Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

National Security(国家安全)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user National Security(国家安全)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:国家安全
英文名称:National Security
年代:2004

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:42] NATIONAL SECURITY 国家安全
[02:03] Relax. 放松
[02:05] I’m clean. Take it easy. 我没有武器 别这么紧张
[02:09] Relax. 放松
[02:14] Thank you. 谢谢
[02:27] Hi. 嗨
[02:28] How’s it going? 你好吗?
[02:37] So, is it all here? 那么 都在这儿了吧?
[02:56] Buddy, I don’t know… 伙计 我不知道…
[02:59] I don’t think this coke is pure. 我觉着这个可卡因不纯
[03:01] What? 什么?
[03:02] Yeah… It isn’t pure. – What are you saying? 真的…它不纯 -说什么呢你?
[03:05] It isn’t pure. – It’s the best we’ve got! 这个不纯 -这是我们最好的货了
[03:08] Easy, buddy. Easy. We’re all here together. 放松 老兄 放松 我们在一条船上
[03:34] Hey, halt! Brazilian army! Halt! 嗨 不准动!这是巴西陆军!不准动!
[03:37] Watch your head! – No, no… 小心你的脑袋!-别 别
[03:43] Easy, man. 放松 伙计
[03:44] Easy. 放松
[03:51] Tell Tup? to head for the shore! 告诉他普?靠岸
[03:57] We’re leaving in two minutes! 我们两分钟后离开
[03:59] Gentlemen… 先生们…
[04:01] Mission accomplished. 任务完成
[04:03] The enemy base has been neutralized. 敌方的据点已经被端掉了
[04:06] Okay. 好的
[05:04] For decades, we’ve been at war against drug traffic 数十年来 我们一直致力于打击 巴西亚马逊
[05:08] in the Brazilian Amazon. 的毒品交易
[05:09] Today, with the conclusion of the Sivam, 现在 只要有斯万的推断结果
[05:11] we have the upper hand. 我们就可处于有利地位
[05:13] The Amazon Surveillance System 亚马逊监控系统
[05:15] makes it possible to monitor an area 让我们可以控制这片区域
[05:17] that corresponds to 60% of all our airspace. 这是我们百分之六十的领空
[05:22] Now that the Shootdown Law has been passed, 现在飞机击落法案已经通过
[05:24] we will have better conditions of repressing drug traffic 在全巴西我们对毒品走私的控制
[05:27] in all of Brazil. 就更占优势
[05:29] Any questions? 有什么问题吗?
[05:31] We spend billions on the Sivam, 我们在斯万案上花了数十亿
[05:33] and drugs still come into Brazil. 可毒品仍然流入巴西境内
[05:36] It’s preposterous to spend so much money 这真是太荒谬了 花这么多钱去击落飞机
[05:38] shooting down planes while our people starve to death. 可我们的人民却饥饿至死
[05:43] It’s true, senator. 你说的没错 议员
[05:45] Drug traffic is a cancer in our society 毒品走私是我们社会一颗毒瘤
本电影台词包含不重复单词:1022个。
其中的生词包含:四级词汇:179个,六级词汇:97个,GRE词汇:82个,托福词汇:123个,考研词汇:186个,专四词汇:163个,专八词汇:26个,
所有生词标注共:289个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:47] and should be treated like any national problem. 应该像对待其他国家问题一样来处理它
[05:49] Just tell me one thing: 告诉我一件事儿
[05:51] Do you truly believe 你真的相信
[05:52] the cartels will just sit and watch 当斯万快把这些毒贩联盟弄破产时
[05:55] while the Sivam leads them to bankruptcy? 他们还会袖手旁观?
[05:58] It’s very na?ve of the government 政府真是天真啊
[06:00] to think they won’t do anything about it. 竟然以为他们不会有任何行动
[06:03] You must know, as a member of the Security Council, 你得知道 作为安全理事会的一员
[06:06] that we’re ready for whatever may come. 我们对任何可能发生的事情都得有准备
[06:09] I’m sorry, but I disagree. 很抱歉 我不同意
[06:12] I apologize, but I don’t have time now 我很抱歉 但我现在没有时间
[06:14] to convince Your Excellency. 来和阁下理论
[07:37] Jesus, Hector! You killed a man in front of our associates! 天呐 赫特!你竟然当着顾客的面杀人!
[07:40] Diego was an imbecile. – What? 蒂亚戈这个蠢货 -什么?
[07:43] We just lost one of our bases in Brazil. 我们刚刚在巴西丢失了一个据点
[07:47] One of his bases! 他的一个据点
[07:48] So you kill him in front of our guests? 所以你就在顾客面前杀了他?
[07:51] What’s your problem? 你到底在想些什么?
[07:53] He promised we wouldn’t have any problems 他向我保证不会出问题的
[07:55] with the Brazilian government, 他说巴西政府
[07:57] that they wouldn’t find our bases. 不会找到我们据点的
[08:00] He promised, swore on his life. 他承诺了 并用生命起誓
[08:03] I only made sure he kept his word. 我只是让他遵守诺言
[08:07] We lost 3 bases in only 5 months. 我们短短五个月就丢掉了三个据点
[08:09] When Brazil activated the radar system, 当巴西政府用了雷达系统
[08:12] we lost our traffic route in the Amazon. 我们就会丢失在亚马逊的走私路线
[08:16] We have to deactivate it. 我们得把系统破坏掉
[08:18] That’s why we’re sending a message 给巴西政府
[08:22] to the Brazilian government. 一点颜色瞧瞧
[08:44] What charm! – Marcos! 真漂亮! – 马克斯!
[08:47] You almost startled me to death! 你差点吓死我了!
[08:55] Wait a minute…How did you get in? 等等…你是怎么进来的?
[08:58] That’s a secret! 这可是个秘密!
[09:03] I have a surprise ready for you. 我有个惊喜给你
[09:12] Come see. 过来看看
[09:27] Why are you looking at me that way? 你干嘛这样看我?
[09:33] I miss you. 我想你了
[09:37] A lot. 非常想
[09:45] This last trip really got you in a romantic mood, Marcos! 上次的旅行让你变浪漫了 马克斯!
[09:51] I love the surprise. You’re unpredictable. 我喜欢惊喜 你真是出人意料
[09:58] Fernanda, there’s so much you don’t know about me… 佛南达 你不了解我的事可多了…
[10:03] So tell me. 那就告诉我吧
[10:05] Let’s spend more time together. 让我们多呆一段时间吧
[10:07] Forget your trips for a while… 先忘记你的行程
[10:10] Spend more time with me. 跟我度过更多时光
[10:12] What I want most in life 我一生中最渴望的
[10:14] is to be able to spend more time with you, 就是能够和你在一起
[10:17] just the two of us, with nothing in between us – 只有我们两个 毫无阻隔的
[10:20] no work, no office, 没有工作 不去办公室
[10:22] no cell phones…Nothing, just us. 没有电话… 什么都没有 只有我们
[10:43] Ever since the Shootdown Law was passed, 自从飞机击落法案通过以后
[10:45] there have been 70% less unidentified flights. 减少了近七成的可疑飞机
[10:48] It’s impressive, congressman! 干的好啊 议员先生!
[10:50] It truly is fascinating. 这可真不错
[10:52] The Brazilian government spent more than 3 billion reals 巴西政府花了三十多亿
[10:55] to control air traffic in a jungle. 来控制热带雨林的空中交通
[10:58] The system was created 这个系统是用来
[11:00] to prevent drug and arms dealers 防止毒品和军火贩子
[11:04] from bringing their goods into Brazil, 把货带到巴西的
[11:06] but what did the bad guys do? 但这些该死的家伙都做什么了?
[11:09] They went around. 他们绕路走
[11:11] What do you mean by that? 什么意思?
[11:13] To avoid being shot down, they created a simple operation: 为了避免被击落 他们采取了一种简单的措施
[11:18] They still come in with their goods, 依然能带着那些货进来
[11:20] but they do it by land. 但 他们走陆路来的
[11:22] Drugs and guns are still delivered on a daily basis 毒品和枪支还是每天都会
[11:26] to drug dealers and criminals. 运送到毒贩子和罪犯手里
[11:28] Consul Gutierrez, we’re wasting a lot of money. 古铁雷斯领事 我们正在浪费一大笔钱
[11:32] Please, senator, 议员先生
[11:34] the law can’t repress all traffic in Brazil. 法律不可能控制巴西的所有的走私
[12:25] Get in the car! 快上车!
[12:27] Get in the car! 上车!
[12:32] Come on, let’s go! 快点 走啊!
[12:35] Let’s go, come on! 走啊 快点!
