Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好想做一次(Never Have I Ever)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:17] What? Mom, I’m fast asleep! 干嘛 妈 我已经睡着了
[00:21] You don’t look like you’re asleep. 你看着不像睡着了
[00:24] Paxton? 帕克斯顿
[00:26] What are you doing here? 你来干嘛
[00:27] I’m doing exactly what I said I’d do. 我在履行我的诺言
[00:29] I’m here to have sex with you. 我是来和你上床的
[00:38] Your body looks so good in that over-sized t-shirt. 你穿这件宽大的上衣真好看
[00:42] And is that… 这是…
[00:44] dandruff shampoo. 去屑洗发水的味道
[00:50] Wait. This is a dream, isn’t it? 等等 这是梦 对吗
[00:52] Look, if anyone here is dreaming, it’s me. 听着 如果是有人在做梦 那一定是我
[00:55] I mean, look at you. You have the beauty of Priyanka Chopra, 看看你 你既有朴雅卡·乔普拉[印度演员]的美貌…
[00:58] with the incisive intellect of Ruth Bader Ginsburg. 又有金斯伯格[最高法院大法官]敏锐的头脑
[01:03] Yeah, of course it was a dream, people. 各位 这当然是个梦
[01:06] You didn’t think it’d be that easy for her, did you? 你不会觉得她这么容易就得逞了吧
[01:14] And the whole time, Paxton kept complimenting me 从头到尾 帕克斯顿都在称赞我
[01:17] and telling me how much he respected me and stuff. 说他有多尊重我这些的
[01:19] What do you think that means? 你觉得这是什么意思
[01:21] Devi, the reason I was enlisted by your doctors and your mother 德维 你的医生和妈妈之所以让我当你的心理医生
[01:25] is to delve into some of the major events 是想让你深入回顾过去一年
[01:28] that have happened in your life over this last year. 发生的一些大事
[01:30] Now, we’ve been seeing each other for months, 我们已经聊了几个月了
[01:32] and you still don’t want to talk about your father. 你还是不愿意谈论你爸爸
[01:34] What’s there to talk about? 有什么可说的
[01:36] He’s dead. It made me sad. 他死了 我很难过
[01:38] Now I want to talk about a major event that could happen this week! 现在我想聊聊可能在这礼拜发生的大事
[01:41] Popping my cherry, Doc. 我要破处了 医生
[01:42] Oh, lord. 我的天
[01:43] The statistical odds that I would lose my virginity 几率显示我不太可能把自己的第一次
[01:46] to somebody that hot are incredibly low. 交给那么性感的人
[01:49] I ran the numbers with Fabiola. 我和法比奥拉算过了
[01:51] I have a better chance of being hit by a meteor. 比我被流星砸中的几率还低
[01:53] I know. I got your Excel spreadsheet. 我知道 我收到你的电子表格了
[01:56] We could talk about my dead dad any time. 我们什么时候都能谈论我去世的爸爸
[01:59] I’m in a very specific window right now. 我现在处于非常特殊的阶段
[02:01] I’m ready to bone. 我准备好干了
[02:03] If you were ready to bone, 如果你做好准备了
[02:04] you wouldn’t use the phrase “ready to bone.” 你就不会说”准备好干了”这种话
[02:08] And what’s so special about this boy, anyway? 这个男生到底有什么特别呢
[02:13] This. 看这个
[02:14] -You can scroll. -I’m not gonna scroll. -你可以滑动看看 -我不会滑的
[02:16] Trust me. Scroll. 相信我 滑
[02:18] I’m not… Damn! 我不… 靠
[02:21] Is this kid on HGH? 这孩子是吃生长激素了吗
[02:23] I know, right? 我就说 对吧
[02:25] Point made. 我明白你的意思了
[02:26] But he is still a person with feelings and problems. 但他依旧是一个有情绪有烦恼的人
[02:31] Hot people don’t have problems. 性感的人才不会有什么烦恼呢
[02:33] I mean, I’ve seen the people in your waiting room. 我见过你门口等候室里的人
[02:36] No offense, but they’re mostly uggos. 没有冒犯的意思 但他们都丑爆了
[02:38] Uh, I do take offense to that. 我被冒犯到了
[02:41] Look, forget about Paxton. 先不管帕克斯顿
[02:43] In your current mental state, 在你现在的心理状态下
[02:45] losing your virginity to someone you barely know 把自己的第一次给几乎不认识的人
[02:48] and who probably doesn’t care about you 一个可能完全不关心你的人
[02:50] Is a great idea that you fully support? 是一个你全力支持的好主意 对吗
[02:54] You know that’s not where I was going with that. 你知道我不是要说这个
[02:56] Nice try. 想得美
[03:00] Devi, I know you’re upset. 德维 我知道你生气了
[03:03] And I wronged you, and I’m sorry, and I don’t expect you to just forgive me, 我做错了 对不起 我不期待你就这么原谅我
