Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Nerve(玩命直播)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Nerve(玩命直播)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:玩命直播
英文名称:Nerve
年代:2016

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:18] Okay. 好吧
[02:15] 西德尼 斯洛娜 发起通话…
[02:20] Good morning. What you doing? 早安 你在干吗
[02:22] Besides stalking jp, of course. 除了偷看JP之外
[02:25] I’m reading the news, thank you very much. 你想多了 我在看新闻
[02:27] Oh! You’re reading the news. 哦 你在看新闻呀
[02:28] You’re such a good liar. 你可真会说谎啊
[02:31] Seriously, how do you know I’m stalking jp? 讲真 你怎么知道我在偷看JP
[02:34] Because I know you very, very well. 因为我真的真的太了解你了
[02:36] Oh, wait! Did you tell your mom ’bout calarts yet? 对了 你告诉你妈加州艺术学院的事了么
[02:38] Yeah, I told her. 告诉了
[02:39] She’s super excited for me to move across the country 她对于我要搬到国家的另一头
[02:42] and go to a really expensive art school. 去一个昂贵的艺术学校感到很兴奋
[02:43] Really? 真的吗
[02:44] – No. – No? – 才没有 – 没有吗
[02:46] No, I haven’t found… 我还没
[02:48] I haven’t found the right time to tell her. 我还没找到正确的时机
[02:50] Oh! Nerve is starting. 啊 玩命直播开始了
[02:52] Sorry, this is really important. 抱歉 这个真的很重要
[02:54] What’s nerve? 玩命直播是啥
[02:55] It’s a game. Here, just click on the video. 是一个游戏 看这 戳那个视频
[03:01] Welcome to nerve New York City. 欢迎来到纽约市玩命直播
[03:03] Nerve is a 24-hour game. 玩命直播是一个24小时游戏
[03:05] Like truth or dare, minus the truth. 就像真心话大冒险 但没有真心话
[03:07] Watchers pay to watch. 观众需付费观看
[03:12] Are you a watcher or a player? 你是观众还是玩家
[03:14] Are you a watcher or a player? 你是观众还是玩家
[03:16] Are you a watcher or a player? 你是观众还是玩家
[03:18] It’s cool, right? 这很酷 是吧
[03:19] This looks very sketchy. Is this legal? 这看起来不太正规 它合法么
[03:23] I don’t know. Probably not. 我也不知道 可能不合法
[03:25] Just do it. Just sign up and watch. Time’s ticking. 别管那些 快去注册观看起来 时间紧迫
[03:27] Okay, signing up. Look, this is me signing up to watch you. 好的 注册了 我正在注册账号来看你直播
[03:30] Vee! You have to sign up and watch me. 小维 你必须注册来看我
[03:32] It’s very important that I have watchers. 让我有观众真的很重要
[03:34] Hey. I gotta go, my mom just got home. 嘿 我得下线了 我妈妈回来了
[03:35] I’ll sign up after breakfast. I promise. 我吃了早餐就注册 我保证
[03:37] Thank you. I love you. I’ll see you in a little bit. 谢啦 爱你 一会儿见
[03:39] – Bye. – Bye. – 拜 – 拜
[03:46] I mean, Syd hasn’t gotten into any schools yet. 我说 小西还没拿到任何大学的通知
[03:48] And she doesn’t even care. 她甚至毫不在乎这个
本电影台词包含不重复单词:947个。
其中的生词包含:四级词汇:91个,六级词汇:49个,GRE词汇:55个,托福词汇:62个,考研词汇:98个,专四词汇:77个,专八词汇:21个,
所有生词标注共:201个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:49] You know what? Sydney doesn’t have to care. 你知道啥 西德妮不必在意这个
[03:51] She has a trust fund. 她有信托基金
[03:52] And you have something far more valuable than that. 你有比那更有价值的东西
[03:54] Here we go. 又来了
[03:56] You have drive, you have focus. 你有动力 你很专心
[03:58] You have a scholarship to a local college. 还有本地大学的奖学金
[04:01] And even though we can’t afford the dorm, 即使我们负担不起宿舍费
[04:03] you get to have me as your new college roommate. 你还有我做你的大学室友
[04:07] Actually, I, um… 其实我
[04:10] I had kind of a cool idea about that. 我有一个还不错的想法
[04:13] What if we fixed up Mike’s room 如果我们重新装修一下迈克的房间
[04:16] and listed you on airbnb or something? 然后放到airbnb短租网上
[04:18] Maybe it’s time we finally go through his stuff 或许我们是时候整理他的东西
[04:23] and maybe give some of it to goodwill. 或许也可以把其中一部分捐给慈善机构
[04:25] And I could give you some space. 我也能给你一些空间
[04:26] I don’t want space. 我不想要空间
[04:30] I just want you. 我只想要你在身边
[04:33] Okay. 好吧
[04:35] I’m totally down with commuting. I can… 我走读完全没问题
[04:38] I can get my reading done on the ferry. 我还可以在渡船上看书
[04:40] Yeah? 是吗
[04:42] That’ll work, right? 这样行得通 是吧
[04:43] Yeah. 对
[05:33] Let’s say, “Go cougars” On the count of 1, 2, 3. 我们一起说 美洲狮加油 1 2 3
[05:35] Go cougars! 美洲狮队加油
[05:38] Let’s go, cougars! 冲啊 美洲狮
[05:41] Let’s go, cougars! 冲啊 美洲狮
[05:44] Hand me the zoom lens. Here. – 把变焦镜头给我 – 给
[05:46] Doesn’t it feel a little unbalanced 如果年鉴上每一张照片上都是JP 格雷罗
[05:48] if every single yearbook photo is of jp guerrero? 会不会有点不公平
[05:51] It’s not my fault he’s on the team. 那不能怪我 他就是队员啊
[05:54] Here. 拿着
[05:57] Okay, guys. Be careful, careful. 伙计们 小心点 小心点
[06:01] Let’s hit it, jp! 我们上 JP
[06:02] All right, let’s go! Let’s go! Come on! 冲啊 冲 冲 冲
[06:05] Watch out, watch out, watch out! 注意点 小心点
[06:06] You got it. Yeah, you got it. 你拍到了 你拍到了
[06:08] All right, be careful. Careful. 好了 小心 小心
[06:12] Yeah! 耶
[06:25] Let’s go, cougars! 美洲狮加油
[06:28] Let’s hear it for Sydney Sloane! 让我们掌声欢迎西德妮 斯隆
[06:30] The girl with the shades. Let’s go, cougars. 那个戴墨镜的女孩 美洲狮加油
[06:31] Ooh, yum! 哇哦 真可口
[06:33] Let’s go, cougars. 美洲狮 加油
[06:36] Liv! Liv! 丽芙 丽芙
[06:39] Show ’em what we got, cougars! 拿出我们的本事 美洲狮
[06:43] Okay, let’s play… Where you goin’, Syd? 让我们开始拉拉队表演吧 你去哪 小西
[06:45] We’ve lost our cheerleader. 我们的拉拉队长不知道干啥去了
[06:47] Okay, show ’em what we got, vhs! 拿出我们的本事 录像准备
[06:50] Are you ready? Remember what to do? 准备好了吗 记得做什么吧
[06:51] – Okay. – Okay. You’re on! 好了 好 你上线了
[06:54] Hey, watchers! It’s Syd baby. 嘿 观众们宝宝们好 这里是小西
[06:56] I’m counting on you to get me to the final round. 我就指望你们助我闯到最后一关
[06:58] So don’t let me down 所以别让我失望
[06:59] and I won’t let you down, I promise. 我不会让你们失望 我保证
[07:08] Go, dude! Show ’em what we got! 冲啊 兄弟 拿出我们的本事
[07:10] Show ’em what staten island’s really about! 让他们看到斯塔顿岛人的本色
[07:14] Go cheer, baby! 加油吧 宝贝
[07:16] Okay. Okay. 好的 好的
[07:20] Nerd! 死宅
[07:30] Ooh! How ’bout that ass, though? 嗷 这屁股怎么样
[07:32] Okay. Thank you, Sydney. 好 谢谢西德妮
[07:48] Ah… you guys dared me to eat dog food. 啊 你们让我挑战吃狗粮
[07:51] You can do this! 你可以做到的
[07:53] This is so gross. This is so gross. Don’t think about it. 这好恶心 好恶心 别去想它
[07:57] Okay. Keep it in. 很好 咽下去
[08:07] Ty! Wassup, watchers? 泰 瞧好了 观众们
[08:16] Oh! Money, money! Oh. Whoa! 哦 钱来了 哇哦
[08:19] I have so many watchers now. 我现在有超多观众
[08:21] Yeah, you do. Girl! 你做到了 姑娘
[08:22] I just need to get in that little box thing. 我就是想要进那个排行榜
[08:23] Who’s winning now? 谁现在第一
[08:25] Apparently, this guy named Ryan. 看来 是一个叫瑞恩的家伙
[08:28] I guess he put peanut butter on his junk 他好像是把花生酱抹在丁丁上
[08:29] and let his dog lick it off. 然后让狗舔干净
[08:31] I could do that. 我也能做到
[08:32] But you don’t have a dog. 但是你没有狗
[08:34] I could still do it. 我还是可以啊
[08:35] Or a dick, Liv. 也没有丁丁 丽芙
[08:37] Ooh, they’re coming up with your next dare! 哦 他们给你发来下一个大冒险了
[08:38] What is it? I need something flashy 是什么 我需要那种能爆的
[08:39] like the peanut butter thing. 像花生酱那种的挑战
[08:41] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[08:42] Hey! Hey. 嘿 嘿
[08:43] My god, how weird. 天啊 真诡异
[08:45] How do they know you’re afraid of heights? 他们怎么知道你恐高的
[08:46] – What? – That’s what they do. – 啥 – 他们让你挑战高度
[08:47] It’s easy. 那很简单
[08:49] They just take all your info from your old profiles 他们是从你的旧档案里提取的信息
[08:50] and put it in your nerve profile. 然后放到玩命直播里
[08:52] That’s so creepy. 这好吓人啊
[08:53] You just got suspended. 你被停课了
[08:55] I thought you were done playing nerve. 我以为你已经不玩这个了
[08:56] Hell no! 才不呢
[08:57] The girl who won Seattle now has millions of followers. 赢了西雅图市冠军的女孩现在有上百万的粉丝
[08:59] She is insta-famous. 她是Instagram上的红人
[09:01] – Who cares? – I care, vee. – 谁在乎 – 我在乎 小维
[09:04] I don’t expect you to understand. 我不指望你理解
[09:06] I’m an adrenaline junkie. 我迷恋刺激肾上腺素的事
[09:08] You like to stay within your comfort zone. That’s fine. 你喜欢待在你的舒适圈 那很好
[09:10] That’s not true. 才不是这样
[09:11] What about that pole dancing class we took? 我们还一起上过钢管舞课
[09:13] Vee, I dragged you there and you sat in the corner and watched. 小维 是我拖着你去的 你就坐在角落里看着罢了
[09:16] I’m a visual learner. 我是一个视觉学习者
[09:17] Why are you attacking her? 你怎么攻击她
[09:19] – I’m not attacking her, Tommy. – Yeah, you are. – 我不是在攻击她 汤米 – 你在
[09:20] Life is passing you by. 时光匆匆
[09:22] You need to learn to take a few risks every once in a while. 我们都需要偶尔冒险
[09:24] I do take risks. 我有冒险啊
[09:26] Really? Okay. Fine. 真的吗 好吧
[09:29] Let’s just say hypothetically you’re playing nerve. 假设你在玩玩命直播
[09:32] What’d be a good nerve dare for vee? 对于小维来说什么冒险挑战比较好
