们都多大年纪了
[39:34] They’ve already slept together? 他们睡在一起了吗
[39:36] I don’t know. 不知道
[39:39] I hope they use condoms. I do not 希望他们用套了 我可不想
[39:41] want to end with little brother. 再要个小弟弟
[39:44] I’d rather die. 我宁愿去死
[39:46] Is your mom on the pill? 你妈吃避孕药吗
[39:49] I have no idea 我不知道
[39:52] We should slip it in her morning coffee. 我们应该把药片丢到她早餐咖啡里
[39:54] It’s like a hormones control I had. 就跟我控制荷尔蒙分泌一样
[40:02] Sometimes I can see the future. 有时候我能预见未来
[40:07] It doesn’t seem like to be much 能知道未来发生什么
[40:09] fun knowing what’s going to happen. 似乎不是件什么好事
[40:31] You’re still here. 你还没走
[40:34] Did I fall asleep? 我睡着了吗
[40:39] Sometimes I don’t sleep 有时我不睡觉
[40:43] So I think… 所以我就想
[40:47] I think about how it was… 回想一下过去
[40:52] It’s all I have left. 我所剩的也就这些了
[40:59] What do you see when you look at me? 你看着我的时候看到了什么
[41:02] A grumpy old man who never answers questions? 一个不愿回答问题的
[41:06] Who mixes everything up? 还总是记错事的糟老头子吗
[41:09] Who is kept busy by getting his meals? 吃顿饭都要废老长时间
[41:16] That’s not me. 这不是我
[41:21] Me… 我
[41:25] I wore shorts. 我穿着短裤
[41:29] I’m 9 years old. 我九岁
[41:33] I can run faster than the train. 比火车跑得还快
[41:39] I can’t feel my aching back anymore. 再也感觉不到背痛了
[41:45] I’m 15. 我十五岁
[41:49] I’m 15. 我十五岁
[41:53] And I’m in love. 我坠入爱河
[41:58] I’m in love 我坠入爱河
[43:19] Nemo? 尼莫
[43:22] Nemo? 尼莫
[43:26] Nemo? 尼莫
[43:33] Isn’t he sleeping in the study? 他睡在书房了吗
[43:36] No, I just look and he isn’t there. 我刚去瞧了 他不在
[43:38] – Anna, have you seen your brother? – He’s not my brother. -安娜 看到你哥了吗 -他不是我哥
[43:52] There you are… sleep well? 你在这儿啊 睡得好吗
[44:18] – Who’s there? – It’s me. -谁 -我
[44:22] It’s me, dad… 是我 爸爸
[44:23] Nemo. 尼莫
[44:25] Your son. 你儿子
[44:27] Of course, son 当然 儿子
[44:29] – Where were you? – At the shop, dad. -你去哪儿了 -去商店了 爸爸
[44:33] I always work in the shop after school. 我经常一放学就去商店打工
[44:35] You know, a boy of your age should get out more! 像你这么大的男孩子应该多出去走走
[44:39] You can leave me alone, you know. I can manage it. 你可以把我一个人留家里 我能行的
[44:42] It’s no problem dad. 没事 爸爸
[44:45] I like being at home. 我喜欢待在家里
[45:15] There was a card from your mother in the post. 邮筒里有你妈妈寄来的明信片
[45:17] – You have not read it. – I know. I’ll read it later. -你还没看呢 -我知道 待会儿再看
[45:22] Won’t you come see her one day? 你不去看看她吗
[45:25] I haven’t seen her in seven years, 都七年没见了
[45:28] if she ever wanted to see me, she knows where to find me. 她想看我的话她能找得到我
[45:34] I got everything I need, dad. 我什么都不缺 爸爸
[45:36] Everything’s fine. 一切都很好
[46:11] After three months, 三个月零
[46:13] and six days of travel, 六天的旅行之后
[46:19] The shuttle was heading 航天飞机径直飞向
[46:22] directly toward the Cancer Nebula 巨蟹座星云
[46:27] in line with Uranus 它和天王星及其五个卫星
[46:31] and its five moons. 成一条直线
[46:53] It was finally aproaching Mars and the colonies. 最终到达火星殖民区
[47:01] Onboard, 航天飞机里
[47:03] the computer was monitoring the passengers artificial hibernation 电脑在监控乘客的人工冬眠