[13:03] Come on! 快点
[13:58] BRAZILIAN INTELLIGENCE AGENCY – USER / PASSWORD 巴西情报局 用户名/密码
[14:02] CHECKING DATA 检查数据
[14:03] CLEARED 通过
[14:48] Good morning, Mr. President. 早上好 总统先生
[14:50] Good morning, Ms. Gloria. What’s going on? 早上好格罗瑞亚夫人 发生什么了?
[14:52] Two members of the Brazilian parliament 两位国会议员
[14:53] and a Colombian consul were kidnapped last night. 和一位哥伦比亚领事昨晚被绑架了
[14:56] And do we know who the kidnappers are? 知道绑架者是谁吗?
[14:58] No, but we’re working on it. 不知道 但我们正在处理
[14:59] What worries me are their demands. 让我担心的是 他们到底想要什么
[15:01] Which are they? – The total paralyzation 他们是谁? -亚马逊
[15:02] of the Amazon Surveillance System. 监控系统的全部瘫痪
[15:04] The kidnapper will be in touch again. 绑架者会再找我们的
[15:06] The Council is already gathered in the crisis room. 会议已经在紧急房间安排好了
[15:10] Good morning to all. – Good morning, Mr. President. 大家早上好 -早上好 总统先生
[15:13] Please be seated. 请坐下吧
[15:19] ABIN has already filled me in on the situation. 阿宾已经通知了我这件事
[15:22] Ms. Minister, have you contacted the Colombian president? 部长女士 你和哥伦比亚总统联系了吗?
[15:25] Yes, sir. 是的 先生
[15:27] They have asked that we keep them informed. 他们说我们得随时通知他们消息
[15:30] So, gentlemen, what is our position? 先生们 我们的处境怎么样?
[15:33] A rescue operation is still a possibility. 拯救计划还是行得通的
[15:37] Mr. President, congressman Paulo is on the line. 总统先生 国会议员保罗先生打电话过来了
[15:41] Put him on speakerphone. 打开免提
[15:46] Paulo?- President Ernesto Dantas, 保罗? – 厄尼斯图 丹塔斯总统
[15:49] I never thought I’d be speaking to you. 我没有想到能和您对话
[15:51] But, since both my time and yours are short, 但是 由于我们都没那么多时间
[15:53] I’ll cut to the chase. 我就直说了吧
[15:55] As you already know, I have here, with me, 你已经知道了 在这儿 我们有
[15:58] a Brazilian senator, 一位巴西参议员
[16:00] a Brazilian congressman and a Colombian consul. 一位巴西国会议员 还有一位哥伦比亚领事
[16:03] I demand the paralyzation of the Sivam for 72 hours. 我要求斯万地区在72小时之内
[16:07] No radars on, no “bird” in the air. 不准开雷达 不准派飞机
[16:11] Do that, and I’ll give you back your politicians. 只要做了 我们就把政客们归还给你们
[16:13] But we haven’t had time to evaluate the situation! 但是我们没有时间来衡量现在的情况
[16:17] You’re in no position to negotiate. 你们没有商量的条件
[16:20] But we can’t turn off the Sivam! 但是我们不能关掉斯万的系统!
[16:22] It’s a very complex system! 这真是一个很复杂的系统
[16:28] Come here. – No! 给我过来 -不!
[16:29] For the love of God! – What’s going on? 看在上帝的份上! -发生什么了?
[16:31] No, please… 别 求你了…
[16:32] For the love of God, no! –看在上帝的份上,别呀!
[16:34] Please! – Turn around! 求你了! -转过去!
[16:37] Don’t do this! 别这样做!
[16:47] Mr. President, 总统先生
[16:48] the Chamber of Deputies has a free chair. 议员会议又多了个空位了
[16:53] I’ll call you back in 12 hours. 12小时之内我会打电话给你的
[16:55] Do as I say. 按我说的做!
[16:58] Or else… 否则
[17:00] the Colombian 这个哥伦比亚的
[17:02] will be the next to go. 就是下一个了
[17:05] Mr. President, if we comply with these demands, 总统先生 如果我们答应这些条件
[17:07] we’ll be creating a precedent for future kidnappings. 就为以后的绑架开了先例了
[17:10] They’ll have the certainty that we’ll always negotiate. 他们会认为我们会一直妥协
[17:14] Brazil has never negotiated with terrorists. 巴西从来就没有向恐怖分子妥协过
[17:18] And this won’t be the first time. 这次也不会
[17:22] What else do we have on the kidnapping? 关于这次绑架 我们还知道些什么
[17:29] ABIN has strong reason to believe 阿宾 有足够的理由相信
[17:32] the man responsible for the action is Hector Gasca, 做这件事的人极有可能是赫特·贾思佳
[17:35] leader of the biggest drug cartel in Latin America. 他是拉丁美洲最大毒品联盟的头目
[17:38] We know a lot of the money that goes into this cartel 我们了解到 大部分流入这个联盟的钱
[17:41] comes from Brazilian sponsors whom we haven’t yet identified. 都来自巴西籍的赞助者 目前身份还未确认
[17:45] We also know a large part of their actions 并且 他们大部分的行动
[17:48] are coordinated by drug dealer Miguel Lopes. 都是由毒贩子米格尔 洛佩斯来协调的
[17:53] We still haven’t got sufficient proof 我们还没有掌握充足的证据
[17:55] to get an arrest warrant. 去申请逮捕令
[17:57] Our analysts are checking the 1 st call from the kidnappers, 技术人员正在分析绑架犯打来的第一个电话
[18:01] and apparently, Mr. President, 很明显 总统先生
[18:02] the voice belongs to Miguel Lopes. 这是米格尔 洛佩斯的声音
[18:04] This is a national security matter. 这关系到国家安全
[18:08] I want you, personally, to take over this mission 我希望您亲自接管这件事
[18:13] and put your best team on it. 用你最好的团队
[18:16] Yes, sir. 遵命
[18:18] Let’s get to work, ladies and gentlemen. 有活干了 女士们 先生们
[18:37] Hadn’t you thrown that out? 你还没把它扔了吗?
[18:41] Hello. 你好
[18:45] Hi. 嗨
[18:49] Okay. 好的
[18:50] All right, I got it. 好 我知道了
[18:52] Bye. 再见
[18:54] What is it now? – Honey… I have to go. 这次又怎么了? -宝贝 我得走了
[18:57] I can’t believe it. – I can’t either, 我真不敢相信 -我也是
[19:00] but I really do have to go. 但我真的得走了
[19:02] Hey… 嗨
[19:04] I love you. 我爱你
[19:07] So do I. 我也是
[19:21] What’s up? – What is it, Marcos? 最近怎么样?-什么任务 马克斯?
[19:22] – Did I interrupt something?- No, it’s fine, man. -我打扰到你了吗?-不 没事 伙计
[19:25] All in a day’s work. 一天就能解决
[19:26] – Does she suspect anything?- No. -她怀疑你了?-没有
[19:28] Listen, man, if I were you,I’d come clean with her. 听着 伙计 如果我是你 我会跟她坦白一切
[19:32] Tell her you work for ABIN.Explain the risks. 告诉她你在阿宾工作 告诉她你的工作很危险
[19:34] I’m sure she’ll understand why you disappear. 我相信她会理解你为什么总是出差
[19:37] Otherwise, it’ll be worse. 不然 你就麻烦了
[19:41] Daniel, I’ve been putting off that talk for a while now, 丹尼尔 我想我还是先不告诉她了
[19:44] but I think I’m going to have to come clean now. 虽然我知道我早晚得说
[19:48] This girl’s special, man, 但这姑娘很特别 伙计
[19:50] so special that I haven’t dared 她太特别了以致我不敢
[19:52] put her through the system. 让她为我担惊受怕
[19:54] – What do you mean?- Yeah. -你是认真的?- 当然
[19:55] Jesus!But that’s the procedure! 天呐!但她必须知道这一切
[19:57] I know, I know. 我知道 我知道
[19:59] How long have you been together? 5 or 6 months? 你们在一起多久了?五个月还是六个月?