[03:06] so I stayed up all night, and I made a photo montage 所以我一整晚都没睡 给你做了个影集
[03:10] of our entire friendship set to John Legend’s “All of Me.” 记录我们的友谊 配乐是约翰·传奇的”我的一切”
[03:13] It’s all good. I forgive you. 没关系 我原谅你了
[03:15] Okay, well, with your permission, I’d still like to play it. 好吧 如果你想看的话 我还是想放一下
[03:18] -It took a long time, and… -We’re good. -我花了很长时间… -没事了
[03:20] I’m happy for you and Oliver. 我为你和奥利弗感到开心
[03:23] Oh, great. 太好了
[03:25] El and I agreed, we won’t keep any more secrets from you, 埃尔和我决定不会再瞒着你事情了
[03:27] even if the harsh truth puts you in a wheelchair once again. 哪怕真相会让你又坐回轮椅
[03:30] Well, that’s not gonna happen, but I appreciate the sentiment. 这不会发生 不过还是谢谢你们的关心
[03:33] Hey, Fab. 嘿 法布
[03:35] I like your denim overalls. 我喜欢你的牛仔连身裤
[03:37] Fab, what was that? That was so sexy. 法布 什么情况 好性感啊
[03:40] Did you ask out Alex Gomez? 你约了亚历克斯·戈麦斯
[03:41] I followed through on your boyfriends plans, 我执行了你的男朋友计划
[03:43] so, yes, Alex and I are going to Wetzel’s Pretzels this weekend. 所以没错 亚历克斯和我这周末要去百客美
[03:46] What about you and Jonah? Did you ask him out yet? 你和乔纳呢 你约他了吗
[03:49] I heard he works at Sephora and loves giving makeovers. 我听说他在丝芙兰工作 还很喜欢给别人化妆
[03:52] Actually, I’ve been talking to someone else. 实际上 我在和别人约会
[03:54] Paxton Hall-Yoshida. Ever heard of him? 帕克斯顿·霍尔吉田 听过他吗
[03:57] Devi told her friends about her interaction with Paxton, 德维向她的朋友们讲述了她和帕克斯顿的谈话
[04:00] but let’s just say she wouldn’t get points for accuracy. 但她在准确性上打了点折扣
[04:08] Yeah, it was so weird. 当时超奇怪
[04:10] I was just minding my own business, 我在想自己的事
[04:12] and then Paxton literally pulls me aside, and is like… 帕克斯顿就突然把我拉到一边 说…
[04:14] “Hey, you’re Devi, right? “嘿 你是德维 对不对
[04:17] I think you’re super cool and whip-smart. 我觉得你很酷 又聪慧过人
[04:19] And if you’re down with it, 如果你愿意的话
[04:20] I want to get to know you better.” 我想进一步了解你”
[04:22] And I was like… Yeah. I mean, sure. 然后我说… 好吧 行
[04:24] I guess that could be cool. 我想可以的
[04:28] Yes! 太好了
[04:29] He said “whip-smart”? 他说”聪慧过人”
[04:31] – He absolutely did not. – Yeah, he did. -他肯定没说 -他说了
[04:33] So if things go well, I might start dating Paxton or something. 所以如果一切顺利 我可能会和帕克斯顿交往
[04:36] I guess we’ll have to see. 再看看情况吧
[04:44] Fab, are you paying attention? 法布 你在听吗
[04:47] Yep. Someone’s dating Paxton. 有 有人在和帕克斯顿约会
[04:49] Me. Fab, pay attention. 是我 法布 集中注意力
[04:52] Anyways, I’m gonna go contour my nose before he sees me in class. 我要在上课见到他前 去给鼻子打点高光
[04:55] Later. 一会见
[04:56] Devi strode off, 德维大摇大摆地走了
[04:57] confident her friends had believed this bullshit story. 她深信她的朋友们相信了她的鬼话
[05:00] Fabiola and Eleanor were confident 法比奥拉和埃莉诺认为
[05:02] their friend had become completely unhinged. 她们的朋友已经彻底疯了
[05:11] Nalini maami? 娜里妮阿姨
[05:13] No need to find me a sari to wear. 不用给我找穿的纱丽了
[05:14] I’ve selected a killer outfit for my video call with Prashant’s family. 我挑了合适的衣服和普拉桑特的家人视频通话
[05:17] Okay. What is it? 好啊 是哪套
[05:19] I’m in it. 我穿着呢
[05:21] That? That jeans and blazer? 这套 牛仔裤配西装上衣
[05:23] Are you crazy? 你疯了吗
[05:25] A fashion segment on The Today Show “今日秀”的时尚环节
[05:26] said it was a fun way to mix professional and casual. 说这是融合了职业和休闲的穿法
[05:29] Yes, you look like a careerist western woman, 没错 你看着就是事业心很强的西方女性
[05:32] which you obviously are, 显你本来如此
[05:34] but they don’t need to know that… yet. 但是他们不需要知道这些… 至少现在不要
[05:37] Kamala, his family wants to see 卡玛拉 他的家人想要看到
[05:39] that you can cook, clean, and cater to their son’s needs. 你会做饭 会打扫 能满足他儿子的需求