[47:24] Elise. 伊利斯
[48:52] I’m not crazy. 我没疯
[48:53] Come on, it’s not that bad! 拜托 没那么糟吧
[48:55] Please stay honey. 留下来吧 亲爱的
[49:01] Shall we go, Nemo? 尼莫 我们走
[49:03] – Excuse me? – Shall we go? He is such a dork. -什么 -我们能走了吗 他真是个蠢蛋
[49:25] You’ll drown. 你会憋坏的
[49:32] – How did you know my name? – We go to the same school. -你怎么知道我名字 -我们是校友
[49:37] You never notice me. 你从来没注意过我
[49:38] You never notice anyone. 你从来不注意任何人
[49:46] Do you have a girlfriend? 你有女朋友吗
[49:50] What? Are you queer? Why don’t you have a girlfriend? 怎么 你是同志吗 为什么没女朋友
[49:53] I don’t know. 不知道
[49:55] I don’t want one. 我不想交女朋友
[50:00] Tell me about yourself. 介绍一下你自己
[50:04] Or say something, c’mon… 或者随便说点什么 拜托
[50:12] Gravity on Mars is 0.38 火星上的重力是0.38
[50:18] That’s three times less than on earth. 是地球的三分之一
[50:22] The ground is covered with iron oxide dust. 表面覆盖的都是氧化铁粉末
[50:34] You’re incredible. 你真厉害
[50:37] – Raise your hand and say “I swear”. – Why? -举起手说”我发誓” -为什么
[50:41] Promise me that if I die, you’ll spill my ashes on Mars. 答应我 要是我死了把我的骨灰洒在火星上
[50:46] It’s just that the travel to Mars will take 6 to 8 months. 要六到八个月才能到火星呢
[50:50] Say “I swear”. 说”我发誓”
[50:55] I swear. 我发誓
[51:01] We were neighbors when we were little. 小的时候我们是邻居
[51:06] It’s Elise. 我叫伊利斯
[51:08] Do you remember? 记得吗
[51:10] Elise. 伊利斯
[51:13] Anyway… 但是
[51:15] I rememberd you. 我还记得你
[51:31] You don’t know me and I am not a good person. 你不认识我 我也不是什么好人
[51:34] Why do you say that? 怎么这么说
[51:58] – Elise wait! – I’ll call you. -伊利斯 等等 -我会给你打电话的
[52:00] You do not know my phone number 你还不知道我电话号码
[52:04] What happens when we fall in love? 当我们坠入爱河时会发生什么
[52:08] As a result of certain stimuli, 在一些刺激之下
[52:11] the hypothalamus releases a powerful discharges of endorphins. 脑丘下部会分泌大量脑内啡
[52:15] But why exactly that woman or that man? 但为什么是那个女人或那个男人呢
[52:19] Is there a release of auto-lose pheromones that 是由于身体自动分泌出了与我们的
[52:22] correspond our complimentary genetic signal? 基因信号一致的费洛蒙呢
[52:25] Or, is it physical features that we recognize? 还是我们识别出了什么物理特征呢
[52:28] The mother’s eyes… 母亲的眼睛
[52:31] A smell that stimulates a happy memory. 一种引起美好回忆的气味
[52:35] Is love… part of a plan? 爱情是计划的一部分吗
[52:39] A vast war plan between two modes of reproduction 两种繁殖模式之间的庞大战争计划
[52:43] Bacteria and viruses are asexual organisms. 细菌和病毒是无性生物
[52:47] With each cell division, each multiplication… 随着每个细胞的分裂 增殖
[52:49] They mutate and perfect themselves much quickly than we do. 它们改变并完善自己 速度比我们还快
[52:53] Against this, we respond the most fierce weapon 为了这个 我们回以更猛烈的武器
[52:57] Sex. 性
[52:59] Two individuals by mixing their genes. 两个个体通过将他们的基因混在一起
[53:02] Shuffle the cards and create an 重新洗牌后创造出一个新个体
[53:04] individual who resists viruses better 而且两人差异性越大
[53:07] the more disimilar he or she is. 这个新个体对病毒抗力越强
[53:10] Now, are we unknowing participance in a war 我们是不是不自知地参与了
[53:13] between a war 2 modes of reproduction? 一场两种繁殖方式的战争呢