[20:02] But that’s why I’m an operations agent. 但我是一个特工
[20:04] I have a gut feeling. I’m trained for that, 我有自己的感觉 也接受过这方面的训练
[20:06] and I trust her. 我可以相信她
[20:07] – What have you got for me?- Take a look. -任务呢?-看看吧
[20:10] A political crisis. 政治危机
[20:11] We were handpicked by President Dantas. 我们是丹塔斯总统亲自挑选的
[20:14] Three politicians were kidnapped, 三名议员被绑架了
[20:16] and it’s likely that one has already been killed. 其中一个很可能已经死亡
[20:20] They want to destroy the Sivam. 他们想要毁掉斯万
[20:28] Mr. President, 总统先生
[20:29] Colonel Albino. 阿尔宾诺上校
[20:31] I’m the commander of Cindacta I. 我是新达科塔一号的司令
[20:33] Welcome to the AirTraffic Control Center. 欢迎来到空中控制中心
[20:35] Nice to meet you, colonel. 你好 上校
[20:38] I’m sorry about the situation. 情况不容乐观
[20:40] About our situation, Mr. President, 向您介绍我们这边的情况 总统先生
[20:42] our R-99 is flying over the place of captivity 我们的R-99号人质被囚的地方上空
[20:46] as we speak. 就在我们说话的时候
[20:47] They’re gathering information on the location 他们正在收集地形信息
[20:50] and sending us images. 然后把图像传回来
[20:53] Nice work, colonel. 干得不错 上校
[20:54] Very nice work. 非常不错
[20:56] Mr. President,our Special Forces are ready. 总统先生 我们的特种部队正在待命
[20:59] They are merely awaiting your orders. 他们正在等待您的命令
[21:02] Move forward with the mission, colonel. 出发 上校
[21:04] Yes, sir. 遵命
[21:07] The president has authorized the mission. 总统先生已经批准了这项任务
[21:09] Move forward. 出发
[21:13] Warriors, we’re approaching the drop zone. 伙计们 我们正在接近降落区域
[21:16] Prepare for launch in 30 seconds. 还有三十秒 准备跳伞
[21:18] Good luck with the mission, boys! 一切顺利 伙计们
[21:20] Skydivers launched.We are returning to base. 已成功跳伞 我们将返回基地
[22:27] They’re all alive,even congressman Paulo. 他们都还活着 包括保罗议员
[22:30] I repeat: All alive,even congressman Paulo. 重复 他们都活着 包括保罗议员
[22:36] Okay. 好的
[22:39] – So?- Nicely done, eh? -怎么样?- 干的漂亮
[22:42] Our biggest partner in Brazil 我们在巴西最大的合作伙伴
[22:44] is sick of our failures! 对我们的失败很失望
[22:46] I want that money,gentlemen. 我要追回那笔钱 先生们
[22:48] If another cartel makes him a better offer, 如果其他人给他的出价更高
[22:51] believe me, he’ll take it. 相信我 他肯定会同他们合作的
[22:53] 不一定吧 蒙塔尔 I doubt it, Montalb醤.
[22:55] He’s been with us from the beginning. 他从一开始就一直同我们合作
[22:57] He helped Hector when this was just a dream. 他在这一切发生之前还曾帮助过赫特
[23:00] I wish it were a dream, damn it! 我真希望什么都没发生 见鬼!
[23:02] The Brazilian government is laughing at us right now! 政府的人现在肯定在嘲笑我们
[23:06] 没有人会嘲笑我们的 蒙塔尔 No one is going to laugh at us, Montalb醤.
[23:10] We’re going to change strategies. 我们必须改变策略
[23:16] We’ll destroy the Sivam headquarters, 我要毁掉斯万在曼纳斯的
[23:20] in Manaus. 总部
[23:31] Oh, honey, 亲爱的
[23:33] do you think you could let me work by myself? 可以让我安静的工作一会吗?
[23:35] Work? 工作?
[23:37] The doctor said you need to rest. 医生说你需要休息
[23:39] Don’t forget you almost died in that kidnapping. 别忘了你差点在那次绑架中丧生
[23:42] Don’t exaggerate! Nothing happened. 别夸张了! 一切不都好好的嘛
[23:46] Let me work in peace,please! 让我安静的工作一会 求你了!
[23:49] Sivam? 斯万?
[23:51] That’s why you were kidnapped, 这就是你被绑架的原因
[23:53] and yet you insist? 而你仍在坚持?
[23:54] Alice, get it in your head that I won’t rest 爱丽丝 请你记住 我不会停下来
[23:58] until I can prove that the government 除非我能找到证据证明政府在
[24:00] is squandering money by investing in this garbage. 投资这些垃圾 挥霍纳税人的钱
[24:06] Could you leave for a bit? 请你出去吧
[24:16] Let’s clear one thing up: 让我们把话挑明了吧
[24:19] You’re here because my brother trusts you 你能来这是因为我哥哥很信任你
[24:21] and thinks it’s a good idea to have you here. 他觉得你来这会有帮助
[24:24] That’s the only reason. 这是仅有的原因
[24:27] But if you screw up even once, 但如果你把事情弄得一团糟的话
[24:29] I’ll kill you myself. 我一定会杀了你
[24:31] Understand? 明白了吗?
[24:34] Yes, I understand. 是 我明白
[24:53] Paco, Paco… 帕克 帕克
[24:55] You know I don’t like guns. 你知道我不喜欢枪
[24:59] – Oviedo… How are you? – Fine. Great. -奥威尔多 最近怎么样?- 挺好的
[25:04] Who’s he? 他是谁
[25:05] I don’t do business with people I don’t know. 我从不和陌生人做生意
[25:08] Neither do I, but if my brother wants him here, 我也是 但如果是我哥哥要他来的
[25:11] I imagine it won’t be a problem. Or will it? 我想就没什么问题了吧 你说呢?
[25:14] No. If Hector says he can be here, then he can be here. 当然 如果赫特说他能来这 那他就一定能
[25:19] First of all, have you taken care of the transfer? 钱转好了吗?
[25:22] Check for yourself. 你自己看看吧
[25:35] Perfect. 很好
[25:38] Let’s go. 过来吧
[25:56] What’s that? 那是什么?
[25:57] Is that the bomb my brother ordered? 那就是我哥哥定的炸弹?
[25:59] It’s exactly what he ordered. 正是
[26:03] I never fail. 我可从没失败过
[26:04] I know you don’t.That’s why I’m here. 我知道 所以我才来这
[26:07] I just didn’t know a bomb like this could be so small. 我只是不知道炸弹可以这么小
[26:12] I’m sorry, Paco. 不好意思 帕克
[26:13] I don’t usually get involved with my clients, but… 我通常是不会打听客户的私事 但是
[26:17] What do you want something like this for? 你要这个干吗?
[26:24] I’m really glad you got a little time off, mom. 我真高兴你能有时间陪我 妈妈
[26:27] I didn’t want to be here in Florianopolis by myself. 我不想自己呆在弗洛连奥普里斯
[26:30] Didn’t you say your boyfriend was going to be here with you? 你不是说你的男朋友在这陪你吗?
[26:33] Yeah, he was, 是的 他是在这
[26:35] but a work emergency came up 但他又有一个紧急的工作
[26:38] and he bailed on me. 所以他必须离开了
[26:40] That man travels too much. 他怎么经常出差
[26:42] Listen, if you want,I can do a check on him. 听着 如果你愿意的话 我可以查查他
[26:45] Just give me his name… 你只要告诉我他的名字
[26:46] No, mom. Absolutely not. 不 妈妈 不要这样
[26:47] Okay. But Nanda… 好吧 但是 南达
[26:50] lfyou really like this guy 如果你真的喜欢他
[26:52] and he’s as busy as you say he is, 而他又真的如你所说的这么忙
[26:54] honey, you’re going to have to accept that. 亲爱的 你就必须慢慢接受它
[26:57] No, that isn’t the way it has to be. 不 不是这样的.
[26:59] I want someone who’s present in my life. 我想要一个能经常陪我的人
[27:01] Lfyou can’t accept the nature of my job to this day, 如果到今天你不能接受像我这种性质的工作
[27:04] why date a man who spends this much time away from you? 那你为什么要和一个经常出差的人约会呢?
[27:09] I know, 我知道
[27:10] but I just like him so much! 但我真的很喜欢他
[27:13] Are you in love? 你爱上他了?
[27:15] Nanda, baby,you’re in love! 南达 宝贝 你恋爱了!
[27:19] In love and feeling needy! 你爱上了他而且需要他在你身边!
[27:22] Mama’s going to give this needy baby a lot of love and care! 妈妈要更加爱你 关心你了!
[27:59] Marcos… 马克斯
[28:01] I’m so glad you came! 你能来我真高兴
[28:03] You have no idea what’s going on. 我完全不知道他们准备干什么
[28:06] I’m sorry I bailed on the Agency the way I did 对不起 我没有尽到一个特工的职责
[28:09] and fled the cartel but… 还当了逃兵 但是
[28:11] They were suspicious,I had no choice. 他们很多疑 我也没有办法
[28:14] Relax. 放松点
[28:15] Just tell me what’s going on. 你只要告诉我他们干了什么
[28:23] Those pictures were taken in high seas, 这些是在公海上拍的照片
[28:25] on a ship. 在一艘船上
[28:27] That man standing next to Paco Gasca 那个站在帕克 贾思佳旁边的
[28:30] -是安东尼奥·奥威尔多 -是他 – is Antonio Mu駉z Oviedo.- Right.