[05:41] They basically want him to marry his own mother. 他们基本上想他娶他妈妈
[05:43] That sounds sexually confusing. 听起来很困惑
[05:45] It is, but this is just the wedding dance. 是啊 但这只是到结婚之前
[05:47] After you get married, you move to the United States, 结了婚以后 你们搬到美国
[05:49] you can do whatever you want. 你们想怎样就怎样
[05:54] – Are you okay? – Okay, okay, okay, yeah. -你没事吧 -没事 没事
[05:58] I don’t even know why we have this stupid bike. It was Mohan’s. 我都不知道这辆破车是拿来干什么的 车是莫汉的
[06:00] I always hated it. 我一直很讨厌它
[06:12] So, what do you think of my new hog? 你觉得我的新摩托怎么样
[06:15] What is wrong with you? 你有病吧
[06:16] I gave you strict instructions to buy a moderately-priced sedan. 我明确告诉你去买一辆中等价位的轿车
[06:20] You did, but I received other instructions… 你是这么说的 但我收到了来自加利福尼亚的…
[06:24] from California. 召唤
[06:25] -What? -Come on, my love. -什么 -拜托 亲爱的
[06:27] We already have your car, 我们已经有了你这辆车
[06:29] and this will be our fun ride… 这辆就是我们的享受生活的坐骑…
[06:32] for date nights. 约会专用
[06:33] For date night? 约会用
[06:35] Who am I, Kate Hudson? 我是凯特·哈德森[女演员]吗
[06:37] Yes, and I am your Matthew McConnicky! 是的 我是你的马修·麦康那啥
[06:41] You could sell it, 你可以卖了它
[06:42] and maybe we could put the money toward turning the AC on every once in a while. 我们也许可以用这笔钱时不时开开空调
[06:46] Turn on the AC? 开空调
[06:48] There are people in Siberia who’d kill to be this hot. 西伯利亚人巴不得像我们一样热
[06:50] But yes, perhaps I should sell this bike. 不过是的 也许我应该卖了这辆车
[06:57] At lunch, Devi beelined it to where she knew Paxton would be, 午饭时间 德维直奔帕克斯顿一定会在的地方
[07:01] the most intimidating place at school… 学校里最吓人的地方
[07:04] the Hot Pocket. 帅哥角
[07:05] It was where all the best-looking guys in school ate lunch. 那是全校最帅的男生吃午餐的地方
[07:09] We’re talking Marcus Jones. We’re talking Eddie Tan. 有马库斯·琼斯 埃迪·谭
[07:12] Hell, we’re talking Trent Harrison. 还有特伦特·哈里森啊
[07:14] But Devi was determined. 但是德维很有决心
[07:15] So she swallowed her nerves and walked right in… 所以她鼓起勇气 走上前去…
[07:18] Goddamn it! 靠
[07:19] where she instantly got hit in the face with a lanyard. 却立刻被一根小绳子打在脸上
[07:22] -Did I just hit you? -It’s cool. -我打到你了吗 -没关系
[07:24] Hey, Paxton, can I talk to you? 帕克斯顿 我能跟你说句话吗
[07:27] Okay. 行
[07:32] So I thought I would follow up on our conversation from the other day 我想继续我们那天说过的事情
[07:35] and ask if you wanted to hang out later? 看你愿不愿意过会一起出去
[07:39] Oh, oh, you mean, uh, like, have sex? 你是说上床吗
[07:43] Sure, uh, maybe… after school today at my place? 当然要不… 今天放学来我家
[07:46] – Today? – Yeah. -今天 -是啊
[07:48] That’s super soon, which is great. 这么快 很好
[07:50] Soon is great. It’s just… 快点也好 只是…
[07:52] I have orchestra after school today, so I can’t. 我今天放学有管弦乐队排练 所以不行
[07:55] But maybe later this week? 要不这周晚些时候
[07:58] I don’t know. Maybe. 我不知道 也许可以
[08:00] Okay, great. 好 太好了
[08:01] We’ll compare calendars tomorrow or something. 我们明天对下日程之类的
[08:03] We’ll figure it out. Later, skater. 我们会找到时间的 晚点见 滑板少年
[08:06] What? 什么
[08:11] Greetings, musicians. 大家好 音乐家们
[08:14] I hope your summer didn’t go by too allegro. 希望你们的暑假没有过得像快板一样快
[08:20] Forget it. 算了
[08:22] I’d like to welcome back Devi V, our star harpist. 欢迎德维回来 我们的明星竖琴家
[08:25] As you all know, Devi had a really bad year. 大家都知道 德维去年过得很难
[08:29] We all did, considering what we had to witness at the spring concert. 考虑到音乐会上发生的事 我们都是
[08:33] You remember what it was. No need to… 你们都记得 没必要…
[08:36] spell it out. 明说了
[08:38] When Devi’s dad… died. 德维的爸爸…去世了
[08:43] Anyway, welcome back, Devi! Let’s jam. 无论如何 欢迎回来 德维 开始演奏吧
[08:48] Mr. Chan, it smells like shit over here. 陈老师 这里闻着有一股屎味
[08:51] What? No, it doesn’t. 什么 才没有