[53:19] Ok everyone, that’s it for today. 好了 今天到此为止
[53:27] – Hi sweetie – I’m gonna be a little late. -喂 亲爱的 -我今天可能晚点回去
[53:29] That’s okay, don’t worry. 没问题 别担心
[53:31] – I love you. – I love you more. -我爱你 -我更爱你
[53:33] – Me more. – Me more. -我更多 -我更多
[53:35] – Okay – Cheater. -好吧 -骗子
[53:38] Well, see you later 待会儿见
[54:38] I always liked fish. 我一直喜欢鱼
[54:41] I never thought that one day they will like me too. 没想到有一天它们也会喜欢我
[54:47] You’re very relaxed. 你很放松
[54:50] Your eyelids are getting heavy. 你的眼皮越来越重
[54:54] Remember. 开始回忆
[54:58] Remember… 回忆
[55:05] Remember… 回忆
[56:08] Nemo… 尼莫
[56:10] Anna… 安娜
[56:13] We got errands to run. We’ll back in one hour. 我们去办点事 一小时后回来
[56:19] Anna, cover up! You’re gonna get a sunburn. 安娜 盖点东西 小心晒伤
[57:39] I want you. 我想要你
[57:41] I want you too. 我也是
[57:45] Forever. 永远
[57:49] Forever. 永远
[57:51] Whatever happens. 不管发生什么
[57:53] There is no life without you. 没有你就没有生活
[57:56] No life without you. 没有你就没有生活
[58:21] You look like my son. 你长得像我儿子
[58:24] I am your son, dad 我就是你儿子 爸爸
[58:26] My son is taller than you. 我儿子比你高
[58:42] Elise 伊利斯
[59:47] Someone just came in. 有人进来了
[59:50] If I could at least move my fingers, 哪怕我能动一动手指
[59:54] or my eyes. 或者眼睛也行
[59:57] Do you think he can hear us? 你觉得他能听到我们讲话吗
[59:59] Have you seen any reaction? 他有什么反应吗
[1:00:01] I don’t know but I got a feeling that he can. 我不知道 但我感觉他能
[1:00:05] Who is that? 那是谁
[1:00:06] What am I doing here? 我在这儿干什么
[1:00:08] If you can hear me, move your fingers. 要是你能听到我说话就动动手指头
[1:00:10] I’ve got to get out of here. 我得离开这儿
[1:00:12] Go back, before the accident. 时间回转到车祸前
[1:00:44] I believe one thing. 我相信一件事
[1:00:48] I believe that we should always say 我相信面对你爱的人
[1:00:50] “I love you” to the people we love. 应该对她说”我爱你”
[1:01:00] I love you. 我爱你
[1:01:09] Nemo …we shouldn’t, we shouldn’t. 尼莫 我们不该这样
[1:01:14] I love Stefano. 我爱的是斯特凡诺
[1:01:16] What? 什么
[1:01:18] You saw him at the party with me. 你看到他派对时跟我一起
[1:01:22] He does not love me. 他不爱我
[1:01:25] And so? 然后呢
[1:01:26] I love him anyways 我还是爱他
[1:01:28] I can’t help myself. 我管不住自己
[1:01:31] I’m in love with him. 我爱上他了
[1:01:35] I’m sorry. 抱歉
[1:01:48] Dad, I’m getting married. 爸爸 我要结婚了
[1:01:51] And who is the lucky lady? 是谁这么幸运
[1:01:53] No, it’s not that. 不是那样的
[1:01:55] I’m gonna marry the first girl who dances with me tonight. 今晚谁第一个和我跳舞我就跟她结婚
[1:02:35] Thanks Nemo. 谢谢 尼莫
[1:03:19] On that day, I’ll make a lot of foolish decisions. 那天我将作出一系列愚蠢的决定
[1:03:24] One, I will never leave anything to chance again. 第一 不再把任何事留给概率做决定
[1:03:27] Two, I will marry the girl on my motorcicle. 第二 我要娶摩托车上的这个女孩
[1:03:31] Three, I’ll be rich. 第三 我要变成富人
[1:03:33] Four, we’ll have a house. 第四 我们将有一座房子
[1:03:35] A big house! 一座大房子
[1:03:36] Painted yellow with a garden 刷成黄色 还带院子
[1:03:38] And two children, Paul and Michael. 生两个孩子 保罗和迈克尔
[1:03:40] Five, I’ll have a convertible 第五 我要拥有一辆敞篷车