[28:33] Antonio Oviedo,international arms dealer. 安东尼奥·奥威尔多 国际军火贩子
[28:37] Oviedo sold Gasca weapons of mass destruction. 奥威尔多卖给了贾思佳一种破坏性极强的武器
[28:40] – What kind?- I don’t know. -哪种?-我不知道
[28:42] I’ve never seen anything like it. 我从没见过这种东西.
[28:44] I have to take these pictures to our experts, in Brasilia. 我要把这个照片给巴西的专家
[28:48] Do you have any more? 还有其他的吗?
[28:49] I’ve sent most of them through military mail, 我已通过军方网路把其中的大部分都传回去了
[28:52] to be on the safe side. 安全起见
[28:54] They’ll be delivered to the Agency in a few days, 几天内我会把它们全部传回总部
[28:57] but there are a few more in there. 但还有一些其他的在这
[29:05] Xavier, 萨维尔
[29:07] what else do you know about these bombs? 你还知道些别的什么吗 关于炸弹的?
[29:10] Gasca wants revenge on the Brazilian government. 贾思佳想要报复巴西政府.
[29:14] From what I understood, 依我看来
[29:16] he plans on setting one of the bombs off in Manaus, 他计划在曼纳斯安置一个炸弹
[29:20] to destroy the headquarters of Cindacta IV. 想要摧毁新达科塔四号的总部
[29:37] Damn it! 该死的
[30:49] Damn it! 见鬼
[31:02] Damn it! 该死的
[31:10] I said I don’t want to be interrupted. 我说了不要打扰我.
[31:19] Come in, Nanda. 进来吧 南达
[31:25] Morse code? 摩尔电码?
[31:26] You’ve never forgotten,have you? 看来你没忘 不是吗?
[31:28] Oh, how we used to play!Do you remember? 我们过去怎么玩来着 你还记得吗?
[31:31] You would do it on the table,on your glass, with your eyes… 你在桌子上或者用玻璃杯做 闭上眼睛
[31:34] What do you want, dear? 怎么了 亲爱的
[31:36] It’s no time to be working, mom! 现在不是工作时间 妈妈
[31:38] There’s a party going on. 是派对时间
[31:40] Okay.Give me two minutes. 好吧 给我两分钟
[31:44] – One.- Okay. -一分钟 -好的
[31:46] Excuse me. 打扰了.
[31:49] Mr. Maksoud, 马斯克撒奥先生
[31:51] once again, thank you for your hospitality 再次感谢您的盛情款待
[31:54] and congratulations on your hotel’s excellent technology. 你的饭店配备如此先进 真是非常出色
[31:57] It is a pleasure to have you here again. Count on me. 欢迎您再次光临 我请客
[32:01] Nanda, Ernesto is going to love seeing you! 南达 厄尼斯图很想看看你
[32:03] – He won’t even remember me!- You think you’ve changed? -他根本不会记得我 -你难道觉得你变了?
[32:06] Gloria!I have to talk to you. 格罗瑞亚 我要和你谈谈
[32:09] What are you doing here, Marcos? 你在这干什么 马克斯?
[32:12] Mom… 妈妈
[32:15] Do you two know each other? 你们俩认识?
[32:22] I can’t believe it! 我真不敢相信
[32:23] Fernanda… Fernanda. 佛南达 佛南达
[32:27] Fernanda! 佛南达!
[32:28] Fernanda… 佛南达!
[32:30] Get me a whisky. 给我拿杯威士忌来
[32:32] The waiter will come around, Dauro. 服务生等下会送来的 多罗
[32:34] Do what I tell you. 快去
[32:44] Fernanda, listen. 佛南达 你听我说
[32:45] I’ve heard enough. 我已经听够了
[32:47] I was going to tell you the truth! 我想过要告诉你真相
[32:49] Were you? 是吗?
[32:51] You can’t tell everyone you’re an agent, 你不能到处宣扬你是一个特工
[32:54] but why hide it from me? 但你为什么瞒着我?
[32:56] Why make up this whole lawyer story? 你为什么要编这个充满谎言的故事?
[32:59] I never meant to lie to you or keep anything from you. 我并不是故意要骗你 瞒着你的
[33:02] Don’t you understand.It’s my job. 你难道不理解吗? 这是我的工作
[33:05] And you still don’t trust me. 所以你还是不相信我的
[33:08] It isn’t a matter of trust. 这不是相不相信的问题
[33:10] I can’t get my job mixed up with the people I love. 我不能把工作和我爱的人混为一谈
[33:14] I love you too much to put you at such risk. 我太爱你了 不想让你跟着我冒险
[33:26] I respect that. 我尊重你的想法
[33:28] I really respect your work, Marcos. 我也真的尊重你的工作 马克斯
[33:33] But I don’t want to be with an agent. 但我不想和一个特工一起生活.
[33:37] I don’t want that in my life. 我不要那样的生活
[33:43] Fernanda… 佛南达
[33:51] You must be here for a very important reason. 你来这里肯定有重要的事情
[33:56] My mother and the president are waiting for you. 我的母亲和总统正在等你
[34:11] Brasia Center,Air Force One. 总部 呼叫空军一号
[34:14] 我们距离布拉西亚 50 英里高度 370 完毕 We’re 250 miles from Bras韑ia, level 370. Over.
[34:17] 巴西空军一号 布拉西亚 总部 收到 Brazilian Air Force One, Bras韑ia Center, Roger.
[34:20] 布拉西亚 现在可见 Bras韑ia operating on visual…
[34:22] Mr. President, this is agent Marcos Rocha. 总统先生 这是 马克斯·罗察 探员
[34:24] – Have a seat, please. – Excuse me. 请坐 – 不好意思
[34:30] Were you the one who wrote up this report? 是你写的那份报告?
[34:33] Yes, Mr. President. 是的 总统先生
[34:34] It says here that Xavier took some photographs. 那报告提到萨维尔拍了一些照片
[34:38] – Exactly. – Where are they? 是的 –照片在哪?
[34:40] Unfortunately, the photos were destroyed 很不幸 照片被毁了
[34:42] during the shootout that killed our informant. 就在那场杀了我方线人的枪击中
[34:44] However, before fleeing the cartel, 但在逃离那家卡特尔公司时
[34:46] fearful that something would happen, 线人唯恐会有事情发生
[34:48] he sent us some of them by military mail. 他已经用军方邮件寄了部分给我们
[34:50] So when the photos arrive, we can talk. 因此收到照片后我们可以讨论
[34:54] I cannot act 我不能采取行动
[34:56] without proof that these bombs really exist. 没有确凿的证据证实炸弹的存在
[34:59] Mr. President, from Marcos’ description of the photos, 总统先生 从马克斯对照片的描述
[35:02] one could even think of weapons of mass destruction. 会让人联想到大规模杀伤性武器
[35:06] You’re being paranoid, Ms. Gloria. 你太多疑了格罗瑞亚女士
[35:08] Mr. President, 总统先生
[35:09] Hector Gasca’s main target in Brazil 赫特·贾思佳在巴西境内的主要目标
[35:12] is the Sivam headquarters, in Manaus. 是位于 曼纳斯 的 斯万 总部
[35:15] We believe he will attempt to transport these bombs 我们认为他会试图把那些炸弹
[35:17] to Manaus on an airplane. 空运到曼纳斯
[35:19] We have investigated Gasca’s cartel for more than 10 years. 我们调查贾思佳的卡特尔已经超过十年了
[35:23] We know he has someone in Brazil. 我们知道他在巴西有人
[35:26] This person could be helping him bring the weapons in. 这个人可以帮他把武器运进来
[35:29] I’m not convinced that what you’re saying will happen. 我不能确信你们说的事会发生
[35:36] Ernesto, you know me very well. 厄尼斯图你很了解我
[35:39] if the matter weren’t serious, 如果不是是事情很严重了
[35:39] we wouldn’t be here. 我们是不会聚在这里的
[35:40] It really is necessary 十分有必要
[35:45] to reinforce surveillance of our airspace. 加强对我国机场的监管
[35:48] Mr. President, 总统先生
[35:49] I am sure they will attempt to come by air. 我确定他们会尝试走空运
[35:52] If that is true, 如果是那样的话
[35:54] it would be necessary to shoot down 就有必要击落
[35:56] any suspicious aircraft. 任何可疑的飞机
[35:59] Marcos, 马克斯
[36:00] pay close attention. 密切关注
[36:04] Shootdown is the last resource in any situation. 不到万不得已不要进行击落
[36:10] And, even so, 而且即使情况紧急
[36:12] a shootdown order 击落命令
[36:15] can only be given by me. 也必须由我来发布
[36:19] Yes, Mr. President. 是 总统先生
[36:36] Do you understand what to do? 你明白要做什么吧
[36:39] Yes! You don’t have to say it again. 是的 你不必重复了
[36:42] Give them the bomb and hide! 把炸弹交给他们之后躲起来
[36:44] I’ll figure out a way to bring you back. 我会找办法带你回来
[36:51] May God be with you, brother. 愿上帝与你同在 兄弟
[37:00] Why are you worried? 你担心什么?