[08:52] Yeah, it does. 就有
[08:54] It smells like there is actual shit in this room. 闻着像这房间里真的有屎一样
[08:56] There’s not. The room was cleaned over the summer. 没有 这里在暑假期间已经清理过了
[08:59] Okay. Well, what about those vents? 好吧 那些通风道呢
[09:00] Did they clean those vents over the summer? 暑假有清理那里吗
[09:02] There could be shit up there. You don’t know. 那里也有可能有屎啊 你又不知道
[09:04] Eric, enough. We’re playing. 埃里克 够了 我们要开始演奏了
[09:08] Strings, lead us in. 弦乐 开始
[09:20] Mr. Chan, I can’t play like this! 陈老师 我这样没法演奏
[09:23] You come over here and sniff, and tell me there’s not shit nearby. 你过来闻闻 然后再说一遍这里没屎
[09:26] – Goddamn it, Eric! – What? -该死 埃里克 -怎么了
[09:29] I’m gonna barf in my tuba. 我要吐在我的大号里了
[09:35] Paxton! 帕克斯顿
[09:37] Hey. I can actually come now. That scheduling conflict I had cleared up. 我可以去你家了 我把其他事情排开了
[09:40] -Cool. Get in. -Okay. -好 进来吧 -好
[09:53] Holy shit. 我靠
[09:54] Twist. 反转啊
[10:02] Being inside Paxton’s garage 站在帕克斯顿的车库里
[10:04] was like getting an intimate window into his mind. 就像在近距离观察他的内心
[10:11] Whoa, Paxton speaks Japanese? 哇 帕克斯顿会说日语
[10:13] Guess his last name makes more sense now. 他的姓这下解释得通了
[10:15] Bye. 拜
[10:16] Sorry. That was my grandpa. 不好意思 是我爷爷
[10:18] Can I get you a drink? 你喝点什么吗
[10:19] Sure. Do you have any chocolate… 好 你有巧克力…
[10:23] Beer. You read my mind. 啤酒 你真懂我
[10:25] All right. Well, my mom will be home soon, so… better get to it. 好了 我妈马上要回来了 我们直奔主题吧
[10:34] Just so you know, I have to shave my chest for swimming, 提个醒 我为了游泳把胸毛刮了
[10:36] so the stubble might, like, irritate your skin a little bit. 所以毛茬可能会扎到你的皮肤
[10:42] Oh, god. 天啊
[10:46] You know what? I just remembered. I have to go home, 你知道吗 我刚想起来 我得回家
[10:50] because I have a package coming that I need to sign for. 因为我得签收一个快递
[10:52] Devi was panicking and pretty bad at coming up with excuses. 德维慌了 她还不擅长找借口
[10:55] -Word. -Yeah. -真的 -对
[10:56] It’s medication for my mom’s… polio. 是我妈的药… 她有小儿麻痹症的
[10:59] – Good lord. – Yeah, so… -天啊 -是啊 所以…
[11:01] -Goddamn it! -Oh, shit. Are you okay? -靠 -糟糕 你没事吧
[11:04] Yep, I’m fine. 我没事
[11:05] Are you sure? You’re… bleeding. 你确定吗 你… 流血了
[11:07] It’s chill. I’ll see you tomorrow. 没事的 明天见
[11:16] Well, this certainly was not the walk of shame Devi was hoping for. 这不是德维想象里完事后羞耻地走回家的画面
[11:20] And now, her day was only about to get worse. 她的一天还会更倒霉
[11:24] What the–? 什么…
[11:26] What the hell’s going on here? 这是什么鬼情况
[11:28] Devi, is that any way to greet your mother and your neighbor? 德维 这是跟妈妈和邻居打招呼的态度吗
[11:32] Andrew here was just thinking of buying Dad’s old moped. 安德鲁在考虑买下你爸的摩托
[11:34] What? You can’t sell it. 什么 你不能卖
[11:36] I’m almost 16. I could drive it. 我马上就16岁了 我可以骑
[11:38] Sure. Then every year, I can go leave flowers 当然 然后每年我都要去高速路
[11:39] on the part of the highway where you died in a horrible accident. 在你的出事路段给你献花
[11:42] But it’s Dad’s. 那是我爸的车
[11:43] He wouldn’t want you to sell it to a discount Luke Wilson. 他不会希望你卖给冒牌卢克·威尔逊[演员]
[11:46] -Oh, I know Luke. He’s a great guy. -Shut up. -我认识卢克 他人很好 -闭嘴
[11:48] Dad’s not here. It’s my call. 爸爸已经不在了 我说了算
[11:51] Mom, you’re being such a bitch! 妈 你个臭贱人
[11:53] Yeah, you better go to your room before I give you a smack! 你最好在我扇你之前回你的房间去
[11:59] Smacking is still an acceptable punishment in many minority cultures. 打孩子在许多少数族裔文化中仍然是可以容许的惩罚
[12:04] Sorry, we don’t have Bagel Bites tonight. 对不起 我们今天没有比萨百吉饼吃了
[12:06] My mom’s super pissed at me, and now she won’t make us any snacks, 我妈对我很生气 现在不愿意给我们做零食
[12:09] despite the fact that Bagel Bites, like, help us study! 尽管比萨百吉饼能提高学习效率