[09:34] Make out with jp. 和JP亲热
[09:36] Baby steps. Baby steps. 慢慢来 先一小步
[09:37] Just talk to jp. 就跟JP聊聊
[09:38] What? 什么
[09:40] He probably likes you, too. 他可能同样喜欢你
[09:41] You’ll just never know if you don’t talk to him. 但你不跟他说话你就永远都不知道结果
[09:43] And then everybody that’s watching you, 然后那些正看着你的人
[09:45] they would just go on and vote. 他们会投票
[09:46] Who wants to see vee mackin’ on jp? 谁想要看小维和JP调情
[09:48] Oh, my god! 上帝啊
[09:50] You guys! 你们够了
[09:52] All who wanna see vee macking on jp say, “Yes.” 想要看小维和JP调情的投“要”
[09:53] Yes! 要
[09:55] – Yes. Yes.- I assume, “No”? – 要 要 – 你投”不要”吗
[09:57] – Abstain. – Thank you. – 弃权 – 感恩
[09:59] All right. You’ve been dared. 好了 你已经进入挑战游戏
[10:02] Do you accept your dare, vee? 你要接受挑战么 小维
[10:04] Say, “Yes.” Say, “Yes.” 说 “要” 说 “要”
[10:06] What’s the point? We’re graduating. I… 重点是什么 我们就要毕业了 我
[10:08] All you have to do is say, “Hi.” 你只需要过去说个 嗨
[10:10] I don’t want to say hello to him. 我不想跟他打招呼
[10:11] Fine. 好吧
[10:13] I love you so much, vee. But you’re a watcher. 我非常爱你 小维 但你只是个观众
[10:16] So watch me do it for you. 所以看我为你这么做
[10:18] No, no, no, Syd, Syd, Syd. Just watch. 别别别 小西小西 – 看着吧
[10:19] No, no, no! Syd, no. 别别别 小西 别
[10:22] Yeah! Sydney! 耶 西德妮
[10:24] Why don’t you show us the front next time? 下次要不要把前面秀给我们看
[10:25] You first, Chuck. I hear it’s really big. 你先来 查克 我听说它很大
[10:29] Guess it’s average. 大概就是平均水平
[10:31] Uh… hey, jp. 呃 嘿 JP
[10:33] What’s up? 啥事
[10:35] Um… I was wondering. Do you have a girlfriend right now? 呃 我想知道 你现在有没有女朋友
[10:39] No! 不要
[10:41] It’s not for me. It’s for a friend. 不是我问 是我朋友问
[10:45] Well, which friend? 好吧 哪个朋友
[10:57] Um… 呃
[10:59] No, it’s… She’s not my type. 不 她不是我喜欢的类型
[11:03] You’re not nearly as hot as you think you are. 你根本不像你想象中那么性感
[11:05] Yes, he is! And you are a douchebag. 不 他是 你就是个人渣
[11:08] No, don’t go! Come on! 拜托 别走啊
[11:10] Vee! Vee! 小维 小维
[11:12] Just let her go. 让她去吧
[11:15] Not cool, Sydney. 很糟啊 西德尼
[11:16] I’m just trying to help her. 我只是想帮她
[11:18] Let’s not help her. 别帮她了
[11:19] She’ll figure it out. 她会想通的
[12:26] Hello. Welcome to nerve. 你好 欢迎来到玩命直播
[12:28] You have chosen player. 已选择玩家
[12:31] Nerve is a direct democracy. 玩命直播是完全民主的
[12:33] Watchers decide your dares. 你的冒险将由观众决定
[12:35] The two players with the most watchers 统计结束之后
[12:36] by the end of regulation 观众最多的两位玩家
[12:38] will advance to the final round, 将会晋级最终决赛
[12:40] where the winner takes all. 最终赢家将获得全部奖金
[12:42] Watchers can watch from anywhere, 观众可以随时观看
[12:43] but they are encouraged to film live. 但我们鼓励看现场直播
[12:45] So don’t be alarmed. 所以不要太惊慌失措
[12:46] There are three rules. 三条规则
[12:48] One, all dares must be filmed on the player’s phone. 第一 所有冒险必须在玩家的手机上进行录制
[12:52] Two, there are only two ways to be eliminated. 第二 只有两个方式淘汰玩家
[12:54] Fail or bail. 失败或退出
[12:56] Three, snitches get stitches. 第三 告密者会受惩罚
[12:59] Thank you for keeping nerve a secret. 感谢您为玩命直播保守秘密
[13:01] Good luck, player. 玩家 祝你好运
[13:16] 准备好你的第一 次胆量测试了吗
[13:30] Hey, this is vee, I’m not here right now… 嘿 我是小维 我现在没有空
[13:32] Vee! You have to sign up and watch me. 小维 你得注册来看我
[13:39] For account information, press one. 账户信息 请按一
[13:41] For phone or credit card information and payment… 电话或信用卡信息和支付
[13:48] – Tommy. – Hey, I’m pulling up outside. – 汤米 – 嘿 我正停车
[13:49] What the hell’s so urgent? 什么事那么急
[13:50] We have to go to colonnade diner. 我们得去柱廊餐馆
[13:52] – We have 15 minutes. – Why? What’s going on? -我们只有15分钟 -为什么 发生什么了
[13:54] I signed up for nerve and that’s where my first dare is. 我注册了玩命直播 我的第一个冒险就在那儿
[13:55] What do you mean? You signed up as a player? 什么意思 你注册为玩家了吗
[13:59] Oh, man. 天哪
[14:01] What? Is that so hard to believe? 怎么 有那么难以置信吗
[14:08] You know that some kid supposedly died in Seattle playing nerve? 你知道据说西雅图有孩子因为玩命直播死了吗
[14:10] Oh, I don’t buy that. 哦 我才不信
[14:12] If kids were dying, the game would be shut down. 如果有孩子死了 那游戏早就被叫停了
[14:14] No, they can’t shut it down. There’s not a single server. 不 他们没法叫停它 服务器不止一台
[14:17] What does that mean? 什么意思
[14:18] Everybody that logs onto the game 每个人电脑注册后
[14:20] becomes a new server. 都会变成新的服务器
[14:22] So it’s impossible to turn the game off. 因此这游戏根本没法叫停
[14:24] How do you even know so much about this game? 你怎么那么了解这个游戏
[14:25] You’ve never even played. 你从来不玩的
[14:27] Look, I spend a lot of time on the dark web, all right? 听着 我花很多时间上暗网的 好吗
[14:29] Oh, a lot of time on the dark web? 哦 花很多时间在暗网上
[14:30] Is that right, hacker boy? 是吗 黑客男孩
[14:31] Yes, that is right. 是的 就是这样
[14:33] You’re only accessing 10% of the Internet, you know. 你知道吗 你只能接触到整个互联网的百分之十
[14:37] Why are you even doing this? Seriously, it’s dangerous. 你为什么要这样 真的 这很危险
[14:40] Is it because of Sydney? 因为西德尼吗
[14:42] This is not about Sydney. I’m… 和她无关 我
[14:44] It’s just not like you. 这真的不是你的风格
[14:47] That’s the point. 你说到重点了
[14:52] Kiss a stranger for five seconds? A stranger? 和一位陌生人接吻五秒 陌生人吗
[14:55] Vee, I’ll give you $100. 小维 我会给你一百美元
[15:05] Okay, okay. 好的好的
[15:07] You’re just gonna kiss some random person? 你要和随便一个人接吻吗
[15:13] Oh… He has a girlfriend. 他有女友了
[15:15] Hi. 嗨
[15:31] Just kiss that guy. 就亲那个人好了
[15:36] Okay. I’m gonna kiss that guy. 好 我要亲那个人了
[15:38] Yeah, that’s what I’m saying. 就是我说的那个人
[15:41] Gonna do it. 我要做了
[15:45] Or that guy. 或者那个人
[15:46] He reads. 他在看书
[15:49] Well, make a choice. Clock’s ticking. 做决定吧 时间紧迫
[15:51] Hey. Hey. 嘿 嘿
[15:54] I’m kissing that guy. 我要亲那个人
[15:56] Okay, you sit here. 好 你先坐在这里
[15:58] Tell me when you’re rolling, ‘Kay? 开始录像了就告诉我
[15:59] ‘Okay, it’s mission impossible now? 好吧 现在 这是不可能任务了
[16:02] Just go. 上吧
[16:18] To the lighthouse, that’s my favorite book. 《到灯塔去》 这是我最喜欢的书
[16:21] Really? 真的吗
[16:26] Please, tell me they get to the lighthouse in the end. 快告诉我吧 他们最终到了灯塔吗
[16:29] Um… 嗯
[16:31] Actually, don’t tell me. 不 别说
[16:33] Uh… okay, just tell me real quick. 呃 好吧 还是快点说吧
[16:35] Yeah, they do, but that’s… 是 他们到了 但是
[16:37] That’s not really what it’s about. 但那不是重点
[16:39] The lighthouse means something 那个灯塔象征了一些东西
[16:41] different to each of the characters. 它对每一个角色都不同
[16:42] It basically represents 它基本上代表了
[16:43] the thing they want most in life. 那些角色们生活中最渴望的东西
[16:45] And I’m sorry that I’m totally geeking out and ruining the story. 抱歉 我书呆子气又犯了 把你的故事全毁了
[16:49] No, I was the one who asked. 没事 是我问的你
[16:51] Um… 呃
[17:02] One Mississippi, two Mississippi, 一 二
[17:04] three Mississippi, four Mississippi, five Mississippi. 三 四 五
[17:05] Done. 结束
[17:06] Done. 结束
[17:09] Done. 结束
[17:12] Okay. Okay, bye. 好吧 好了 拜拜
[17:17] I can’t believe I just did that! 我简直不敢相信我居然成功了
[17:18] Shut up! Oh. Gosh, why am I embarrassed? 闭嘴 我的天 为什么我觉得很尴尬
[17:20] Did you get it? 你拍下来了吗
[17:21] Yeah, it was a miniseries. I got all six episodes. 嗯 那就像个迷你剧 而我把六集全录下来了
[17:26] Where did he go? 他去哪儿了
[17:27] I have no clue. 我不知道
[17:34] “Vee, $100 has been wired to your account.” 小维 一百美元已汇入您账户
[17:36] Should I check? 我要去看看吗
[17:37] Should totally check. 仔细看看
[17:47] What is he doing? 他在干嘛
[17:48] I have no clue. 不知道
[18:07] He’s singing to me. 他在给我唱歌
[18:08] No, it’s a dare. It’s a dare. 不 这是个冒险 是个冒险
[18:31] You got it. 你做到了
[18:38] Thank you. Good job. 谢谢 干得漂亮
[18:39] You won your dare. Congratulations. 恭喜你通过了胆量测试
[18:42] Back at ya. 你也是
[18:44] Mine was totally embarrassing, 我那个真是太尴尬了
[18:45] but, hey, at least I got 100 bucks, right? 但是 嘿 至少我有了一百美元啊
[18:48] I’m sorry. 抱歉
[18:50] I promise I didn’t know what was comin’. You mind? 我发誓我不知道会发生什么 你介意吗
[18:51] Sorry, I’m sitting here. 抱歉 我坐在这儿
[18:52] They just told me to sit in that booth and… sorry. 他们刚刚要我坐在那个位置 抱歉
[18:55] Um… some kid came by and gave me that book. 嗯 有个小孩过来给了我那本书
[18:57] To the lighthouse, yeah, my favorite. 到灯塔去 我最喜欢的书
[19:00] Exactly. Because it’s on your Facebook page. 是啊 它就在你的脸书主页
[19:02] They know all the information about you, vee. 他们掌握关于你的所有信息 小维
[19:04] Your name’s vee? 你叫小维吗
[19:06] Short for Venus. 维纳斯的简称
[19:08] I like that. 我喜欢
[19:10] Well, her parents, they named her after the goddess of love. 呃 她的父母给她起了爱神的名字