[37:02] I’ve never seen you this way. 我从没见过你这样
[37:03] You’re my family. Nothing can happen to you. 你是我的家人 你不会有事的
[37:07] I’m sending you because I trust none other. 我派你去是因为你是我唯一相信的人
[37:10] I’ll be back. I promise. 我会回来的 我保证
[37:13] And, when I come back, everything will be like before. 当我回来时 一切都会和以前一样
[37:22] Your rifle? 你的来福枪呢?
[37:24] Take it. 带上
[37:27] – Thank you.- Fly really low. 谢谢 –小心飞行
[37:29] And keep your eyes wide open. 睁大双眼 保持警惕.
[37:32] It’s time to go. 该走了
[37:59] Manaus tower, this is Guardian 170. 曼纳斯 塔 这里是守卫170
[38:01] Initiating takeoff… 准备起飞
[38:03] Guardian 170,Manaus, Roger. 守卫170 曼纳斯收到
[38:05] Wind direction 270 degrees, 风向270度
[38:08] After takeoff.,curve to the right 升空后 右转
[38:10] and immediately intercept Radial 330. Over. 并立即拦截 雷迪奥 330 完毕
[38:17] Guardian 170,Amazon Center. Over. 守卫170 亚马逊 中心 完毕
[38:19] Amazon Center, Guardian 170. Proceed. 亚马逊 中心 守卫170行进中
[38:23] Confirm that you areready for the mission. 确认你已经准备好进行任务
[38:24] We’re ready and have agent Marcos Rocha 我们准备好了 探员马克斯·罗察
[38:27] on board for the mission. 已经待命了
[38:29] So… 那…
[38:31] Any unusual activity? 有没有什么异常
[38:34] No, sir. 没有 先生
[38:35] Keep looking. 继续监视
[38:55] – Agent Marcos! – What is it? 马克斯探员! –怎么了?
[38:58] We’ve detected an intruder in the north sector. 我们发现北区有入侵者
[39:01] – This?- Yes. 这个?-是的
[39:02] Have you confirmed whether the traffic is unknown? 你确认这架不是我们的飞机?
[39:08] Let me talk to them. 我来和他们联系
[39:10] Unknown aircraft 600 miles to the north ofManaus, 不明飞行物距曼纳斯北 600 英里
[39:13] you are enteringBrazilian airspace. 你已进入巴西领空
[39:15] Activate transponder. 激活雷达收发机
[39:16] Unknown aircraft, you are entering Brazilian airspace 不明飞行物 你已进入巴西领空
[39:19] without a flight plan.Contact Manaus now. 没有作战计划 快联系曼纳斯
[39:22] Frequency 121… 频率121
[39:23] Don’t say anything.Just fly! 什么都别说 飞就行了
[39:28] Okay… Okay. 好的…..好的….
[39:29] They won’t answer. It’s unknown traffic. 他们不回答 是不明飞行物
[39:32] Confirm whether this route is Manaus. 确认这是否是曼纳斯的航线
[39:35] Affirmative. 确认是的
[39:37] Damn it! Have them activate the alert. 他妈的!他们激活警报没啊
[39:41] Activate the alert. 启动警报
[39:49] Black Scorpion, we have an unknown plane 布莱克·斯科皮尔 有架不明飞行物
[39:50] flying towards Manaus. 正飞往曼纳斯
[39:52] Level 050, flying at 160 knots, 海拔五十 时速一百六
[39:55] with no clearance. 没有许可证
[40:03] Manaus, Black Scorpion. 曼纳斯 布莱克·斯科皮尔
[40:04] – Turning on engines. – Okay. Free to taxi. 打开引擎 –好的 自由滑行
[40:15] Black Scorpion, takeoff. At 10: 15am. 布莱克·斯科皮尔 十点十五分起飞
[40:18] After takeoff., curve to the right 起飞后 右转
[40:20] in direct contact with Air Defense. 直接与空军防卫联系
[40:27] Black Scorpion,Air Defense. Over. 布莱克·斯科皮尔 空中防御 完毕
[40:29] – Air Defense, proceed.- Intruder flying at heading 150. 空中防御 进行 – 入侵这在前方150
[40:32] Flight level: 050.Speed: 160. 飞行海拔 零五零 速度 一百六
[40:35] To intercept, curve right heading 040. 拦截 右四十度转向
[40:42] Unknown aircraft, 不明飞行物
[40:43] you have entered Brazilian airspace. 你已经进入巴西领空
[40:46] Activate transponder code 6750. 激活雷达收发器 密码六七五零
[40:50] Damn it! 他妈的!
[40:52] It’s them! It’s got to be. 是他们 肯定是!
[40:59] Air Defense, Black Scorpion. 对空防御 布莱克·斯科皮尔.
[41:01] Visual of intruder.Instructions? 入侵者进入视野 请求指示
[41:03] Okay, Black Scorpion. Await discreet position. 布莱克·斯科皮尔小心选择位置等候
[41:06] We’re attempting to make radio contact. 我们正在尝试无线电联络
[41:20] Do you copy, Marcos? 你呢 马克斯?
[41:21] – Marcos listening. Go ahead. 马克斯收到 请继续
[41:23] Xavier’s photographs got here today. 斯维尔的照片今天到了
[41:25] I have them right here. 在我这儿
[41:27] Buddy 兄弟
[41:29] we have a big problem in our hands. 我们有大麻烦了
[41:32] – The bombs are real. – Affirmative. 那个炸弹真存在 –可以确定
[41:35] It’s exactly as Xavier had informed us. 像萨维尔通知我们的一样
[41:37] They’re weapons of mass destruction. 是大规模杀伤性武器
[41:40] Yes, I know. How big? 我知道 多大?
[41:42] They’re atomic bombs, Marcos. 是原子弹 马克斯
[41:44] Hector Gasca bought atomic bombs. 赫克 贾思佳 买了原子弹
[41:47] I’m going to send you all the photographs 我会把所有照片发给你
[41:50] and write up a report to our director, okay? 再给我们的指挥官写一份报告 可以吧?
[41:52] Do that immediately, Daniel. 立刻做 丹尼尔
[41:54] She has to speak to the president now! 她现在要和总统谈话!
[41:57] Be careful. 小心
[41:58] Good luck. 祝你好运
[42:02] Black Scorpion, contact Guardian 170 布莱克·斯科皮尔 和守卫170联系
[42:05] before proceeding with intercept. 在你进行阻击之前
[42:08] Attention, Super Tucano. 注意 “超巨嘴鸟”
[42:09] Approach intruder aircraft and photograph. 接近入侵飞机并拍照
[42:12] I repeat: Approach intruder aircraft and photograph. 再重复一遍 接近入侵飞机并拍照
[42:15] They’re following us! 他们在跟踪我们!
[42:16] Affirmative. 确定.
[42:18] Papa, Tango, Kilo, India, Lima. 爸爸, 探戈, 基洛 印度, 利马.
[42:19] You are being intercepted by the Brazilian Air Force. 你正被巴西空军拦截
[42:22] Respond on frequency 121.5.Over. 请启用频率125点5完毕
[42:26] Papa, Tango, Kilo, India, Lima, 爸爸 探戈 基洛 印度 利马
[42:27] confirm your destination 确认你们的目的地
[42:29] and location where flight plan was filed. 以及作战计划规定的位置
[42:31] Attention,Super Tucano pilots. 注意 “超巨嘴鸟”飞行员
[42:35] Proceed. 行进
[42:36] Gentlemen, ABIN has precise information 先生们 阿宾 有确切消息
[42:38] that the aircraftyou have just intercepted 你们刚才阻截的飞机
[42:40] is taking at least one nuclear artifact to Manaus. 装载有至少一台核制品去曼纳斯
[42:44] Lfthe pilot does not follow procedure and land immediately, 如果飞行员不按指示立即降落
[42:47] you will have to shoot him down. 你们就要将其击落
[42:49] Only the president can authorize the shot of destruction. 只有总统有权命令摧毁
[42:52] The president will not get this information in time. 总统先生无法及时收到消息
[42:55] We must prevent this aircraft from approaching Manaus. 我们必须阻止这架飞机接近曼纳斯
[43:38] The intruder is shooting at me! 入侵飞机正向我射击!