[12:12] You should’ve thought about your Bagel Bites 你喊我”臭贱人”之前
[12:14] before you called me a bitch! 怎么没想想你的比萨百吉饼
[12:16] – Oh, okay. – Look, -好吧 -听着
[12:18] we want to talk about a different type of snack. 我们想聊聊另一种零食
[12:20] Paxton H-Y. 帕克斯顿·霍尔吉田
[12:22] We saw you drive off with him today. 我们今天看见你跟他一起走了
[12:23] Did you guys hook up? 你们上床了吗
[12:24] Is his penis as big as it looks in those gray sweatpants? 他的小弟弟真的他有穿灰运动裤时看着那么大吗
[12:26] It’s like he’s smuggling a pepper grinder in there. 就好像里面藏了个胡椒研磨器
[12:29] Yeah, like one of those tubes of Pillsbury cookie dough. 像皮尔斯百利的饼干面团一样
[12:31] Yum, yum. 美味
[12:33] Right, guys? 是不是
[12:34] It was bad. 糟糕的比喻
[12:35] It’s like, I think about sex 24/7, but I don’t really know how to do it. 我全天候脑子想的都是做爱 但我实际上不知道怎么做
[12:39] In the movies, you always see the girl kiss her way down a guy’s body, 电影里 女孩会顺着男孩的身体 一路亲下去
[12:43] but then, she moves off-screen. 但是然后 她就不在画面里了
[12:44] Is she stopping at the penis, or kissing all the way to the foot? 她是会停在裆部那 还是一直亲到脚呢
[12:47] -Penis. -Foot. -裆部 -脚
[12:48] See? I thought I was ready, but maybe I’m not. 看到了吗 我以为我准备好了 可也许我没有
[12:51] Wait. We are smart, 等等 我们很聪明的
[12:53] and idiots are banging all the time. 傻逼们经常在上床
[12:55] If they can do it, we can learn how to do it too. 如果他们会 我们也能学会
[13:11] Missionary. 传教士式
[13:14] Reverse cowgirl. 反转女牛仔
[13:16] The love seat. 观音坐莲
[13:17] Snowmanning. 骑乘式
[13:23] Jolly Roger? 海盗旗式
[13:27] The Trust Bird. 信任鸟式
[13:29] Hey, this was really uncomfortable for me to watch. 这画面让我非常不舒服
[13:43] How is… the weather? 天气… 好吗
[13:45] Good. 很好
[13:47] How is the weather for you? 你那边天气怎样
[13:49] Southern California. Can’t complain. 南加州 没什么可抱怨的
[13:57] What’s interesting about me is… 我最有趣的地方是…
[14:00] I’m in a six-year research program 我在进行一个为期六年的研究项目
[14:02] to find preventative treatment for Lyme disease. 寻找莱姆病的预防性疗法
[14:04] We’ve had a recent breakthrough, and it’s– 我们最近取得了突破…
[14:05] Namaskaar, Maami, Maama. What she loves to do is cook. 你们好 她最喜欢的还是做饭
[14:08] Kamala, tell them about some of your favorite recipes. 卡玛拉 跟他们说说你最爱的菜谱
[14:11] Tater-tot nachos. 墨西哥风味烤薯球
[14:13] What she meant to say was sambar, idli, dosa. 她想说的是酸豆汤 蒸米糕和多莎饼
[14:15] All the classics. You name it, she can cook it. 所有经典的小吃 只要你说的出 她就做得出
[14:18] Except meat. 除了肉
[14:19] I do eat eggs. 但我吃鸡蛋
[14:22] She’s joking. 她开玩笑的
[14:24] It’s just a catchphrase of one of her favorite characters on American TV. 那是她最喜欢的美国电视剧角色的口头禅
[14:27] “I do eat eggs. I do eat eggs.” “但我吃鸡蛋 但我吃鸡蛋”
[14:29] -That’s how she says. -I do eat eggs. -她就是这么说的 -但我吃鸡蛋
[14:39] You shouldn’t wear so much makeup. 你不应该化这么浓的妆
[14:40] It’ll collect on your mustache. 会蹭在你的小胡子上
[14:42] At least I can grow a mustache. 我至少能长出胡子来
[14:43] My doctor says any day now. 医生说很快我也能长出来了
[14:46] Who are you trying to impress? 你化妆给谁看啊
[14:47] Not that it’s any of your business, but I’m kind of seeing someone, 跟你没什么关系 不过我算正在谈恋爱
[14:50] and I have a date after school. 放学以后我要去约会
[14:52] Devi, the only person you’re seeing is your therapist, 德维 你唯一约会的人就是你的心理医生
[14:54] because you went straight-up psycho and couldn’t walk for three months. 因为你彻底发疯 三个月都走不了路
[14:57] Oh, yeah? 是吗
[14:59] Well, I won’t be able to walk again tomorrow, 我明天又要走不了路了
[15:01] because I’m about to go get railed. 因为我要被猛操了
[15:03] Peace out, virgin. 我走了 处男
[15:07] Yeah, you can come see the bike whenever you want, 是 你可以随时来看车
[15:09] and yes, it’s in perfect condition, not one scratch. 是的 完好无损 一道划痕都没有
[15:12] Okay, bye. 好的 再见