[19:13] There’s a Roman myth. 那是罗马神话里的
[19:17] Yeah, I guess my mom was expecting somebody else. 是啊 我想我妈想到的是别人
[19:21] I dunno about that. That was some kiss. 这不清楚了 吻的不错
[19:25] I got a game to play. But good night to you guys. 我还要去玩游戏 晚安了
[19:28] Thank you. 谢谢
[19:36] What? 怎么了
[19:40] Apparently, the watchers like us together. 显然 观众们希望看见我们在一起
[19:43] I mean, you can’t even go to the city, right? 我是说 我甚至没法去城里 好吗
[19:45] You know, I can’t go to the city, yeah. 你知道的 我不会去城里的
[19:47] I’m not even playing, I was just doing one dare. 我都还没在玩呢 我只是挑战一下
[19:50] You sure? It’s 200 bucks. 你确定 那可是两百美元
[19:52] Uh… She’s pretty sure, man. 呃 先生 她很确定
[19:57] He always tell you what to do? 他老爱对你指手画脚吗
[20:00] No. No, he doesn’t. 不 不 他不这样的
[20:07] I’m gonna be outside if you change your mind. 如果你改变心意了 我就在外面
[20:09] It’s nice to meet you, vee. 很高兴认识你 小维
[20:11] See ya, man. 再见了 哥们
[20:15] He thought that those were our fries. 他以为这些薯条是我们买的
[20:22] I could use 200 bucks. 我挺想要200美元的
[20:24] Vee, you’re not going to the city. 小维 你不会去城里的
[20:25] You said one dare. 你说了只挑战一次
[20:31] I’m sorry. 抱歉
[20:34] You know what? Charles manson was a singer. 你知道吗 查尔斯 曼森也是个歌手
[20:47] I was hoping you’d come. 我正祈祷你能来呢
[20:52] I’m just warning you, I don’t think I’d make a very good partner. 提醒下你 我不觉得我是个好同伴
[20:56] I’m not the daredevil type. 我胆子不大
[21:00] You should team up with my friend Sydney, actually. 事实上 你该和我的朋友西德尼组队
[21:02] She’s obsessed with playing nerve. 她痴迷玩命直播
[21:05] But the watchers want me to team up with you. 但观众们希望我们组队
[21:28] The second I feel uncomfortable, I’m out. 如果我不舒服了 我就退出
[21:30] That’s fair. 很公平
[21:41] Okay. 好吧
[21:56] Hold on. 抓紧了
[22:54] I just have to go to the bathroom. 我得去下卫生间
[22:58] Oh, my god. 天哪
[23:07] Excuse me, ladies? Ladies? 不好意思 女士们 女士们
[23:10] Hey, where are you going? 你要去哪儿
[23:13] Please, let me fart on you. Please! 拜托 让我冲你放个屁 拜托
[23:15] Oh, my god, oh, my god! 天哪 天哪
[23:16] Oh, my god. 天哪
[23:18] It’s going up so fast! I know. 晋级好快 我知道
[23:20] Who’s your favorite player? 你最爱的玩家是谁
[23:23] Well, I mean, I was gonna say you, but… 我是说 我本来要说你的 但是
[23:26] Now I don’t know. 现在我无法抉择了
[23:29] Is that vee? 那是小维吗
[23:31] Yeah, she’s playing nerve and she has, like, a lot of watchers. 是啊 她在玩玩命直播 而且 她有不少观众了
[23:33] Oh, my god, girl! 天哪 妹子
[23:44] Hey, try screaming. 嘿 试试尖叫吧
[23:46] No. Just do it. Let it out! 不 叫出来吧 叫出声
[23:51] There you go. 就是这样
[24:05] All right, this is it. 很好 就是这样
[24:09] Am I supposed to come in with you? 我要和你一起进去吗
[24:11] Uh… 呃
[24:13] Doesn’t say anything about that. 观众没说这个
[24:17] Well, thank you for the lift. 谢谢你载我一程
[24:21] You gonna be okay? 你没事吧
[24:23] Yeah, yeah, no, I’m… 恩恩 不 我
[24:25] I’m tired, so I’m probably just gonna 我有点累 所以我得
[24:27] make my way back home. 我马上就回家了
[24:29] Um… 呃
[24:31] This was fun. 这一路很有趣
[24:33] Yeah. 是的
[24:34] I just gotta… you know. 我要去…你知道的
[24:36] Okay. 嗯嗯
[24:55] You got three more steps. 你又多走了三步
[24:57] If you keep up the exercises, 如果你坚持做训练
[24:58] you’re gonna get really strong on that. 你肯定会变得很强壮
[25:01] Excellent. 太棒了
[25:02] Thanks, miss. 谢谢你 小姐
[25:07] Somebody’s sending vee money. 有人给小维打了钱
[25:10] White people problems. 这是白人才有的问题
[25:13] What is she doing? 她在干什么
[25:27] And you have your receipt. 这是你的收据
[25:29] So thank you so much for shopping at Bergdorf’s. 感谢您在波道夫购物
[25:31] – You have a wonderful day. – Excuse me. Um… sorry. – 祝您今天愉快 – 呃 抱歉 打扰了
[25:34] Do you know where I can find this dress? 你能告诉我在哪儿可以找到这条裙子吗
[25:36] Your mom’s calling. 你妈妈打电话来了
[25:39] Shit! 该死
[25:43] That’s very expensive. 这条裙子很贵
[25:47] Couture. Fourth floor. 高级定制 在四层楼
[25:48] Thanks. 谢谢
[26:35] Please, don’t undress the mannequin. 请不要脱模特身上的衣服
[26:37] Sorry. 抱歉
[26:39] Would you like to try this on? 您是想试试这件吗
[26:41] Mmm-hmm. 呃 嗯
[26:44] Let me see if I have it in your size. 我来看看能不能找到你的尺码
[26:47] Thank you. 谢谢你
[26:48] If you could hurry up, 麻烦能快一点吗
[26:49] I’m a little bit late for a party. 我派对要迟到了
[26:51] Cute. 你真可爱
[26:52] Okay. Right this way. 好了 请到这边来
[26:56] If you need anything else, just let me know. 如果您还需要别的 尽管找我
[26:58] – Okay, thank you. – Oh. All right. – 好的 谢谢 – 喔 好吧
[27:32] Okay. Dressed. 好了 我穿好了
[27:37] Hello? 嘿
[27:42] Everything okay? 有什么问题吗
[27:44] Everything is great, thank you. 没事儿 谢谢
[28:08] Hey. What’s your email number? I mean your… 嘿 可以告诉我你的邮件吗 我的意思是你的
[28:13] What’s your info? 你的联系方式
[28:15] Oh, this? This old thing? 什么 那种过时的东西
[28:16] Vee! 小维
[28:18] Oh. 哦
[28:20] Hey. 嗨
[28:21] Hi. 嘿
[28:23] You, uh… You look very pretty. 你 你看上去美极了
[28:25] Thanks. So do you. 谢谢 你也是
[28:27] I mean you look, you know, hot, or handsome or… 我的意思是你看上去很性感 很英俊 很…
[28:33] Do you know what we’re supposed to do now? 你知道我们现在应该做什么吗
[28:35] The watchers would like me 观众们想看我
[28:38] to complete your ensemble, mademoiselle. 帮你完成你的全套装扮 小姐
[28:51] Neither. Is that an option? 没有 有这个选项吗
[28:57] All right, how ’bout my firstborn son, too? Yeah? 好吧 来看看我们的新手
[29:14] What are you doing, vee? 你在干什么 小维
[29:16] How much are they, sir? 先生 这些多少钱
[29:18] That’ll be $900, madam. 一共900块钱 女士
[29:20] Oh, in that case, I’ll take two. 如果是这个价格的话 我要两双
[29:23] One for the city and one for the Hamptons. 一双在城里穿 一双在汉普顿穿
[29:26] Excellent choice, mademoiselle. 很棒的选择 小姐
[29:29] I’ll wrap them up for you right away. 我现在就给您包起来
[29:44] Um, I’ll see ya downstairs? 我们楼下见
[29:46] Uh… yeah, sure. 行
[29:47] Okay. All right. 好的
[29:53] What? 怎么回事
[30:07] Oh, excuse me, miss! 哦 打扰了 小姐
[30:09] Did you move my clothes in there? 请问你动过我里面的衣服吗
[30:10] Of course not. 当然没有
[30:18] This is not happening. 这不可能
[30:20] This is not happening. 这不可能
[30:24] Vee? 小维
[30:25] Vee? 小维
[30:27] Ian. 伊恩
[30:28] Hey. 嗨
[30:30] Did you take my stuff? I mean, my wallet, my clothes. 你是不是拿了我的东西 我的钱包和衣服
[30:32] Everything’s gone. 所有的东西都没了
[30:33] No, my stuff is gone, too. 我的东西也没了
[30:40] No. 不
[30:42] -Okay, um… -No. No. -好吧 -不不
[30:43] Come on, we have to make a run for it. 快点 我们赶紧跑
[30:44] Come on, let’s go. I am not shoplifting! 快点 快走 我不想偷东西
[30:46] We don’t have a choice. Come on! 我们没有选择 快走吧
[30:52] Okay, technically, 好吧 严格意义上来说
[30:54] it just says we have to leave the store. 它只是叫我们必须离开这家店吧
[30:58] Right? 对不对
[31:35] Let’s go. 快走
[31:43] Come on, come on! Let’s go! 快点 快点 走啊
[31:51] Mmm… 呃
[32:00] Um… 嗯…
[32:12] Sorry, buddy, we need to come through. Sorry. 抱歉 伙计 让我们过去一下 抱歉
[32:18] Excuse me! Excuse me! 请让一下 请让一下
[32:34] That’s enough, that’s enough. Let’s go, come on, come on. 够了 够了 快走 快点 快点
[32:36] Whoa, whoa, hey, stop, stop, stop! 哇喔 哇喔 嘿 嘿 停下停下停下
[32:40] Please tell me these are our clothes! 求你告诉我这些是我们的衣服
[32:43] They kind of are. 差不多是
[32:45] Are these stolen? 这些是被偷来的
[32:48] Receipt. 有收据
[32:50] We get to keep ’em? 我们可以穿这些衣服了
[32:51] All yours. 都是你的
[32:52] All right. 好吧
[32:54] Hey, can I get the check? 嘿我能买单吗
[32:57] Who paid for these? 谁付的钱
[33:02] Probably one of the watchers with daddy’s credit card. 可能是某个观众拿老爸的信用卡买的吧
[33:07] – What? – Look! – 什么 – 你看
[33:14] I’m sorry, was that a wu-tang reference? 你哼的是武当派的歌吗
[33:16] Staten island, represent! 史塔顿岛 代表作
[33:17] Okay. 好吧
[33:23] Saint Mark’s, 10 minutes? 去圣马克 十分钟为限
[33:39] Hello. 你好
[33:40] Tommy, what does Vee think she’s doing? 汤米 小维以为自己在干什么
[33:42] Have you ever parked a car in your life? 你长这么大停过车吗你
[33:43] I got this, girl. 我搞的定
[33:46] I have no idea, Syd. 我怎么知道 西德
[33:48] Why are you asking me? I’m not her boyfriend. 你问我干什么 我又不是她男朋友
[33:50] Well, who’s this biker she’s teamed up with? 那跟她组队骑摩托车的那个人是谁
[33:52] I have no clue. She just ditched me. 我不知道 她把我甩下了
[33:54] She’s doing what she apparently thinks is best for herself. 看上去她是在做她觉得最有益的事
[33:57] Yeah, and what exactly is that? 那到底是什么事
[33:58] Sydney! Syd! 西德尼 西德
[33:59] Vee is in the top 10. 小维上了榜单前十
[34:01] What? 什么
[34:03] She’s in the top 10. 她在前十名了
[34:05] Tommy, Vee is in the top 10? 汤米 小维在前十名了
[34:06] -Yeah, I know. -How is that even possible? -是的 我知道 -这怎么可能
[34:08] How many watchers does she have? 她有多少观众
[34:09] Um… like 4,471. 大约4471
[34:12] How many do I have? 我有多少
[34:13] 。6806 Uh… 6,806.