[43:48] I’m moving towards the intruder 我正移向入侵者
[43:49] and preparing forthe shot of destruction. 准备进行击毁
[44:16] Black Scorpion returning to base. 布莱克·斯科皮尔 返回基地
[44:24] Mr. President, please! 总统先生!求求你!
[44:28] How could you have let this happen? 你怎么能让这种事发生?
[44:31] I thought I had made it quite clear that only I 我想我已经说得很明确了
[44:34] could authorize a shootdown. 只有我能授权进行击落
[44:37] Mr. President, Marcos is one of our best intelligence officers. 总统先生 马克斯是我们最精干的探员
[44:40] He wouldn’t have acted this way if he hadn’t been sure 他不确定的话是不会这么做的
[44:42] the security of the country was endangered by that plane. 那飞机威胁了国家安全
[44:45] How many people were on the aircraft? 飞机上有多少人?
[44:47] We don’t know yet, but troops have been sent 不知道 但已派出了军队
[44:51] to the location for reconnaissance. 军队会去勘察
[44:52] Detain your agent so he may may explain how it happened. 扣押你的探员 也许他会好好解释发生了什么
[44:56] Mr. President! 总统先生!
[44:57] 我要去弗洛连 I’m going to Florian髉olis,
[44:58] but I’ll be back later today. 但我今天晚点时候就回来
[45:00] And, when I arrive, 我回来的时候
[45:01] I want a detailed explanation of how it all happened. 要看到一份事件发生情况的详细解释
[45:06] Yes, sir. 是 先生
[45:12] 你希望我怎么做 蒙塔尔? What did you expect me to do, Montalb醤?
[45:15] Write a letter to the president of Brazil, 写封信给巴西总统
[45:17] asking him to please turn off the radars? 要求他关掉雷达?
[45:21] You’re crazy!This is terrorism! 你疯了!这是恐怖袭击!
[45:24] That’s why they won’t be coming after us. 所以他们才不会追我们.
[45:26] In possession of the 2nd bomb, we’re safe. 只要有第二颗炸弹在手 我们就是安全的
[45:29] 去吧 杰姆 Go ahead, Germ醤.
[45:31] – I have bad news. – What is it? 我有个坏消息 –什么?
[45:33] The bomb never made it to Manaus. 炸弹根本没成功运到曼纳斯
[45:36] – There were problems.- What problems? 有些问题 –什么问题?
[45:39] Where’s my brother? 我弟弟呢?
[45:40] The Air Force shot down the plane. 空军击落了飞机
[45:43] Hector… I’m sorry. 赫特 我很抱歉
[45:46] Where’s Paco? 帕克在哪?
[45:48] Where’s my brother? 我弟弟呢?
[45:51] Paco is dead. 帕克 死了
[45:59] Someone was responsiblefor this, do you understand? 有人要对此负责!你懂不懂!
[46:05] I want his name. 我要他的名字
[46:08] Agent Marcos, 马克斯探员
[46:10] you have exceeded your function. 你越职了
[46:12] Turn in your weapon. 交出武器
[46:38] # Brazil, a sublime dream, a vivid ray #巴西 伟大的梦想 鲜艳的光芒
[46:45] # Of love and hope to earth descends #给人类带来爱和希望
[46:52] # If in your clear, pure, beauteous skies #如果在你无云纯净美丽的夜空中
[46:59] # The image of the Southern Cross shines brightly #南十字星熠熠生辉
[47:06] # Oh country vast by nature #大自然赋予的伟大国家
[47:13] # hou art fair and strong, a brave colossus #你那么美丽坚强而勇敢
[47:20] # And thy future mirrors this greatness #你的前途那么伟大
[47:30] # Beloved land #深爱的土地
[47:37] # Above all others, Brazil, beloved fatherland #巴西 超越所有深爱的祖国
[47:44] # Thou art the gentle mother of the children of this soil #你是这片土地上孩子们温柔的母亲
[47:51] # Beloved land #深爱的土地
[47:55] # Brazil #巴西
[48:09] The government is doing its part. 政府正在发挥作用
[48:12] But fighting the drug traffic 但是与毒品走私做斗争
[48:14] is every Brazilian citizen’s duty, 是每个巴西公民的义务
[48:19] including yours. 包括你们
[48:21] Not just your headmasters’ or your teachers’. 不仅仅是你们校长或老师的责任
[48:39] Hello. 你好
[49:39] Okay, BlackJabbok, return at 2:30pm. 好 布莱克杰伯克 我下午二点半回去
[49:42] Proceed now to escort Air Force One. 现在去空军护卫队一号
[49:59] Air Defense, Black Jabbok. 这里是空防 布莱克杰伯克
[50:00] Request clearance for supersonic flight. 要求为超声速飞行开道
[50:04] Okay, cleared. 好 可以了
[50:05] Air Force One entering 10 o’clock at 250 miles. 空军一号进入十点钟方向时速二百五十英里
[50:13] Air Force One, Black Jabbok. 空军一号 布莱克杰伯克
[50:15] We are approaching at 4 o’clock. 我们正进入四点钟方向
[50:18] Okay, Roger visual. 好 看到了
[50:24] Ernesto, Brazil has been attacked. 厄尼斯图 巴西遭到袭击
[50:27] Our radars have detected a thermonuclear explosion 雷达测到有热核爆炸
[50:29] in the Amazon region. 发生在亚马逊流域
[50:31] The bomb went off. More than 200km from Manaus 炸弹爆炸了 距马瑙斯超过二百千米
[50:35] – How many victims? – As far as we know, -伤亡多少?-目前据我们所知
[50:37] only the 10 commandos at the scene 只有十名突击队员在现场
[50:39] investigating the debris of the plane. 侦查飞机残骸
[50:41] Has anyone taken credit for the attack? 知道是谁发动袭击吗?
[50:44] Not yet. 还没有
[50:45] But our main suspect is Hector Gasca. 但我们的主要怀疑对象是赫特·贾思佳
[50:49] In any case, our analysts are checking the field information. 无论如何 我们要结合现场情况分析
[50:54] Thankyou, Gloria. Keep me informed. 谢谢 格罗瑞亚 随时告知我最新情况
[50:58] Air Defense, Air Force One. 空防 空军一号
[50:59] Proceeding to landing as instructed. 根据指示着陆
[51:34] Dear President Dantas, 敬爱的丹塔斯总理
[51:36] I imagine you’ve already heard of the destruction 相信您已经听到了这次破坏
[51:40] our organization’s bomb caused in your country. 是我们组织在你们国家造成的
[51:45] Consider it a warning. 把它当做一个警告吧
[51:48] So as to leave no doubt that we are serious, 毋庸置疑 我们是认真的
[51:52] if you wish to avoid a second bomb 如果你们不想有第二次爆炸
[51:54] going off. In your country, 发生在你们国家
[51:56] I demand the immediate deactivation of . 我要求你们立即解除斯万系统
[52:01] I hope you will comply. 你们最好答应
[52:04] And do not dare challenge me again. 不要再挑衅我了
[52:27] Thank you. 谢谢
[52:37] You were right. 你是对的
[52:39] What happened? 怎么了?
[52:40] The bomb went off more than 200km from Manaus. 炸弹在距马瑙斯超过二百千米的地方爆炸
[52:44] It opened up a clearing almost 10 blocks in diameter. 它炸开了一个直径十个街区的林间空地
[52:47] But it isn’t over yet. 但这还没结束
[52:49] Our concern now has to be the second bomb. 我们担心还有第二次爆炸
[52:52] We’ll do our best to watch our borders, 我们会尽最大的努力看守边防
[52:53] but you know how hard that is. 但你知道这有多难
[52:55] But I also know someone who can help us. 我知道有人能帮我们
[52:59] What do you have in mind, Marcos? 你知道什么马克斯?