[15:40] Hey, we already have one perfect daughter. 我们已经有一个完美的女儿了
[15:45] That is all we need. 已经足够了
[15:47] Our family is complete. 我们的家已经完整了
[15:51] Why don’t we go outside? 我们去外面好不好
[15:53] Take some fresh air. 呼吸一下新鲜空气
[15:55] It’ll make you feel better. 会让你感觉好些的
[15:57] I don’t want to feel better. 我不想感觉好些
[15:59] Trust me. 相信我
[16:12] There is nothing to worry about, my love! 没什么好担心的 亲爱的
[16:14] I had the bike blessed at the temple. 我到庙里给这车开过光了
[16:47] Devi had prepared all she could, 德维做好了一切准备
[16:48] just like I did for the US Open Final in ’84 when I won in straight sets. 就像我赢下84年美国公开赛大满贯一样
[16:55] But if she was gonna win her first major, she had to put her game face on. 但如果她想赢下自己的第一次 她得打起精神
[17:04] Okay, Devi. You can do this. 好了 德维 你能做到
[17:07] You can do sex. 你能做爱的
[17:08] It’s like riding a bike… 就像骑车一样
[17:10] except the bike is a man. 只不过自行车换成男人
[17:12] ‘Sup? 嘿
[17:14] I’m just finishing up a run. 我刚跑完步
[17:16] Okay, cool. 好吧
[17:17] So do you need to stretch or something, 你要拉伸一下之类的吗
[17:19] or are you good to just go into your garage and have sex with me? 还是你准备好去车库里和我上床了
[17:23] I’m good to go to the garage. 直接去车库吧
[17:35] So, here we are… 我们坐在这…
[17:39] about to pleasure each other. 马上要让对方爽了
[17:41] But before I can rock your world, I need to freshen up. 但在我爽翻你之前 得去个厕所
[17:46] Can you point me in the direction of the ladies’ room? 能告诉我女洗手间在哪儿吗
[17:48] I wouldn’t wanna pee in the middle of doing it. 我可不想做到一半尿出来
[17:51] Yeah, that’d be bad. 是啊 那可不太好
[17:53] -First door on the right. -Thanks. -右边第一个门 -谢谢
[18:33] Jesus Christ! 天啊
[18:37] Are you okay? 你还好吗
[18:42] I heard you yell. 我听到你喊了
[18:43] I’m Paxton’s sister. 我是帕克斯顿的姐姐
[18:44] I dropped my phone in the toilet. 我把手机掉厕所里了
[18:46] It’s clean now. It dried fast. 已经弄干净了 干得很快
[18:48] Oh, okay. 哦 好吧
[18:49] Hey, can you help me with something? 你能帮我个忙吗
[18:52] Uh, sure. 好啊
[18:54] I’m going to the movies with my friends. 我要和朋友们去看电影
[18:57] Which pair of jeans is the fiercest? 这两条裤子哪条最炫
[19:00] For sure the distressed ones. They look hot. 当然是做旧的那条 很性感
[19:02] Yeah, I got them at Old Navy. I work there. 我在老海军买的 我在那边工作
[19:05] Cool. I got fired from retail. 真酷 我被零售店开除了
[19:07] They said my hands were too sweaty to fold clothes. 因为他们说我手汗太多 不适合叠衣服
[19:09] So are you Paxton’s new girlfriend? 你是帕克斯顿的新女友吗
[19:12] You think I look like one of Paxton’s girlfriends? 你觉得我看着像帕克斯顿的女朋友
[19:14] No. 不像
[19:15] Because you don’t look like a skank. 因为你看着不像贱人
[19:18] -Damn, girl. Savage burn. -Thanks. -靠 妹子 够狠 -谢谢
[19:21] I’m Rebecca. 我是丽贝卡
[19:22] I’m Devi. It’s nice to meet you. 我是德维 很高兴认识你
[19:24] What are you doing? 你干什么呢
[19:26] Becca, I thought you were at work. 贝卡 我还以为你在上班呢
[19:27] I switched with Lisa. 我和丽萨换班了
[19:28] She gets her braces off tomorrow. 她明天要去摘牙套
[19:30] You said you were just going to the bathroom. What the hell? 你说你要去上厕所 这是什么情况
[19:33] Wait. Are you mad at me or something? 等等 你是生我的气了吗
[19:38] Have fun at the movies. 祝你看电影看得开心
[19:39] Nice to meet you. 很高兴认识你
[19:43] Why are you sneaking around my house and talking to my sister? 你为什么要在我家乱逛 还和我姐姐说话
[19:46] Was I not supposed to? I didn’t even know you had a sister. 我不应该吗 我都不知道你还有个姐姐
[19:49] Oh, you think I’m hiding her now, 你认为我在藏着她
[19:50] because I’m embarrassed of her, or something? 因为我觉得她丢人吗
[19:52] -No, I didn’t say that. -Okay. -不 我没这么说 -好吧
[19:55] I don’t think this is gonna work. All right, you should probably just go. 我觉得这样不行 你还是走吧
[20:17] Devi, let’s go! Traffic is heavier than usual! 德维 我们出发吧 今天路上车特别多