[34:17] Oh, okay, I have a lot more. 好吧 我还是比她多得多
[34:20] Tommy, I really don’t think that vee can handle this. 汤米 我真的不觉得小维能处理好这件事
[34:22] I’m actually really worried about her. 我真的很担心她
[34:24] Yeah, me, too. 我也是
[34:25] So get your ass to this party and help me, okay? 所以快滚来派对帮我 好吗
[34:27] Yeah, yeah, I’m on my way. 好的好的 我在路上了
[35:06] What happens if I bail? 如果我放弃会怎样
[35:08] You’d lose everything you’ve already made. 你会失去你现在拿到的一切
[35:10] My mom would kill me. 我妈妈会杀了我的
[35:14] What do you wanna do? 你想怎么做呢
[35:48] Okay, just please no fire-breathing dragons or knives. 好吧 求你不要选什么喷火或者刀子
[35:50] – No clowns. – Okay. – 也不要小丑 – 好的
[35:52] No snakes, no skeletons. 不要蛇 不要骷髅
[35:54] What about panthers and tornados? 黑豹和龙卷风呢
[35:56] – No! – No? – 不 – 不吗
[35:57] – No! – Okay. – 不要 – 好吧
[35:59] Whoa, whoa, whoa. What about this? 哇哦 这个如何
[36:01] Just a tattoo of my dad. 我爸爸的纹身
[36:03] He’s gorgeous, honestly. He’s a nice-looking guy. 他简直酷毙了 非常正直 长的又帅
[36:06] Ah… okay. I got a better idea. Here we go. Here we go. 哈 好吧 我有个更好的主意 就是这样 就是这样
[36:10] You’re gonna draw it? No! 你要自己画一个 不
[36:12] – Vee, quiet. I gotta concentrate! – No! Let me see. – 小维 别出声 我得专心 – 让我看看
[36:14] Back off. 后退
[36:16] ‘Kay. 好吧
[36:19] Can you do something like this, but less shitty? 你能纹这个吗 但是要稍微好看点儿
[36:21] Yes! 当然可以
[36:22] Yeah? 是吗
[36:24] Right. I’m laughing ’cause it’s good. 对 我笑是因为它很赞
[36:26] You guys, come on! 你们别这样好吗
[36:27] Hey, you have to trust us. That’s the whole thing. 嘿 你得相信我们 信任是一切的基础
[36:30] Gotta trust me. 你得相信我
[36:31] And dirt beard. 和这位脏胡须老哥
[36:34] Ow! Ow! Okay. Okay. 噢 噢 好了 好了
[36:37] Okay, you can stop. 好了 你可以停下了
[36:42] I think you can stop. I think we’re good. We’re good. 我觉得你可以停下了 我觉得我们这样很好 可以了
[36:44] The dare said it just had to be bigger than a quarter. 胆量测试要求说只需要大于一个硬币就好了
[36:46] This definitely feels bigger than a quarter. 这绝对比硬币大了
[36:49] You’re doing great. It’s almost done. 你表现得很棒 就快成功了
[36:50] Okay, no, I think wherever we’re at, we can just stop. 好吧 我觉得不管到哪里了 都可以停下了
[36:52] Ow, ow, ow… 噢 噢 噢
[36:54] Hold on, I’m just doing the “Y” In “Daddy.” 慢点 我正在写“爸爸”的最后一笔
[36:56] What? 什么
[36:58] He’s kidding. Don’t listen to him. 他在开玩笑 别听他的啦
[37:02] I really don’t like that noise. At all. 我真的很不喜欢这个声音 太讨厌了
[37:16] Ow! 噢
[37:17] Oh, my god. 我的天
[37:38] Rockin’ that gold tooth. 让金牙摇滚起来
[37:41] Stop! 停下
[37:43] Okay, okay. Ow! 好的好的 噢
[37:46] Wu-tang fan, huh? Wu-tang粉丝 哈
[37:49] My brother used to listen to them all the time. 我哥哥之前整天他们的歌
[37:50] Oh, yeah? You have a brother? 是吗 你还有个哥哥
[37:52] Had a brother. 曾经有过
[37:55] He died right before starting college. 他上大学没多久就去世了
[37:57] I’m sorry. How long ago was that? 我很抱歉 这是多久之前的事
[38:00] Two years ago. 两年前
[38:02] He was 18. 他才十八岁
[38:05] This July, I’ll be older than him. 这个七月 我就要比他大了
[38:08] Older than my older brother. 比我的 大哥哥大
[38:10] Ow, ow… 噢 噢
[38:11] Hey, hey. Come on. Stay with me. Stay with me. 嘿 看着我 注意力放在我这
[38:16] He was just one of those people that wasn’t afraid of anything. 他只是那群无所畏惧的人中的一位
[38:19] He always said, “Yes.” 他总是说”是的”
[38:21] He would laugh so hard 他会放声大笑
[38:23] if he saw me getting a tattoo right now. 如果他现在看到我纹身了
[38:26] Boom! I am done. 嘭 我完工了
[38:28] Go to that mirror. Celebrate my work. 去镜子那看看 庆祝我的工作成果
[38:30] Come on. 来嘛
[38:32] Do I want to see? Yes, yes, yes. 你想看看吗 是的 是的 是的
[38:34] – Hey. – ‘Sup, young jedi? – 嘿 – 吃晚饭 少年绝地武士
[38:37] Yeah, ha-ha. Hey. Yo, we miss you down here at the club. 对 啊哈哈 我们在俱乐部这边很想你
[38:39] Um… you’re watching nerve, right? 额 你在看 玩命直播 对吗
[38:41] Yeah, man, we all are. 是的 老兄 我们都在看
[38:43] All right, I’m trying to find out more about this Ian guy. 好的 我在调查这个叫伊恩的家伙更多的底细
[38:45] Ian, my dude. 伊恩 我朋友
[38:46] Man, he playin’ wit’ your little girlfriend vee, right? 老兄 他调戏在你妹子 小维 对吗
[38:48] Could be you, but you’re playin’. 也可能是你 跟你耍
[38:49] All right, yes. That’s the problem, though. 好吧 是的 这才是问题所在
[38:51] But I’m looking at his profile 我在看他的资料
[38:52] and there’s just nothing on the guy. 但是他什么都没有
[38:54] Look, bitch, you tried Google? 听着 小婊砸 你试过谷歌吗
[38:57] Yeah, I tried Google. 是的 我试过谷歌
[38:58] Guess he’s a ghost, then. 看来他就是个幽灵
[39:01] Look, I need a ticket to Aruba. 听着 我需要阿鲁巴的通行票
[39:07] – Uh… what? No. – Yes, come on! – 什么 不 – 是的 就这样
[39:10] No way. You’re not ready for that shit. 不可以 你根本没准备
[39:12] Yes, I know. You’re gonna mess up my rating. 是 我知道 你会坏了我的信誉
[39:13] I’m not gonna mess up your rating. 我不会坏你的信誉
[39:14] I’m not gonna buy guns or something, man. Come on. 我又不是买枪支什么的 老兄 拜托
[39:16] Tommy, no. Not happening. 汤米 不 没可能
[39:18] I’m… look, I’m just worried about my friend. Please. 我 听着 我只是担心我的朋友 求你了
[39:21] Come on. 拜托
[39:22] All right, I’ll send you a passkey. 好吧 我给你发个密码
[39:24] All right. Thank you. 好的 谢谢
[39:29] A lighthouse? I love it. Thank you. 灯塔 我喜欢 谢谢你
[39:34] Well, a very wise person once said… 有个智者曾经说过
[39:37] And this was earlier today. 就是今天早些时候说的
[39:40] They said that the lighthouse represents 他们说 灯塔象征着
[39:42] the thing that you want the most. 你最想要的东西
[39:44] So, whatever that is, I hope you get it. 所以 不管那是什么 我希望你得到他
[39:51] How many followers does she have now? 她现在有多少粉丝了
[39:54] I mean, to be fair, you did tell her to take a risk. 我是说 坦白地说 你确实告诉她去冒险了
[39:58] This isn’t what I meant, Liv. 我不是这意思 丽芙
[40:01] This is ridiculous. 这太扯了
[40:03] Sydney! 西德尼
[40:09] Okay. Now they’re asking if I can trust you. Can I? 好吧 现在他们问我是否相信你 我能吗
[40:14] I have the perfect tattoo picked out for you. 我给你选个非常完美的纹身
[40:16] Wait, wait, wait. 等下 等下 等下
[40:19] No, okay, it’s not a tattoo dare. 不要 好吧 这不是纹身冒险
[40:21] What is it? 这是什么
[40:22] Just says, “Go to park and 25th.” 只是说”去25号公园”
[40:47] Oh, god, I love the Internet. 哦 上帝 我爱互联网
[40:53] What? 什么
[41:02] 今年好多玩家啊 好多钱
[41:11] 我不敢相信他居然又开始玩了 …西雅图都出事了
[41:15] What? 什么
[41:17] Ian’s played before? 伊恩之前玩过
[41:19] Don’t have to do this. Just shoot it! 没必要这么做 拍下来就好
[41:30] Hey, it’s vee. I’m not here right now, so leave a message. 嘿 这里是小维 我现在不在 有事请留言
[41:34] Here we go. 这就出发
[41:36] Get to 60 miles per hour. That’s it. 能达到每小时60英里 就这样
[41:40] Okay. 好的
[41:42] All right. Easy one. All right, let’s do this. 好吧 来了个简单的 那我们做这个
[41:45] Oh! 哦
[41:49] What did that just say? 那上面刚才说什么
[41:55] Blindfolded? On the motorcycle? 蒙眼 骑摩托
[41:58] Yeah. 是的
[41:59] You’re on your own with that one. 那你自己玩吧
[42:01] Wait, wait. I can’t do this alone. 等等 我自己玩不来
[42:03] Come on, I need you to help me navigate. 来嘛 我需要你帮我导航
[42:05] There is no way in hell I’m doing that. 我才不干这事呢
[42:08] I’m sorry, I’m out. 抱歉 我退出
[42:12] Thank you for tonight. I mean… 今晚谢谢你 我是说…
[42:15] I had a lot of fun. Got a new dress. But I… 玩得也开心 还有新裙子 但是我…
[42:19] I’m good. 我不玩了
[42:22] Stay. Let’s see what else happens. 留下 让我们看看会发生什么
[42:31] Yo! What’s up, guys? Venus, love your work. 哟 怎么了 伙计 维纳斯 爱死你们了
[42:34] Would you hold that for me? 能帮我拿着这个吗
[42:35] Hold it up. 拿好
[42:38] Great. 很好
[42:41] And, Ian, see you in the finals. 还有伊恩 决赛见
[42:44] Who was that guy? 那家伙是谁
[42:47] I don’t know. Just another player. 我不知道 另一个玩家吧
[42:53] Vee, come on, do this with me. 小维 走吧 跟我一起来
[42:55] Please, I need you. 求你了 我需要你
[42:59] Look, you’d be in control. 听着 你肯定会掌控好的
[43:03] Say, “Yes.” Just say, “Yes.” 说”好”啊 说”好”吧
[43:13] Who got next? Who wanna challenge the champ? Liv? 下一个是谁 谁想挑战冠军 丽芙
[43:18] – No way. – Hey, Liv, come on! – 不是吧 – 嘿 丽芙 来吧
[43:21] Sydney! 西德尼
[43:23] Syd… Sydney! 西德 西德尼
[43:25] What? 怎么了
[43:27] Oh, my god, you’re not gonna believe this. 我的天哪 你肯定不敢相信
[43:32] What? Are you kidding me? 什么 在逗我吗
[43:47] You ready? 准备好了吗
[43:49] Yeah. 是的
[44:03] Chuck, you seein’ this? 查克 你看这个了吗
[44:07] All right, remember, you’re my eyes. 好吧 记住 你是我的眼
[44:12] Okay. 好的
[44:14] Green. 绿灯了
[44:16] Hold on. 坐稳
[44:21] – You okay? – Yeah. – 你还好吗 – 还好
[44:23] Just keep your eyes open. 要时刻留神
[44:25] Okay, okay. 好的 好的