[53:01] We have one of Hector Gasca’s men. 我们抓了个赫特·贾思佳的手下
[53:04] I can have a chat with him. 我能与他谈谈
[53:06] We’ll interview him. 我们去见见他
[53:09] Let’s go. 走
[53:14] 5, 4, 3, 2… 五四三二……
[53:18] Good afternoon. 下午好
[53:21] I come to you, Brazilian people, 我需要你们的帮助 巴西人民
[53:26] at the darkest time in our recent history. 在我们最近最艰苦的时候
[53:30] Today, 今天
[53:32] we have been attacked inside our borders, 我们的国土遭到袭击
[53:37] in the heart of Amazonia. 就在亚马逊的中心
[53:41] Terrorists 是恐怖分子干的
[53:44] connected to drug dealers 与毒品交易有关
[53:48] have claimed responsibility for the bombing. 他们已声称对此事负责
[53:56] The result of the attack 袭击的结果
[54:00] could have been more devastating 本可能更严重的
[54:03] had it not been for the bravery 幸好有勇敢
[54:06] and courage of the men and women 的人们
[54:09] who work to defend this great nation. 守护着这个大国
[54:15] In order to preserve lives, 为了顾全大局
[54:24] the Brazilian government 巴西政府决定
[54:28] is going to comply with the terrorists’ demands 答应恐怖分子的要求
[54:36] and will 将
[54:40] order the deactivation 下令关闭
[54:42] of the Amazon Surveillance System. 亚马逊检测系统
[54:51] I ask that all Brazilians 我呼吁所有的巴西公民
[54:57] come together at this moment. 在危难时刻团结一心
[55:07] May God bless all of you, 愿上帝保佑你们
[55:12] and have a good afternoon. 安度这个下午
[55:16] This was a pronouncement by President Dantas. 这是丹塔斯总理的声明
[55:20] We have received information from the Ministry of Defense 我们从国防部得到消息
[55:23] that the nuclear bomb exploded in a non-populated area 核爆炸发生在无人区
[55:27] and that there are no risks to the population. 对居民没有造成损失
[55:31] Guardian 170, following the president’s strategy, 守卫170号 遵从总理的战略
[55:34] our R-99 planes will continue patrolling the Amazon. 我们的R-99飞机仍会在亚马逊上空巡逻
[55:37] Affirmative, Air Defense. 是 空防
[56:29] Take those off him. 解开手铐
[56:40] You’re the last person I expected to see here. 我最不想在这见到你了
[56:43] I’m here because we need your help. 我来是因为我们需要你的帮助
[56:46] You know Hector Gasca has a second bomb, 你知道赫特·贾思佳还有一枚炸弹
[56:49] and he’s threatening Brazil with it. 他用这个来威胁巴西
[56:50] Our problem is that time is running out. 问题是时间无多
[56:53] And why should I help you? 我为什么要帮你们?
[56:55] After all, 毕竟
[56:57] you’re the ones who put me in here. 是你们把我关在这里的
[56:59] I can get you a lighter sentence 我能帮你减刑
[57:02] and increase the frequency of your wife and son’s visits. 还能让你和你老婆孩子经常见面
[57:05] You guys are great! 你们真伟大啊!
[57:07] You come here with this air of superiority, 你们趾高气扬得来这
[57:10] making a thousand promises. 许下空口承诺
[57:13] What’s my guarantee 我有什么保障?
[57:14] that the government will do what you said? 政府会按你说的做吗?
[57:17] – You have myword. – I’m a criminal, -我保证 -我是个罪犯
[57:20] sentenced to spend half my life in here, 被判在这半辈子
[57:23] locked up. 监禁在这
[57:25] I can’t believe the words you’re saying. 我不相信你的话
[57:28] Why would you help me? 你为什么帮我?
[57:37] You know what the difference is between you and me, Miguel? 米格尔 你知道我和你的不同吗?
[57:40] No. 不知道
[57:42] I usually keep my promises. 我总是信守诺言
[57:48] You promised a 9-year-old boy you’d come home, Miguel. 你答应你九岁的孩子要回家的
[57:58] Miguel… 米格尔……
[58:01] I want the name of the cartel’s supporter in Brazil. 我要知道科特尔在巴西的同谋是谁
[58:05] Forget it. 别想
[58:06] If I open my mouth, I’m a dead man. 如果我说出来了 我就会死
[58:09] In here, not even Gasca can lay a finger on you. 在这 即使贾思佳也动不了你一根汗毛
[58:12] But what about my family? 那我的家人呢?
[58:14] I will personally put them in the witness protection program. 我会亲自把他们放入证人保护计划中
[58:17] I’ll reduce your sentence, 我会给你减刑
[58:19] and you’ll see your wife and son whenever you want. 你能随时看到你妻子和孩子
[58:22] Miguel, think about it! 米格尔 好好考虑
[58:27] You know that, after this, 你知道的错过这次机会
[58:29] there’s no going back. 后悔的机会都没了
[58:31] I’m giving you a second chance. 我再给你次机会
[58:34] A second chance, and all I need from you is a name. 再一次机会 我需要的只是个名字
[58:40] Just one name. 就一个名字
[58:46] Please, Mr. President, it’s for your safety. 求你了 总理先生 为了你的安全
[58:49] You can’t be exposed. 你不能露面
[58:51] If you’re worried about the presidency, 如果你担心总统的职位
[58:54] protect the vice-president. 去保护副总统吧
[58:56] – But what about you? – I don’t belong here. -那您怎么办? -我不属于这
[58:59] I belong in the Planalto, 我属于巴西高原
[59:01] and that’s where I’m going. 那就是我要去的地方
[59:23] Hello. 你好
[59:24] Okay, no problem. 好 没问题
[59:35] Dauro… Where are you going at this hour? 多罗……这时候你要干什么?
[59:38] You ask too many questions! Too many questions! 你问太多了 太多了
[59:41] It’s 4 in the morning! 现在是凌晨四点
[59:43] You didn’t tell me you were going on a trip. 你没说你要去出去啊
[59:44] Dauro… Dauro! 多罗…… 多罗
[59:52] That’s it. 这就对了
[59:53] Marcos, come take a look. 马克斯 过来看看
[1:00:07] – So that’s the guy? – None other. -是他吗? -没错了
[1:00:10] What else? 还有呢?
[1:00:11] These are the resources that leave the country. 这些是出境资料
[1:00:15] – We’ve got them! – For sure. -我们找到他了 -是的
[1:00:46] I never thought could be involved 真没想到多罗也牵涉到
[1:00:49] in something like this. 这样的事情中
[1:00:52] I’m very sorry. 很抱歉
[1:00:56] Mrs. Alice, I know this is a delicate time, 爱丽丝夫人 这不合时宜
[1:01:00] but I have to find your husband. 但我必须要找到你丈夫
[1:01:05] You don’t understand. 你还不知道吧
[1:01:08] He left in the middle of the night 他半夜就跑了
[1:01:10] without any explanation. He left me! 他抛弃我连句解释也没有
[1:01:13] Marcos… Nothing. 马克斯 什么也发现
[1:01:19] Mrs. Alice, 爱丽丝太太
[1:01:20] isn’t there any place where you think 你想想有没有什么地方
[1:01:23] he may have kept confidential documents, 他可能放机密文件
[1:01:26] secret things, papers… 秘密东西 文件什么的
[1:01:27] – A safe? Nothing? – No. -保险柜?没有?-没有
[1:01:30] In all these years of marriage, 结婚这么多年
[1:01:32] have there been suspicious attitudes, strange things, 他有什么可疑的想法或奇怪的事情吗?
[1:01:36] somewhere he might go at a time like this? 在这种情况他通常去哪呢?
[1:01:39] Like a plane? 飞机?
[1:01:42] What do you mean, a plane? 什么飞机?
[1:01:43] He has a plane he’s never used. 他有一架从没用过的飞机
[1:01:45] He keeps it near the farm. 在农场附近
[1:01:51] Hello, Daniel? 你好 丹尼尔?
[1:02:13] Go! Fly this thing! 快点 飞起来
[1:02:19] Run him over! 撞倒他!
[1:03:26] Stop! Now! 停!马上!
[1:03:31] Senator Dauro, come out! 多罗议员 出来!
[1:03:36] Come out! Senator Dauro, come out! 出来 多罗议员 出来
[1:03:54] What do we do now? 我们现在怎么办?
[1:03:57] Your bomb failed to protect the senator. 你的炸弹没能保护议员
[1:03:59] Without his money, good-bye business. 没有他的钱 生意也没了
[1:04:02] You’re right. The operation is going down. 你是对的 我们要输了
[1:04:04] We have to establish a leader 我们要选一个首领
[1:04:06] in order to get the market back. 夺回市场
[1:04:09] Listen to yourself! 你说什么!
[1:04:11] Get the market back? That’s impossible! 夺回市场?不可能!