[20:20] There was a dead body found on the 101. 101号公路上发现一具尸体
[20:28] Paxton, can I talk to you? 帕克斯顿 能跟你说句话吗
[20:40] Oh, my God! 我的天啊
[20:42] Were you just at the Hot Pocket with Paxton? 你刚刚是和帕克斯顿在帅哥角吗
[20:44] Because you… Oh, my double God. You don’t even have to say another word. 因为你… 我的天啊 你都不用多说一句话了
[20:48] I can already tell you’re not a virgin anymore. 我都能看出来你已经不是处女了
[20:50] -You’re glowing. -No, um… -你在放光 -不
[20:52] Devi, this is amazing. 德维 这太棒了
[20:55] You just went from the person in school that everyone felt sad for 你一下子从整个学校都觉得可怜的人
[20:57] to the person in school that everyone is gonna be jealous of. 变成了学校里每个人都嫉妒的人
[21:01] And there it was, the truth. 事实就是这样
[21:03] Everyone pitied her. 每个人都可怜她
[21:04] And if Devi came clean now, 如果德维现在说实话
[21:06] she’d be back to being nothing more than the school’s sob story. 她就只能做回全校人眼中的可怜虫
[21:09] Yeah. No, it’s crazy. 是啊 太疯狂了
[21:10] I can’t believe I’m a woman now. 我不敢相信我现在是女人了
[21:12] It feels totally different. 感觉完全不一样
[21:14] Hey, Fabiola. 法比奥拉
[21:15] Can’t wait to hit up Wetzel’s P’s with you this weekend. 等不及这周末和你一起去百客美了
[21:18] Same. 我也是
[21:20] Oh, my God. 天哪
[21:23] We basically all have boyfriends now. Can you believe our lives? 我们差不多都有男朋友了 你们敢相信吗
[21:29] Devi was rattled. 德维很紧张
[21:30] For a girl who always knew all the answers, 作为一个无所不知的女孩
[21:33] she didn’t know what to do. 她不知所措了
[21:34] How could she make things right with Paxton if he wouldn’t talk to her? 帕克斯顿拒绝和她说话 她要怎样才能挽回呢
[21:37] – He was less than two feet away, but– – Devi. -他就坐在不到半米远的地方 但是… -德维
[21:40] I asked you a question. 我刚刚问了你一个问题
[21:41] Oh, shit. Apparently, Mr. Shapiro asked Devi a question. 该死 沙皮罗老师 刚刚问了德维一个问题
[21:44] I missed it too. I was talking to you guys. 我也没听见 我光顾着和你们说话了
[21:47] Name seven groups the Nazis wanted to exterminate. 说出纳粹想要消灭的七个族群
[21:51] the Jews, the disabled, 犹太人 残疾人
[21:53] Freemasons, bench republicans, 共济会 西班牙共和党人
[21:55] the queer community, Jehovah’s Witnesses, and, um… 同性恋 耶和华见证者 还有…
[22:02] May I, Mr. Shapiro? 我可以说吗 沙皮罗老师
[22:04] Yeah. 好
[22:05] It’s the Romani people, Mr. Shapiro. 还有罗姆人 沙皮罗老师
[22:08] That’s right, Ben. Good work. 对了 本 做得好
[22:09] It’s okay, Devi. 没关系的 德维
[22:11] I know how hard it is to memorize seven facts. 我知道记住七个知识点很难
[22:13] Yeah, well, I wish the Nazis would kill you, so… 对 我希望纳粹把你杀了
[22:15] Devi, what was that? 德维 什么情况
[22:17] Yeah, Devi, please share your mumble with the rest of the class. 是啊 德维 请和班上同学分享一下 你嘟囔什么呢
[22:21] I said I wished the Nazis would kill Ben. 我说我希望纳粹把本杀了
[22:25] Oh man… 天啊…
[22:26] What the hell, Devi? 什么情况 德维
[22:28] You can’t just go around wishing Nazis would kill classmates. 你不能就这样希望纳粹把同学杀掉
[22:31] Especially ones who are… 尤其他还是…
[22:37] -Jews? -Yes, exactly. Your words. -犹太人 -是 很对 是你自己说的
[22:40] Devi, apologize to Ben right now! 德维 现在向本道歉
[22:43] -I’m sorry. -You’re gonna have to do better than that. -对不起 -你还得再有诚意些
[22:45] I’m sorry. I’m just messed-up. 对不起 我搞砸了
[22:48] I’m just a messed-up person who ruins everything 我就是个乱七八糟会搞砸一切的人
[22:50] and will never find happiness. 永远也找不到幸福
[22:52] And why should I? I don’t deserve love. 我凭什么呢 我根本不值得爱
[22:55] I’m a rude teenager, who disrespects her mother. 我是个不尊敬妈妈的没礼貌的青少年
[22:57] I wish I was the dead body on the 101. 我希望我才是死在101公路上的那个人
[23:00] Okay, that was dark. 这想法有点黑暗
[23:04] Principal Grubbs, if it’s okay with you, I’d like not to press charges. 格拉布校长 如果你同意的话 我不想告她了
[23:08] Okay, we really weren’t discussing that, Ben. 我们也没在讨论这个问题 本
[23:12] So why don’t you two work it out… 那不如你们自己解决一下…