[44:26] Hey, I know you’re scared, but you gotta talk to me, vee. 嘿 我知道你害怕 但你得跟我交流 小维
[44:27] Okay, wait, no, no, no! 好吧等等 不不不
[44:29] You got this, vee. 我能行 小维
[44:31] What’s goin’ on? Are we good? Taxi to the right. 怎么回事 我们还好吗 右边有出租车
[44:33] Right! Right! No! 右边 右边 不
[44:34] You have a sticker on your helmet! 你头盔上有张贴纸
[44:36] Thank you! You’re leaning right. You need to go left. 谢谢 你偏右了 你得往左
[44:39] – Left, left! – Whoa, sorry! – 左边 左边 – 喔 抱歉
[44:40] Are you crazy? 你疯了吗
[44:42] – Sorry! Sorry! Sorry! – We good? – 抱歉 抱歉 抱歉 – 现在可以吗
[44:44] Okay, okay! Too far left. Right! Right! 可以 可以 太左了 往右 往右
[44:47] Okay, okay. 好的 好的
[44:50] Okay, I think that worked. Yeah? Are we good? 好的 我觉得默契了 现在可以吗
[44:52] Actually, yes. 现在 可以了
[44:54] Okay, all right, just keep doing that. 好的 就这样 保持住
[44:55] Just lean? 就测斜吗
[44:57] Yes, lean. Left or right. You are in control. 是的 测斜 往左或往右 你能行的
[45:00] That’s good. 就这样
[45:04] No way she’s doing this. 她不可能做到的
[45:05] Faster. 快点
[45:07] This is good. You’re doing great! 很好 你做的很棒
[45:08] Okay, speed up. 好的 加速
[45:09] Yes, ma’am. 遵命 长官
[45:18] Okay. 好的
[45:20] We hit 30. We’re halfway there. 到30码了 还有一半
[45:23] Okay, the next light is… 好的 下一个红绿灯是…
[45:25] Green! 绿灯
[45:27] The next light’s… green! 下一个红绿灯是…绿灯
[45:29] Good, good, all right, you got this. 很好 很好 没错 你做到了
[45:31] Okay, the next light is… 好的 下一个红绿灯是
[45:34] Come on, stay with me. What’s goin’ on? 快点 跟住我思路 怎么回事
[45:37] Next light is green! Faster! 下一个是绿灯 快点
[45:38] No! No, no, no! 不不不不
[45:48] Green! 绿灯
[45:56] We’re doing this, vee! 还有多少时间 小维
[45:58] Sixty seconds. 60秒
[46:00] – Are we clear now? – Still clear. – 现在有障碍吗 – 目前没有
[46:02] Taxi! Taxi! 出租车 出租车
[46:11] Oh, god. 哦 上帝
[46:18] Take it home, vee! Take it home, vee! 带他回家 小维 带他回家 小维
[46:20] Yeah, vee! 没错 小维
[46:23] – Time check. – Fifteen seconds. – 检查时间 – 15秒
[46:26] – Speed? – Forty-five,Forty-six – 速度 – 45 46
[46:28] 。47 Forty-seven
[46:30] Ian, we love you! 伊恩 我们爱你
[46:32] Love you, too! 我也爱你
[46:34] All right, let’s go! 行了 我们走
[46:39] 。57 Fifty-seven,
[46:40] 。58 59 Fifty-eight,Fifty-nine
[46:43] 。60 Sixty
[46:46] We did it! 我们做到了
[46:48] Oh, shit! Look out! 卧槽 小心
[46:50] Hold on! God, oh, my god! Look out! 坐稳了 天哪 哦我的天 小心
[46:55] Yeah! 耶耶耶
[46:58] Best dare ever! Vee is number one! 最刺激的冒险 小维是第一
[47:00] Oh, my god. 哦我的天
[47:06] That was the craziest thing I’ve ever done. You were incredible. 我是我做过最疯狂的事情 你太不可思议了
[47:09] I can’t even believe we did that. 我甚至不敢相信我们做到了
[47:13] She kissed him! 她亲了他
[47:16] Oh, vee! Get him, girl! 哦 小维 拿下他 姑娘
[47:18] Oh, yeah! 哦耶
[47:35] You hungry at all? 你饿了吗
[47:37] – Pizza? – Pizza… -披萨 – 披萨
[47:38] I swear, I was gonna say, “Pizza.” 我发誓 我刚想说 披萨
[47:52] Hey, watchers. 嘿 观众们
[47:53] Okay, listen, 好的 听着
[47:55] you and I both know that I should be in that box. 你我都清楚 我也该入围的
[47:57] So please, stop holding back. Okay? 所以拜托了 别拘束 好吗
[47:59] You guys don’t need to be afraid, because I’m not afraid. 你们不用害怕 因为我就不害怕
[48:01] So just give me a real dare. 所以给我个真正的挑战
[48:08] What’s up, Syd baby? 怎么了 小西宝贝
[48:10] What are you doing here? 你来这儿干嘛
[48:13] You’re a good player. 你是个好玩家
[48:18] You’ve got a lot of watchers. I got a lot of watchers. 你有很多观众 我有很多观众
[48:23] Maybe we could team up. 也许我们可以合作
[48:28] I don’t need a partner. 我不需要合作
[48:30] Seems to work for your friend vee. 看你朋友小维 好像挺有用的
[48:38] What up, Syd? You all right? 怎么了 小西 你还好吗
[48:41] Yeah. We’re just talking. 没事 我们在聊天
[48:45] Yo, mad Max, why don’t you show yourself out, man? 哟 疯狂麦克斯 你自己出去吧 伙计
[48:59] Call me. 打电话
[49:06] Break down! 吓唬你
[49:10] Captain. 队长
[49:15] Party on, man. 派对继续啊 老兄
[49:23] Hey, Nancy. 嘿 南希
[49:24] Tommy, listen, I have a quick question. 汤米 听着 我有个小问题
[49:27] How would I know if I’m being hacked? 我怎么才能知道我是不是被黑了
[49:28] What do you mean? 你什么意思
[49:29] Hacked. Somebody’s been depositing money 被骇了 有人在小维的名义下
[49:31] into my account under vee’s name. 给我的账户打钱
[49:33] That doesn’t sound like a hack. 那听上去可不像黑客
[49:35] Normally, they would take money out 黑客要黑你的话
[49:38] if they were hacking you. 应该是取走你的钱吧
[49:39] Thomas, what are you not telling me? 托马斯 你有什么瞒着我吗
[49:42] Oh! It must… it might be… Vee got a job. 哦 那个 小维找了份工作
[49:45] What? A job? 什么 工作
[49:47] Yeah, that’s probably it. 对 差不多
[49:49] She did an online poker thing. 他在网上找了个扑克牌类的工作
[49:50] Okay. 嗯
[49:52] – And she’s really great at it. – Is it legal? – 而且她很擅长 – 那合法吗
[49:53] Yeah, it’s legal. And she’s doing great, 嗯 合法的 她做得不错
[49:55] as you can tell with the deposits. 收入合法 都可以给你打钱
[49:58] But anyway, I gotta go. 那个啥 我得挂了
[49:59] I’m writing a paper right now on motorcycle safety. 我最近在写关于摩托安全的论文
[50:04] – I’m gonna get goin’, but… – Well, tell her to call me. – 我得继续写 – 那让小维给我回电话啊
[50:05] – Bye. – Bye. – 拜 – 拜
[50:12] Wanna take a ride? 想玩一会吗
[50:13] Is this a dare? 这又是个冒险吗
[50:15] Mmm-mmm. It’s a carousel. 并不是 我是说玩旋转木马
[50:21] So, why are you playing nerve? 你为什么要玩玩命直播呢
[50:24] Trying to help out my family. 赢钱养家糊口
[50:27] Some things happened that I wish turned out differently. 发生了一些事情 我希望能有些转变
[50:34] Like what? 什么事情
[50:38] This is just kinda something I need to do. 就是些 我得处理的一些事
[50:41] So… 就是这样
[50:45] We got some paparazzi. 狗仔队来了
[50:47] Hide. 快躲
[50:56] What? Who is it? 谁的电话呀
[51:00] So that’s Sydney. 是西德尼呀
[51:02] – Pick up, pick up. – You gonna get it? – 快接 快接 – 你要接吗
[51:05] I don’t wanna deal with her right now. 现在不想理她
[51:06] Ouch! 矮油
[51:09] What’s goin’ on? 你们怎么了
[51:11] She’s just been a lot recently. 她最近挺犯贱
[51:14] But whatever, you don’t wanna talk about that. 管她呢 你肯定不想听的
[51:17] If you wanna talk about it, I’m here. Happy to listen. 你想谈的话 我就乐意听
[51:25] I’m just tired of being her sidekick all the time. 我只是厌倦了 不想给她当背景了
[51:31] It’s funny. You don’t seem like anyone’s sidekick. 有趣 其实你不像任何人的背景呀
[51:36] Can I see that picture again? 我能再看看她的照片吗
[51:38] Oh, uh… 哦 嗯
[51:41] Sure. 好啊
[51:45] Wow. 哇
[51:47] Yeah. Guys go crazy for her. 没错 小伙子们都迷死她了
[51:50] No, I mean the picture itself. It’s really good. 不 我是说照片拍得好
[51:56] Thanks, I took it. 谢了 那是我拍的
[51:57] Yeah? You have a good eye. 是吗 真有双发现美的眼睛
[52:00] I just… I can’t picture you hangin’ out with someone like this. 我 想象不出来你你能跟她这样的在一起
[52:03] What do you mean? 什么意思
[52:05] I don’t know. She looks kind of… 不知道 她看上去有点
[52:07] Insecure. Is that mean? 不安全 对吧
[52:10] – She is totally insecure. – Yeah? – 她相当不安全 -嗯
[52:14] She makes it seem like I’m the one who’s insecure. 而且她让我看起来像是那个不安全的
[52:15] But really it’s her. 其实就是她
[52:17] It’s exhausting. 心累
[52:18] I’m sure. 是啊
[52:19] She’s at this party. 这次派对
[52:21] Most likely drunk and needs me to hold her hair back. 她肯定又得喝得烂醉 要我去搀着
[52:24] I’m just over it. 不想理她了
[52:26] I mean, so are her parents. 我是说 她父母也是
[52:27] They’re constantly out of town, 时不时就出门
[52:30] so she has this revolving door of guys over. 她就把房门向别人敞开
[52:32] It’s sad, actually. 其实挺惨呢
[52:47] Hey, that party. 嘿 那个派对
[52:50] Should we maybe go check it out? 我们是不是该去看看
[52:53] What? 什么
[52:54] Why would I wanna go to that party? 我为什么会想去呢
[52:57] Maybe show off your new tattoo? 或许秀一秀你的新纹身
[53:02] Show Sydney that you’re not the person she thinks you are? 让西德尼知道你不是她认为的那样
[53:10] @Syd_Baby_XO 想好好来个大冒险… 我们给她出一个
[53:48] Yo, watch out! Heads up. Comin’ through. 嘿 小心 注意 借过一下
[53:52] Yo, watch out. 小心
[54:08] Okay. I got this. Okay. 好的 我能行 好的
[54:14] Go, Sydney! 上啊 西德尼
[54:15] You’re better than this. 你比这强多了
[54:16] Come on, just turn around. 开始吧 转个身就好
[54:17] Come on, Syd, you got this. 加油 小西 你能行
[54:19] Come on, Syd, you started it, you gotta finish it. 加油啊小西 接受挑战就得完成它
[54:22] Come on, you got it. You got it! 上吧 没问题 没问题
[54:27] Okay. 好吧
[54:30] Just take a deep breath. 深呼吸
[54:32] Just take a deep breath, Sydney. 深呼吸 西德尼
[54:34] Get in here! She’s gonna do it! 快来看 要开始啦
[54:36] Go, girl! 妹子上啊
[54:37] You got this. Okay. 强无敌