[1:04:14] This maniac has given the Cartel a death sentence. 这个疯子已经判了科特尔死刑
[1:04:17] You plan failed miserably. 你的计划可悲地失败了
[1:04:20] – They’ve won. – They haven’t won anything. -他们赢了 -他们还没有赢
[1:04:22] Please! Stop kidding yourselves! 拜托 别自欺欺人了
[1:04:24] You’ve already lost millions in this little war! 你在这场小战争中损失了数百万
[1:04:27] The bombs, the kidnappings, 炸弹 绑架
[1:04:29] the attempted smuggling… 企图走私…
[1:04:33] Hector 赫特
[1:04:34] you sent your brother to his grave. 是你把你弟弟置诸死地
[1:04:55] I want to know who killed my brother. 我想知道是谁杀了我弟弟
[1:06:24] Cleared. 已经清除了
[1:06:47] Tower, initiating taxi. 控制台 准备滑行
[1:06:50] Okay, taxi cleared. 好的 滑行准备好了
[1:06:58] 270 with 10 knots. 速度270 10海里
[1:07:01] Take off. Cleared for attack mission 起飞 明确攻击任务
[1:07:03] to clandestine strip. 到秘密地带
[1:07:05] After take off curve right heading 160. 起飞之后 向右转前进速度160
[1:07:21] We’re 100 miles from the first target. 我们距离第一个目标100英里
[1:07:33] Okay, Air Defense, first target attacked. 好的 防空 攻击第一个目标
[1:07:36] Moving on to second target. 继续移动到第二个目标
[1:08:05] I don’t care if the Brazilian Air Force is bombing us! 我不管是否巴西空军在轰炸我们
[1:08:09] So you’ll be pleased with this news: 你会高兴听到这个新闻的
[1:08:11] We found him. 我们找到他了
[1:08:13] Well done. 干得好
[1:08:21] Ms. Gloria… 格罗瑞亚长官
[1:08:23] What is it, Daniel? 这是什么 丹尼尔
[1:08:25] Have a seat. 坐吧
[1:08:26] Ma’am, 长官
[1:08:27] the rescue forces have confirmed 救援部队已经确认
[1:08:29] that Hector Gasca’s body was not among the rubble. 没有在废墟中赫特·贾思佳的尸体
[1:08:32] It’s likely that he’s still alive. 他可能还活着
[1:08:34] What do you mean? 什么意思?
[1:08:39] I think we’re all in danger now, 我想我们现在都很危险
[1:08:41] especially Marcos and Fernanda. 特别是马克斯 和 佛南达
[1:08:47] 849
[1:08:52] Hector Gasca knows everything about Marcos and Fernanda. 赫特·贾思佳知道马克斯和佛南达的所有事情
[1:09:00] Ms. Gloria, there’s something important on TV. 格罗瑞亚女士 电视上现在有重要事情
[1:09:06] Our newsroom has just received 我们的新闻编辑部刚收到了
[1:09:09] a tape with a declaration by drug lord Hector Gasca. 大毒枭赫特·贾思佳刚发布了一盘磁带
[1:09:13] In the Amazon, there is a strange little snake. 在亚马逊 有一条奇怪的小蛇
[1:09:18] It inoculates its victims with a very dangerous venom. 它会向受害者注射一种剧毒
[1:09:24] Deadly. 必死无疑
[1:09:26] I am that snake. 我就是那条蛇
[1:09:28] My enemies will taste my poison. 我的敌人会尝到我的毒液
[1:09:32] I will get revenge 我要报复
[1:09:34] on those who killed my brother. 杀我弟弟的人
[1:09:42] Marcos Rocha! 马克斯·罗察!
[1:09:49] This is the price you will pay 这就是为你的罪行
[1:09:52] for your sins. 要付出的代价
[1:09:56] An eye for an eye. 以牙还牙
[1:09:59] I placed an atomic bomb 我在一个大城市的中央
[1:10:01] in the center of a large city. 装了一枚原子弹
[1:10:06] That bomb will go off. At 4pm. 下午四点就会爆炸
[1:10:11] All of you will know 让你们感受一下
[1:10:16] my wrath. 我的愤怒吧
[1:10:19] – Hello.- It’s me. -你好 -是我
[1:10:21] Did you see that? 你看到电视了吗?
[1:10:22] I’m going to find Fernanda and I want instructions. 我要去找佛南达 我需要指令
[1:10:24] Marcos 马克斯
[1:10:26] don’t forget Fernanda is my daughter, 别忘了 佛南达 是我女儿
[1:10:28] and our duty is our country’s safety. 但是我们的职责是保护国家安全
[1:10:31] Now, listen to me. 现在听我说
[1:10:33] Go to the government headquarters in Santa Catarina. 去圣卡塔琳娜的政府总部
[1:10:36] Our reports suggest that Hector’s main target 我们的报告显示赫特的主要目的是
[1:10:39] is the seat of government. 政府所在地
[1:10:40] Gloria, he took Fernanda. 格罗瑞亚,他带走了佛南达.
[1:10:42] He has Fernanda! 佛南达在他手上!
[1:10:44] Do what I’m telling you and wait for my call. 按我说的做 等我的电话
[1:10:47] There’s no way we can find the location, ma’am, 我们没法定位 长官
[1:10:50] not in so little time. 时间太短了
[1:10:51] Daniel, the president is waiting for a reply from us. 丹尼尔 总统先生正在等我们的答复
[1:10:54] – Ma’am, I…- A report on the bomb, -长官 ,我 – 有报告说
[1:10:56] information on the city of Florianolis 炸弹在弗洛连
[1:10:59] and emergency measures, Daniel! 还有应变措施 丹尼尔
[1:11:25] This is the price you will pay for your sins. 这是你将为你的罪恶付出的代价
[1:11:29] An eye for an eye. 以牙还牙
[1:11:42] I have an atomic bomb. 我在一个城市的中央
[1:11:46] It is placed in the center ofa large city. 安装了原子弹
[1:11:51] – It will go off. At 4pm.- The Yacht Club! -下午四点就会爆炸 -游艇俱乐部!
[1:11:54] All of you will know the intensity of my wrath. 让你们感受一下我的愤怒吧
[1:12:03] Hello. 你好
[1:12:04] They’re at the Yacht Club!Hurry over there! 他们在游艇俱乐部! 快赶过去!
[1:12:07] The Yacht Club? Okay. 游艇俱乐部? 好
[1:16:46] How are you? Are you okay? 你怎么样 还好吗
[1:16:48] Yeah. 是的
[1:16:51] Come with me. 跟我走
[1:16:55] – Put this on.- What for? -穿上这个 -为什么
[1:16:57] Go on, Fernanda, trust me! 快走 佛南达 相信我
[1:17:03] Trust me. I love you. 相信我 我爱你
[1:19:36] THE SHOOTDOWN LAW WAS PASSED IN 2004. 击落法在2004年被通过
[1:19:40] SINCE THEN, EVERY AIRCRAFT ENTERING BRAZILIAN AIRSPACE 从那之后 每架进入巴西领空的飞机
[1:19:44] HAS COMPLIED WITH AIR FORCE ORDERS. 都必须遵循空军的规定
[1:19:46] THE MOST SERIOUS INCIDENT HAPPENED IN JUNE 2009. 在2009年六月发生的最严重事件
[1:19:51] DRUG DEALERS INTERCEPTED BY TWO A-29 FIGHTER PLANES 毒品交易商被A-29战斗机中途拦截
[1:19:53] TRIED TO ESCAPE. 并试图逃脱
[1:19:54] ALL OF THOSE INVOLVED WERE ARRESTED. 所有涉及人员均被逮捕
[1:19:58] I come before the nation today 我今天站在这个国家面前
[1:20:01] to honor the thousands of Brazilian men and women 对成千上万献身于保卫我们国家
[1:20:08] dedicated to defending our country. 的巴西人民表示敬意
[1:20:12] They have proved to me that they are true heroes. 他们向我证明了 他们是真正的英雄
[1:20:17] Heroes who make me believe that, one day, 这些英雄们让我相信 终有一天
[1:20:21] we will set aside our differences. 我们会搁置争端
[1:20:27] We have done our anthem proud. 我为我们的国歌感到自豪
[1:20:31] We have proved that we will always, always 我们已经证明 我们会永远 永远
[1:20:35] defend our country. 保卫国家
[1:20:41] We will defend our beloved nation. 保卫我们所热爱的疆土
[1:20:46] We will defend Brazil. 保卫巴西
2004年

文章导航

Previous Post: Howl(嚎叫)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: International Falls(国际瀑布城)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号