[1:03:42] A red convertible. 一辆红色敞篷轿车
[1:03:44] And a swimming pool. I’ll learn to swim. 和一个泳池 我要学游泳
[1:03:46] Six, I will not stop until succeeded. 第六 不到成功决不罢休
[1:04:08] Daddy? 爸爸
[1:04:10] Daddy? 爸爸
[1:04:14] Daddy? 爸爸
[1:04:19] Paul, don’t wake your father. 保罗 别叫醒你爸
[1:04:22] Elise? 伊利斯
[1:04:23] It’s me, Jean. 是我 吉恩
[1:04:28] Who is Elise? 伊利斯是谁
[1:04:32] I don’t know anyone called Elise. 我不认识叫伊利斯的人
[1:04:35] Go back and play Paul. 保罗 去一边玩吧
[1:04:39] Nemo, do I matter to you? 尼莫 你还拿我当回事吗
[1:04:46] I just… 我只是
[1:04:47] I just like to ask you one question. 我想问你一个问题
[1:04:51] Did you do it on purpose? 你是故意这么做的吗
[1:04:55] I found this on the bedside table. 我在床头柜发现了这个
[1:04:59] There comes a time in life when everything seems narrow 人生有时会事事勉强
[1:05:03] Choices have been made 而我已作出抉择
[1:05:05] I can only continue on. 我只能勉强继续
[1:05:08] I know myself like the back of my hand 我对自己了若执掌
[1:05:12] I can predict my every reaction 我能预知自己的所有反应
[1:05:14] My life is been casted in cement with airbags and seatbelts. 我的生活被安全气囊和安全带打上了石膏
[1:05:19] I’ve done everything to reach this point and now I’m here 我用尽全力想到达这里 现在终于到了
[1:05:24] I’m fucking bored 我无聊得想去死
[1:05:28] The hardest thing is knowing that I’m still alive. 最难的事是知道我还活着
[1:05:38] It is my handwriting. 这是我的笔迹
[1:05:42] I don’t remember. 我不记得了
[1:06:00] Jean? 吉恩
[1:06:05] What did you say? 你说什么
[1:06:10] I had a weird dream. 我做了一个诡异的梦
[1:06:31] Well, it’s important for you to understand that 生活中有些事情并不是如我们所料
[1:06:34] in life, things don’t always turn on as we planned them. 理解这句话对你们来说很重要
[1:06:40] Harry and I thought 哈里和我认为
[1:06:45] life isn’t always what think it would be. 生活有时不随人愿
[1:06:47] What are you talking about? 你说什么呢
[1:06:51] I don’t understand. 我不理解
[1:06:53] Anna knows already. 安娜已经知道了
[1:06:57] Harry and I are going to separate. 哈里和我要分手
[1:07:01] What? Why? 什么 为什么
[1:07:07] – You have no right! – Please, you played your part! -你们没权利这样 -你管好自己就行了
[1:07:10] I don’t know what’s going on between you two and, 我不知道你们两个在搞些什么
[1:07:13] I don’t wanna know. It’s sick! 我也不想知道 恶心
[1:07:15] You are brother and sister for god sake. 你们可是兄妹啊
[1:07:18] we are not brother and sister! 我们不是兄妹
[1:07:26] You knew! 你早知道的
[1:07:29] And you didn’t tell me. 你都不告诉我
[1:07:38] Where are you going? 你要去哪
[1:07:42] To New York. 去纽约
[1:07:45] In ten days 十天后就动身
[1:07:49] My father found a job there. 我爸在那儿找到了工作
[1:08:01] Wait for me near the lighthouse 每周日在灯塔附近等我
[1:08:04] every Sunday, okay? 好吗
[1:08:08] Until we see each other again. 直到我们再次相见
[1:08:10] For life, Okay? 一直等下去 好吗
[1:08:15] It’s not over. 我们还没完
[1:08:25] You are the first and last person I ever loved. 你是我今生唯一的挚爱
[1:08:30] Ten days. 十天
[1:08:33] That makes 就是
[1:08:36] 14 thousand 400 minutes. 一万四千四百分钟
2009年

文章导航

Previous Post: Resistance(无声的抵抗)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Heartless(无情)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号