[54:38] – There you go. Come on. – Yeah, there you go! – 开始了 加油 – 出发了
[54:40] There you go. 上吧上吧
[54:41] Somebody, go get Liv! 快去把丽芙叫来
[54:42] Oh, my god. 哦 天哪
[54:47] Come on, Syd. Focus. You got this. 别停 小西 集中注意 没问题的
[54:49] Liv! Liv! 丽芙 丽芙
[54:50] Liv, Liv, Liv, come, come, come. 丽芙 快来 快来
[54:51] Excuse me, excuse me. 借过 借过
[54:52] Oh, my god. Syd! 老天啊
[54:56] Be careful. Be careful, Syd. 当心 当心 小茜
[54:57] What are you doing? Oh, my god! 天啊 你在干什么
[54:59] Come on, Syd, you don’t have to do this. Come back. 你用不着这样啊 回来
[55:02] Shut up! 闭嘴
[55:04] Sydney, come back. 西德尼 快回来
[55:07] Oh, my god, Sydney! 天啊 西德尼
[55:08] Yeah! There you go. 很强 继续走
[55:13] Right here. Come on. 厉害了我的姐
[55:16] You don’t have to do it. 用不着这样啊
[55:18] Take your time, Syd. Don’t look down. 不着急 小茜 别往下看
[55:19] It’s just a stupid game! 不就是个破游戏吗
[55:21] Come on, we’re right here. 可以的 很强
[55:22] You could always turn back, Syd. 你随时可以回来 小西
[55:23] Jp, grab her. Come on, you gotta film. 快帮她一把 不行 必须直播
[55:25] Sydney, it’s not gonna count unless you film it. 茜德尼 不直播就不算数了
[55:27] Don’t worry about the phone. 别管手机了
[55:29] She has to film it! She can’t… 必须直播 必须
[55:31] It doesn’t count unless she films it. She has to film it. 不直播就不算成功 她必须直播
[55:33] She has to film it. No, but she has to film it. 不行 必须直播
[55:37] Shut up, Chuck! Oh, my god. Oh, my god. – 闭嘴 查克 – 哦 神啊 老天啊
[55:39] This is crazy. 简直疯了
[55:41] All right, there you go. Don’t look down. 行了 快 别往下看
[55:43] I can’t! Oh, my god, I can’t, I can’t! 不行 天哪 做不到啊
[55:53] Sydney, you gotta get up. 西德尼 快起来
[55:55] – You gotta do something. – Stop yelling at me! – 快点啊 – 别吼我
[55:57] – Stop! You’re not helping. – Chuck, shut up! – 别吼 你帮倒忙呢 – 查克 闭嘴
[55:58] Shut up, she’s got it. 闭嘴 她没问题的
[56:00] She has to get it done! 她必须做完
[56:01] Shut up! 别说了
[56:04] Syd, it’s gonna take too long, you gotta stand, you gotta walk. 小茜 这样太慢了 你得站起来走
[56:06] No, don’t stand, Sydney. 别别别 别站啊茜德尼
[56:08] Shut up! Shut up, Chuck! 闭嘴 闭嘴 查克
[56:11] You heard her, Chuck, shut up. 你听见了 查克 快别说了
[56:14] She’s gotta get it done. 她必须完成挑战
[56:18] She’s not gonna get here in time unless you get up and walk. 不站起来走就来不及了
[56:20] You have to walk. 快站起来
[56:22] She has to! She’s wasting time! 必须站起来 耽误太多时间了
[56:24] Shut up, both of you! 你们都给我闭嘴
[56:32] You got it. Come on, Syd, you got this. 别怕 加油 小西 没问题的
[56:45] I can’t, I can’t, I can’t. 不行了 不行 不行
[56:47] I bail, I bail, I bail. 我放弃 放弃了
[56:50] You bail. 放弃挑战
[56:57] You fail. 挑战失败
[57:03] You fail. 挑战失败
[57:07] This is so dumb. 这太蠢了
[57:11] Come here! Hold on! 快偷 抓住
[57:12] You fail. 挑战失败
[57:13] Get over here! 滚回来
[57:48] Oh, my god. 天啊
[58:41] 轻轻关上门 关爱老年人
[58:53] Oh! Look at these guys! 哇 快看看这俩
[59:17] Vee! 小维
[59:20] – Hi. – Hi! – 嗨 – 嗨
[59:22] Oh, my gosh. You guys are so famous right now. 天呐 你们俩现在都成网红了
[59:25] Uh-oh! Wait until Syd sees you. 啊哦 等等让小西来看看你们
[59:27] But where is she? 她现在在哪呢
[59:28] Oh, you guys don’t know? 哦 你们不知道
[59:31] Yeah, she tried to walk across that ladder and just bailed. 她挑战横跨悬空梯子 刚刚放弃
[59:34] So she’s outta the game? 那她就游戏结束了
[59:35] Hey, let’s get a drink. 嘿 喝一杯吧
[59:37] Yeah. It wasn’t pretty. 对 弱爆了
[59:45] Have you seen Sydney? 你们看到西德尼了吗
[59:46] In there. Syd? 在这么 小西
[59:55] Oh, come on, vee, you never even spoke to him. 哦 别这么看我 小维 你都没怎么跟他聊过
[1:00:00] It’s fine. Certainly, no surprise. 没关系 没什么大不了
[1:00:05] Yeah, I know it’s not a surprise. 对 我知道没什么大不了
[1:00:07] You know what’s not fine, though? 你知道是什么问题吗
[1:00:09] I almost died tonight, vee, and you were nowhere to be found. 老娘今晚差点死了 小维 却找不到你
[1:00:13] I’m sorry. 抱歉
[1:00:14] When you said I should live my life, 你说我要过好我的人生
[1:00:16] did you mean I should live my life in your shadow? 你意思是在你的影子下过吗
[1:00:18] I was just trying to help you, vee, 我是想帮你 小维
[1:00:20] because you’re the most repressed person that I know. 因为你是我认识的最压抑的人
[1:00:23] Well, isn’t that why you keep me around? 就因为这个你才和我交朋友吧
[1:00:25] Because I never tell you the truth? 因为我不告诉你真相
[1:00:26] Yeah. 对啊
[1:00:28] Come on, let’s go. 我们走吧
[1:00:29] I guess you don’t tell me the truth. 我猜你不告诉我真相
[1:00:31] Because you never told me about how insecure I am. 是因为你从不告诉我我有多么的”不安全”
[1:00:35] Or about how I just have a revolving door of guys all the time. 我怎样”向别人敞开房门”
[1:00:39] You never tell me that, but you’ve told everyone that tonight. 你从不跟我说 但今晚你却跟所有人都说了
[1:00:42] So please, vee, go right ahead and show us all 所以 小维 快让我们看看这一下午
[1:00:45] what a fiery little spark plug you’ve become since lunch. 你能有多激情闪耀
[1:00:49] Let’s go. 走吧
[1:00:50] Shots fired. 开火了哟
[1:00:52] Don’t walk away from me. Vee! Wake up! 别就这么一走了之 小维 醒醒吧
[1:00:55] This is a game. 这只是个游戏
[1:00:56] Do you really think that someone like him 你真的以为他这样的人
[1:00:58] is actually gonna be with you when this is all done? 最后会跟你走到一起吗
[1:00:59] Hey, you don’t know me. 嘿 你才不了解我呢
[1:01:01] Oh, I’m sorry. You really like her now? 哦 抱歉哦 你现在真喜欢上她了
[1:01:10] Why do you have to be such a bitch? 你为什么要这么贱呢
[1:01:12] Look at that! 听听
[1:01:14] Little vee finally speaking her mind. 小维终于把心里话说出来了
[1:01:16] Come on! Unburden yourself! 得了吧 你就不要背着那些包袱了
[1:01:19] Do you know why we’re best friends? 你知道为什么我们两个是做好的朋友么
[1:01:21] I do whatever you want all the time. 一直都是我在替你忙前忙后
[1:01:24] No, vee, we’re friends 不 小维
[1:01:27] because I’m fun and you’re boring. 因为我很有趣 而你 无聊的要命
[1:01:32] The only fun thing about you was your brother. 你身上唯一还算有意思的地方就是你哥哥
[1:01:36] What is it you think? 你以为是怎么回事
[1:01:38] That playing nerve is just gonna 你以为那些玩命直播
[1:01:39] magically make you a different person? 能够奇迹般的改变你么
[1:01:41] That’s not how life works. You’ll never be a player. 人生才不是那样 你永远都成不了玩家
[1:01:44] You’re right. 你说的对
[1:01:47] I know how much you love living in the moment, Syd. 我知道 你有多享受生活在这样的时刻 小西
[1:01:49] Well, remember this moment. 记住这一刻吧
[1:01:51] Because you’re one of those girls who peaks in high school. 你就像高中里的那些自大的女孩子一样
[1:01:55] And when you wake up one day, still living in staten island, 当有一天 你醒来的时候 就发现自己还生活在斯塔顿岛
[1:01:57] still screwing the same guys, 睡的还是那一群人
[1:01:59] wondering what the hell happened to your life. 搞不清生活怎么成了这副样子
[1:02:01] If you wanna know where I am from now on, 以后你要是还想关注我在哪的话
[1:02:03] sign up and watch me. 你就登陆账号去看我吧
[1:02:11] Wait, vee, what are you doing? 等等 小维 你要干什么
[1:02:16] Hey, vee, you don’t need to do this. 嘿 小维 你不必这样做的
[1:02:18] Look at me. Come on. Let’s just go, let’s bail, all right? 看着我 算了吧 咱们走吧 退出吧
[1:02:20] What do you have to prove? 你有什么要证明的
[1:02:21] Come on, please. Let’s go. 得了吧 小维 我们走
[1:02:27] Come on, you got it, vee, please! 来吧 小维 你搞的定 拜托了
[1:02:29] – Go, girl! – Vee! – 来吧 妹子 – 小维
[1:02:36] Oh, my god. Vee! 天呐 小维
[1:02:38] Whoa! 哇
[1:02:41] You got it, vee! 你做的到 小维
[1:03:15] That’s how you get into first, vee! 小维 你就是这样一步步变成第一的
[1:03:20] That was messed up. 这糟透了
[1:03:21] I can’t deal with this right now. I’m gonna go. 我现在没空管这个 我得走了
[1:03:23] Vee, did you know that he’s played nerve before? 小维 你知道他以前也是玩玩命直播的么
[1:03:25] What? 什么
[1:03:26] Yeah, it was his dare to get you here 他的挑战就是带你来这
[1:03:27] and fight with Syd. 和西德对决
[1:03:29] That’s why he brought you here. 这就是为什么他带你来这儿
[1:03:30] Look. 你看
[1:03:34] You still trust him? 你还相信他吗
[1:03:42] – Vee, wait. Wait. – Is it true? – 小维 等等 – 那是真的吗
[1:03:44] Is what true? 什么是不是真的
[1:03:46] Did you take me here as part of the game? 你带我来这儿也是游戏的一部分
[1:03:50] Answer me! Is it true? 回答我 是不是
[1:03:57] What are you doing? 你这是在干什么
[1:04:00] It’s more complicated than that. 事情比你想的要复杂
[1:04:01] I just lost my two best friends tonight. 今晚一晚上 我和两个最好的朋友决裂了
[1:04:04] How much did you get for that? 你这么做 能赚多少钱
[1:04:05] No, no, it’s not about the money, all right? 不不 这和钱无关 好吗
[1:04:07] But I promise I’ll explain everything later. 我向你保证 事后我会给你解释的
[1:04:08] Just don’t even bother, okay? 根本没必要解释了 好吗
[1:04:09] I mean, Sydney almost died tonight. 今晚 西德尼差点死了
[1:04:11] I almost died tonight. Vee, I know, I know. – 我也差点没命 – 我懂 小维 我懂
[1:04:14] This game is sick. I’m going to the police. 这个游戏太变态了 我要去报警
[1:04:16] Wait, no, no! No! 等等 不 不行
[1:04:19] I’m sorry, vee… What are you doing? – 很抱歉 小维 – 你这是在干吗
[1:04:20] I’m sorry, you can’t do that, all right? 很抱歉 但是你真的不要报警 好吗
[1:04:21] You can’t go to the police. 你不能去报警
[1:04:23] Why not? Because I’ll lose the game? 为什么不能 就因为我会输了游戏么
[1:04:25] No, it’s not about that! 不 不是那样的
[1:04:27] Vee! Vee! 小维 小维
[1:04:29] You can’t go to the police. 你不能去报警
[1:04:30] It’s the last thing you wanna do. 你一定会后悔报警的
[1:04:32] Vee, wait, I wasn’t trying to hurt you. 小维 你等等 我不是要伤害你
[1:04:34] It just got outta control. 只是事情失控了
[1:04:35] Move! Get out of the way! 让开 都让开
[1:04:39] Officer! 警察
[1:04:42] Officer! 警察
[1:04:44] Officer, I need help. I’m… 警察 我需要帮助 我
[1:04:46] I’m playing this game. It’s called nerve. 我在玩一个游戏 它叫玩命直播
[1:04:49] And I’m worried that someone’s gonna get really hurt. 现在 我担心会有人因此而受伤
[1:04:50] Uh-oh. 哇 哦
[1:04:51] Snitch! 告密狗
[1:04:54] A game? They playin’, too? 一个游戏 他们也玩儿么
[1:04:56] Yeah, yeah. 对 对
[1:04:59] There’s a crime being committed? 有人犯罪了么
[1:05:02] No, but a kid could die tonight. 没有 但是今晚有一个孩子差点死 了
[1:05:06] Look, here, it’s all on my phone. You can see. 看 在这儿 全在我的手机上 你可以看看
[1:05:14] What? 什么
[1:05:15] What? 怎么回事
[1:05:20] Snitch! 告密狗
[1:05:21] Snitches get stitches! 告密狗受惩罚
[1:05:29] Mom? 妈妈
[1:05:31] Honey, what’s going on? 亲爱的 出了什么事
[1:05:32] Mom! 妈妈
[1:05:33] Vee, where are you? 小维 你在哪儿
[1:05:36] All the money is missing from our account! 我们账户里的钱全没了
[1:05:39] Wait, what? 等等 什么
[1:05:40] Vee, honey, are you in trouble? 小维 亲爱的 你现在有麻烦了吗
[1:05:42] Can you just, please, tell me what’s going on? 你能不能 求你了 告诉我究竟怎么回事
[1:05:45] Okay, mom, I’m gonna fix this, I promise. 好的 妈妈 我会搞定的 我保证
[1:05:48] Fix what? 搞定什么
[1:05:50] Hello? Vee! 喂 小维
[1:05:52] Hello? Vee! Fix what? I’m sorry, – 喂 小维 搞定什么 – 抱歉
[1:05:55] but I gotta win this game. 但是我要赢得这场游戏
[1:06:56] Hello, vee. 你好 小维
[1:06:58] You broke the rules. You are our prisoner. 你破坏了游戏规则 现在 你是我们的犯人了
[1:07:01] We told you not to snitch. 我们告诉过你不要告密
[1:07:04] Now we control your life. 现在 你的性命由我们掌握了
[1:07:07] We control your family. 我们控制你的家庭
[1:07:10] We control your future. 控制你的未来
[1:07:13] The only way out is to win the final round. 你想全身而退唯一的办法就是赢到最后
[1:07:17] Go to the staten island ferry 去斯塔顿岛码头
[1:07:19] and the watchers will find you. 观众们会找到你
[1:07:21] See you in the finals. 决赛再见了
[1:07:22] See you in the finals. See you in the finals. 决赛见 决赛见
[1:08:10] Checkin’ over here. 去那边看看
[1:08:13] I’m comin’ for you, vee! 我来找你了 小维
[1:08:24] Vee, thank god! Are you okay? 小维 谢天谢地 你还好吗
[1:08:25] Am I okay? No, I’m not okay! 我还好吗 我糟透了
[1:08:28] You need to tell me everything. 你必须和我说实话
[1:08:30] Okay, what the hell is going on? 好吗 这他妈究竟是怎么回事
[1:08:31] Come here, come here. Why is this happening to me? 来这边 这边 这些事为什么会发生在我身上
[1:08:34] O’Kay, that guy Ty. 好吧 那个叫泰的家伙
[1:08:36] We both played nerve last year in Seattle. 去年 我们都在西雅图玩玩命直播
[1:08:39] We got a dare to hang from 我们挑战
[1:08:40] a construction crane 200 feet in the air. 悬挂在离地200英尺的建筑起重机上
[1:08:42] The two of us and this kid named Robbie. 参与的人 有我们俩 还有一个叫罗比的孩子
[1:08:45] Five! Four! Three! 五 四 三
[1:08:47] Come on, Robbie, that’s enough. Shit, he’s slipping. 行了 罗比 够了 操 他快坚持不住了
[1:08:49] – Two! One! – Climb back up, man. – 二 一 – 哥们 爬回来吧
[1:08:50] – Ian, grab him. – Grab my hand! – 伊恩 抓住他 – 抓住我的手
[1:08:54] Ty and I, we bailed and we went to the cops. 我和泰 我们想退出 我们也去找了警察
[1:08:57] We tried to get the game shut down, 我们想结束这个游戏
[1:08:58] but they didn’t do anything. 但是警察什么都不做
[1:09:00] No, they just called it an accident. 他们就认为这是个意外
[1:09:03] Then the watchers, they… 然后 那些观众 他们
[1:09:06] They came after us for snitching. 因为我们告密而追踪我们
[1:09:07] They messed with my dad’s job. 他们害我爸丢了工作
[1:09:09] They leaked photos of my sister online. 在网上泄漏我妹妹的照片
[1:09:11] They stole our identities, vee. 他们偷走了我们的身份 小维
[1:09:14] Me and Ty, we became prisoners of the game. 我和泰 我们都成了这个游戏里的犯囚犯
[1:09:17] Oh, come on. What does that even mean? 行了 这到底什么意思
[1:09:19] It’s the third category. 那是游戏里的第三种身份
[1:09:21] Watcher, player, prisoner. 观众 玩家 囚犯
[1:09:25] I’m trapped. 我被困在游戏里了
[1:09:27] The only way out is to win. 解脱的唯一方法 就是赢得游戏
[1:09:33] So you have to win. 所以 你要赢得游戏
[1:09:35] No. No, you do. 不不 是你要赢
[1:09:38] What? 什么
[1:09:40] Vee, you’re a prisoner now. 小维 现在你是犯人了
[1:09:43] You and I, we’re going to the final round together 你和我 我们要一起赢得最后的决赛
[1:09:45] and I’m gonna lose. 然后我会输给你
[1:09:46] What? No, you can’t do that. 什么 你不能那么做
[1:09:47] It’s already done. It’s already done. 就这么定了 就这么定了
[1:09:49] I told the watchers to give me a dare 我要那些观众给我一个挑战
[1:09:51] that’s gonna knock Ty outta second place. 一个能把泰阻挡在第二位
[1:09:52] It’s gonna be me and you. 那样就只剩下你和我了
[1:09:58] I have to go. No, no, no. – 我们得走了 – 不不不
[1:10:00] Yeah, I wanna take you somewhere safe. Let’s go! 我得带你去个安全的地方 快走
[1:10:02] There has to be another way. 一定还会有别的办法
[1:10:03] There isn’t. 没有别的办法
[1:10:06] If it’s not me in the finals, then it’s Ty. 如果进入决赛的不是我 那就是泰了
[1:10:08] And he’ll do anything to win. 为了赢 他会不惜一切代价
[1:10:12] Just tell me we’re gonna do this. 听我的 我们就这么办
[1:10:37] Hey… 嘿
[1:10:38] It’s not your fault. 这不是你的错
[1:10:42] I just hope she’s okay. 我只希望她没事
[1:10:48] – Hello? – Guys, it’s me. – 喂 – 伙计们 是我
[1:10:50] Oh, my god! Vee, where are you? 天呐 小维 你在哪儿
[1:11:23] I’m so sorry. 对不起
[1:11:24] Doesn’t matter. I’m just glad you’re okay. 没关系 你没事就好
[1:11:26] All right, come on. Let’s go. I can’t. – 行了 我们走 我们走吧 – 我不能走
[1:11:27] What? 你说什么
[1:11:29] I have to finish this. 我得完成这个游戏
[1:11:31] Are you insane? 你疯了
[1:11:32] What are you talking about? 你这是在说什么疯话
[1:11:34] Look, it’s never gonna end. 听着 这个游戏根本不会完
[1:11:36] I mean, even if they leave me alone, 我的意思是 即使他们放过我
[1:11:38] they’re just gonna do it to somebody else. 他们也会找上其他人
[1:11:39] We can’t stop the game if we wanted to. There’s no one to stop. 就算我们想停 找不到操作人的
[1:11:41] It’s just a bunch of anonymous people. 都是匿名网民
[1:11:45] What if they weren’t anonymous? 要是他们不是匿名呢
[1:11:50] Ian’s doing a dare that would put him in the finals. 伊恩在挑战一个会把我和他一起送进决赛的挑战
[1:11:52] So it could be me against him. 所以 我就有机会赢他
[1:11:53] Vee, do you actually trust this guy? 小维 你真的信任那个家伙么
[1:11:55] He is the person who got you 他是算计你
[1:11:56] into this mess in the first place. 把你拐进这个游戏的人
[1:12:04] I got me into this mess. 是我自己搅进来的
[1:12:06] Anything Ian’s doing now is to help me get out. 现在 伊恩所做的任何事 都是在帮我
[1:12:19] I know it sounds crazy, but I can do it. 我知道 这听起来很不现实 但是我能做到
[1:12:21] I just need your help. 我真的很需要你们的帮助
[1:12:25] What do you need us to do? 你需要我们做什么
[1:12:28] Tommy, you said the game is open source, right? 汤米 你说过 游戏资源是开放共享的是不是
[1:12:30] Do you think you can change the code? 你能改变规则么
[1:12:32] It’s gonna take time. 那需要些时间
[1:12:34] Syd, could you buy us some? 小西 你能给我们争取时间吗
[1:12:38] Hey. Now climb the crane. 嘿 爬到吊车上去
[1:12:45] Syd? 小西
[1:12:47] Yeah? 怎么了
[1:12:48] Use a payphone. 记住用公共电话
[1:13:30] Ah! 啊
[1:13:32] Hang for five seconds. 下去挂五秒钟
[1:13:36] Hang for five seconds. 下去挂五秒钟
[1:13:53] Hang with one hand. Hang with one hand. 用一只手挂 用一只手挂
[1:13:55] Shit! 靠
[1:14:15] One! Two! Three! 一 二 三
[1:14:19] Four! 四
[1:14:20] Five! 五
[1:14:49] – Yeah, it’s over here, Tommy. – We don’t have a lot of time. – 汤米 这儿都完事儿了 – 我们没多少时间了
[1:14:51] Okay, yeah. We’re on our way. We’ll see you soon. 好的 我们马上去 一会儿见
[1:14:52] How did it go? 怎么样了
[1:14:53] It went. 起作用了
[1:14:54] It went? 起作用了吗
[1:14:57] Yeah. I think it’s gonna work. 对 我觉得会奏效的
[1:14:59] Yeah, better work. 嗯 最好起作用
[1:15:00] I mean, god. 我说真是
[1:15:40] What is this place? 这是什么地方
[1:15:42] Fastest Internet in New York City. 全纽约最快的网络
[1:15:47] Hey, Tommy! 嘿 汤米
[1:15:48] Hey, hk, we made it. 嘿 hk 我们成功了
[1:15:50] Let’s get this started. You ready? 那咱们来开始吧 准备好了吗
[1:15:51] Is the botnet up and running? Yeah, of course. 僵尸网络能干活儿了吗 当然能
[1:15:53] We just gotta enter it into the system. 我们把它植入系统就行了
[1:15:55] Oh, and this is Sydney. Obviously. 哦 这位是西德尼 不用多说了
[1:15:58] Hey. Hey. Welcome to the cloud. 嘿 欢迎来到云端
[1:15:59] Sucks you got axed. 你被手撕了 真惨
[1:16:01] All right. Let’s take this game down. 好 我们来干掉这个游戏吧
[1:16:58] I got you. Yeah. 收到了 好的
[1:17:17] 维 对 伊恩 决赛
[1:17:22] Okay, how’s this gonna work? 这东西是什么原理
[1:17:24] It’s like Wikipedia, where anyone can edit the code 就像维基百科一样 每个人都能编辑代码
[1:17:26] but the majority has to approve it. 但是要获得大众赞同通过
[1:17:28] And then the botnet can outvote everyone. 而僵尸网络可以当水军
[1:17:31] Yo, I got a army of bots here waitin’ for orders. 哟 我这可有一众水军待命
[1:17:37] Hey, Nancy. Where is vee? What is this game? 嘿 南希 小维在哪儿 这个游戏是什么
[1:17:39] Don’t worry, she’s okay. 别担心 她还好
[1:17:40] I want you to explain it to me. 你要给我解释清楚
[1:17:41] I’m gonna give you an address. 我给你个地址吧
[1:17:43] Okay, if you meet me here, I’ll explain everything. 你来这里见我 我会解释清楚的
[1:18:27] Ticket? 入场券
[1:18:41] Better hurry up. 你最好快点儿
[1:18:44] Guys, it’s starting! 大家伙儿 开始了
[1:19:09] Vee! Vee! Vee! Vee! 小维 小维 小维 小维
[1:19:37] Players, stop! 玩家们 停下
[1:19:38] Back up. 后退
[1:19:46] Stop. 站定
[1:19:48] All right, how many bots do we got in? 我们有多少水军了
[1:19:50] Not enough yet, but we are getting there. 还不够 但是快够了
[1:20:02] Players, show us your weapons. 玩家们 亮出你们的武器
[1:20:17] First to shoot wins. 先开枪的获胜
[1:20:22] Twenty seconds on the clock. 倒数二十秒
[1:20:26] Twenty seconds? Hk, I need backup! 只有二十秒 Hk 我需要增援
[1:20:29] Begin. Do it. 开始 做吧
[1:20:32] Start by just raising your gun. 先把枪举起来吧
[1:20:33] Just raise your gun slowly. 慢慢把枪举起来就好
[1:20:35] Then shoot me in the shoulder. I’ll be fine. 开枪射我的肩膀 我会没事的
[1:20:37] What if I miss? I don’t know if I can do this. 我怕打偏了 我觉得我不行
[1:20:38] Oh, come on! Just shut up and play the game! 靠 快闭嘴玩游戏吧
[1:20:43] Vee, you have to hurry, all right? 小维 你快做吧 好吗
[1:20:47] You have to do this! This is the only way the game can end. 你必须这么做 只有这样游戏才会结束
[1:20:49] And then you can walk away. 然后你就能离开了
[1:20:56] Five, 五
[1:20:58] four, 四
[1:21:00] three, 三
[1:21:02] two, one! 二 一
[1:21:05] Boo! 呸
[1:21:07] I’m not doing this. 我做不到
[1:21:08] Vee, don’t, you can’t… 小维 你不能这样
[1:21:14] I’ll do it! 让我来
[1:21:20] Oh, shit. They’re onto us. 卧槽 我们被发现了
[1:21:22] They’re blockin’ all of our foreign ips! 他们屏蔽掉了我们的外部IP地址
[1:21:24] Tommy, do something! 汤米 做点什么
[1:21:31] Did y’all miss me? 你们想我了吗
[1:21:35] And I say we do that dare again. 我说我们再玩一遍冒险吧
[1:21:38] With someone who’s really ready to play. 这回有人准备好好玩儿了
[1:21:39] Yeah! 太好了
[1:21:41] Don’t do it, Ty, it’s not worth it, man. 不要这样 泰 这样做不值得
[1:21:44] Stop! Whoa, whoa, back up! 停下 嘿 退后
[1:21:45] Whoa, whoa, whoa! 喔喔喔
[1:21:47] You have lost your mind, pretty boy! 小白脸 你疯了吧
[1:21:48] Get back! Is this what you really want? 退回去 你们就想看这个吗
[1:21:49] For us to kill each other? 看我们自相残杀
[1:21:51] Yeah! Of course it’s what you want! 对 你们想看的就是这个
[1:21:53] Kill ’em! 杀了他们
[1:21:55] You think that takes nerve? 你们觉得这很勇敢吗
[1:21:57] Why don’t you take off your masks 你们怎么不敢把面具摘下来
[1:21:59] and show yourselves, huh? 把脸亮出来啊
[1:22:01] You, take off your mask. 你 把面具摘下来
[1:22:03] Yeah, what’s your name? 你叫什么
[1:22:08] It’s easy for you to be brave in a crowd! 在人堆里面装好汉当然简单了
[1:22:11] Hiding behind your screen names. 躲在你们的网名后面
[1:22:14] Don’t you guys see that you’re all still responsible 你们不明白吗 今天晚上发生的事情
[1:22:16] for what happens tonight, 你们都有责任
[1:22:18] even if you are just watching? 尽管你们只是在看
[1:22:20] Oh, my god! Are you really believing this bullshit? 天啊 你们真相信这屁话吗
[1:22:22] Play to win! 来玩就得赢
[1:22:24] Play to win. 来玩就得赢
[1:22:28] You guys really want one of us to die? For a game? 你们真的想因为个游戏让我们死吗
[1:22:31] Yes! 对
[1:22:33] Yes! 对
[1:22:36] Then shoot me. 那打死我吧
[1:22:40] I dare you. 我看你敢不敢
[1:22:43] Okay. 好吧
[1:22:46] Who wants me to shoot her? 有谁想让我打死她
[1:22:48] Vee, what are you doing? 小维 你在干什么
[1:22:49] Who wants me to shoot her? 有谁想让我打死她
[1:22:52] Tommy, where’s vee? 汤米 小维在哪儿
[1:22:55] – All right, calm down. – What is this game? -好吧 先冷静一下 – 这是什么游戏
[1:22:56] I want answers! What are you doing? 我需要答案 你们都在干什么
[1:22:58] You better tell me right now or I’m calling the cops. 你们现在告诉我 不然我报警了
[1:23:00] No! No, Nancy, calm down. No cops. 不要 南希 不要报警
[1:23:01] Do you want me to shoot her? 你们想让我打死她吗
[1:23:03] Shoot to kill! Then vote “Yes.” 想要打死她 投赞成票
[1:23:04] Shoot to kill! 打死她
[1:23:06] Vote “Yes” If you want me to shoot her! 想要我打死她就投”是”
[1:23:09] Don’t listen to him! Say, “No!” 不要听他的
[1:23:11] You want me to shoot her? You want me to shoot her? 你们想让我打死她吗 想让我打死她吗
[1:23:15] Come on, guys, “No”! 拜托 大家 反对啊
[1:23:19] Guys, vote “No”! 大家 反对啊
[1:23:22] You! Vote “Yes”! Vote “Yes”! 你 投赞成吧 投赞成
[1:23:42] Let me know! Vote “Yes”! 告诉我 投赞成
[1:23:45] Don’t listen to him! Say, “No!” 不要听他的 反对
[1:23:48] Come on! Let’s have a little bit of anarchy. 来吧 咱们享受一点混乱吧
[1:23:53] All right, we’re getting around them. 好的 我们有办法了
[1:23:54] The ips are coming in faster now. IP地址来的更快了
[1:23:56] Vee, we need to go, right now! 小维 我们得快跑了
[1:23:58] Oh, my god! 哦天啊
[1:23:59] Okay, all right. Come on, guys. Keep going. 好了 没事 大家伙儿继续
[1:24:09] Oh, my god! No, no, no, it’s… 上帝啊 不要 不要
[1:24:19] Vee, please! Please, please! 小维 不要啊
[1:24:21] No. No, no, no. 不要 不 不 不
[1:24:24] Do you hear me, vee? Look at me, vee, please! 能听见我吗 小维 看着我啊
[1:24:29] Go. 发送吧
[1:24:47] 您是 此谋杀的从犯
[1:24:48] Dude, are you getting this? 哥们儿 你收到这个了吗
[1:24:50] That’s my real name. 那是我的真名啊
[1:25:45] Whoa! Whoa! Whoa! 哇哦
[1:25:46] No, wait, stop, stop! 不 等等 停下 停下
[1:25:47] My god! 上帝啊
[1:25:49] It’s okay, it’s okay! 没事的 没事的
[1:25:51] Stop! It’s okay. I’m okay. It’s okay. 不要 没事了 我还好 没事了
[1:25:54] Oh, my god! 哦天啊
[1:25:56] Sorry. 不好意思
[1:26:00] You were in on this? 这是你们一起想出来的
[1:26:03] It was her plan, man. Her friend Sydney called me. 这是她的计划 她的朋友西德尼打电话给我的
[1:26:05] That’s why I’m here. 所以我来这里了
[1:26:07] The gun… what? 那把枪是怎么回事
[1:26:08] Blanks, bro. 是空包弹啊
[1:26:15] It’s fake. 这是假的
[1:26:16] Oh, my god! 哦天啊
[1:26:18] Oh, my god. 我的天啊
[1:26:23] You scared me. 你吓死我了
[1:26:25] You scared me. 你吓死我了
[1:26:28] We cool? 我们和好了吧
[1:26:30] Yeah. We’re free. 对 咱们没事了
[1:26:33] She’s a badass. 她可真厉害
[1:26:35] Watch out for her. 你得小心点儿了
[1:26:39] That’s it. The last player’s out. 结束了 最后一名选手出局
[1:26:40] Did we get it? 我们成功了吗
[1:26:42] They’re out. Think it’s crashing! 他们都退出了 以为游戏崩溃了
[1:26:43] We got it? And nerve is officially offline! 我们成功了吧 直播正式结束了
[1:26:46] Wow! We have gamed the game. Whoo! 哇 我们戏耍了这场游戏
[1:26:49] You guys are the dumbest smart kids I’ve ever met. 你们是我见过的最机智的熊孩子了
[1:26:53] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[1:26:54] No, no, I’m sorry. 不 不 我才对不起你
[1:26:56] I’m sorry for bringing you into all this. 我很抱歉把你卷进这些事情
[1:27:01] I just wish that we could’ve met some other way. 我真希望我们不是这样认识的
[1:27:04] I don’t. 我可不是
[1:27:07] Oh, man! 哦 天啊
[1:27:09] And you. 你啊
[1:27:11] What a rock star. 可真是个大明星
[1:27:14] Looks like I can get all your money back. 我应该能把你的钱追回来了
[1:27:16] They don’t call me hacker kween for nothin’. 我这黑客皇后的外号不是白来的
[1:27:18] Really? Thanks. Yeah. 是吗 多谢了
[1:27:31] Crazy first date, huh? 疯狂的第一次约会 是吧
[1:27:34] Is that what that was? 这算是约会吗
[1:27:39] By the way, my real name is Sam. 顺便提一下 我的真名叫萨姆
[1:27:47] Well, it’s nice to meet you, Sam. 嗯 萨姆 认识你真高兴
[1:27:52] It’s nice to meet you, vee. 认识你也很高兴 小维
[1:28:21] Hey, vee, it’s 28 degrees in New York! 嘿 小维 纽约二十八度了
2016年

文章导航

Previous Post: Kingsman:The Golden Circle(王牌特工2:黄金圈)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Maze Runner(移动迷宫)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号