[23:15] and don’t tell your parents. Okay? 别告诉你们家长 好吗
[23:23] Ben, I’m really sorry. I don’t want Nazis to kill you. 本 对不起 我不希望纳粹杀了你
[23:27] It’s okay. 没关系
[23:28] I could tell something bigger was bothering you. 我能看得出你遇到了更大的问题
[23:30] Besides being pwned by your intellectual superior. 除了被比你聪明的人碾压了之外
[23:35] I’m assuming the date didn’t go well? 我猜约会不顺利吧
[23:38] Everyone thinks Shira and I are this perfect power couple 每个人都觉得希拉和我是完美的一对
[23:41] going to fundraisers at restaurants owned by Lisa Vanderpump. 出席丽莎·范德庞[演员]的餐厅举办的慈善晚宴
[23:44] She’s one of my dad’s clients. 她是我爸的一个客户
[23:45] Yeah, that comes up a weird amount. 是 你总能说到这个
[23:47] Yeah, but my point is, even Shira and I have our ups and downs, 但我想说的是 就算是希拉和我也有起起伏伏
[23:49] but we make it work. 但我们总能解决问题
[23:51] ‘Cause I push her intellectually, and her hotness elevates me socially. 我在思想上启发她 她用她的性感提升我的地位
[23:54] You’re gross, Gross. 你真恶心 格罗斯
[23:56] But thanks. 不过谢谢你
[24:11] Steve, wait. We can no longer date. 史蒂夫 等等 我们不能再约会了
[24:15] What? 什么
[24:16] It’s complicated, 这很复杂
[24:17] but my parents want me to be with someone else. 但我父母希望我和别人在一起
[24:25] Is it because I coach a really bad track team? 因为我是一个很差的田径队的教练
[24:27] CalTech’s not known for having great athletes. 加州理工就不是出好运动员的地方
[24:29] Most of my team 队里大部分人
[24:30] -are too embarrassed to wear shorts. -No, that’s not it. -都不好意思穿短裤 -不 不是这样的
[24:32] My parents don’t know about you… at all. 我爸妈完全不知道你的存在
[24:35] But we’ve been dating for three months. 但是我们都约会三个月了
[24:37] And they have been three terrific months. 这三个月我们很开心
[24:39] You have shown me so many fantastic places in the city. 你带我去了城里很多很棒的地方
[24:42] The Hollywood sign, Venice Beach, Olive Garden. 好莱坞标志 威尼斯海滩 橄榄园餐厅
[24:47] But I have a duty to my family. I’m sorry. 但我有家庭责任 对不起
[24:52] Goodbye, Steve. 再见 史蒂夫
[25:10] Proud of you for boning Paxton! 为你和帕克斯顿上床感到骄傲
[25:20] Mom, I’m hungry! 妈妈 我饿了
[25:22] There’s no food in here, except for popcorn, 家里没吃的了 只有爆米花
[25:24] chips, hummus, and leftovers, and stuff. 薯片 鹰嘴豆泥和剩菜之类的
[25:30] Mom, where are you? 妈妈 你在哪儿呢
[25:32] I know you’re here. Your car is outside. 我知道你在家 你车在外面呢
[25:36] Mom! 妈妈
[25:59] Kamala, this lemonade is too sour. 卡玛拉 柠檬汁太酸了
[26:01] Then don’t drink it! 那就别喝
[26:03] Jeez. Sorry. 天啊 对不起
[26:08] I’ve decided, we’re keeping the moped. 我决定留下小摩托
[26:10] Not for Devi. For my personal use. 不是留给德维 仅供我个人使用
[26:14] The keys will be hidden. End of discussion. 钥匙我会藏起来 就这样
[26:17] And furthermore, 还有
[26:19] if you ever use the B-word with me again, 你要是再敢对我出言不逊
[26:21] not only will you never drive the moped, 你不仅仅永远开不上小摩托
[26:23] you will never drive, period. 也永远不能开任何车
[26:25] Because you will be dead. 因为你死定了
[26:27] I understand. I’m so sorry. 我明白 对不起
[26:31] I’m very excited for taco night. 我很期待玉米卷之夜
[26:36] Kamala, the lemonade is a bit too sour. 卡玛拉 柠檬汁太酸了
[26:38] Excuse me for caring about this family’s sugar intake! 请原谅我担心这个家的糖摄入量
[26:50] Devi, there’s a boy here to see you. 德维 有个男生找你
[26:58] -Hey. -Hi. -嘿 -嗨
[27:01] Let’s talk over here. 我们到这边来说
[27:08] I wanted to say I’m sorry for yesterday. 我想为我昨天的话道歉
[27:12] I’m just kind of protective of my sister. 我只是对我姐姐太有保护欲了
[27:14] She used to get bullied pretty bad… 她以前总被别人欺负…
[27:16] even by people I thought were my friends. 连我当作是朋友的人也欺负她
[27:19] I guess I’ve always been a little too protective. 我猜我的保护欲一直都太强
[27:23] Like, when my parents first adopted her, 比如 我爸妈刚刚收养她的时候
[27:25] I used to sit by her bed every night with a Nerf gun. 我每天晚上都拿着玩具枪守在她床边
[27:28] That’s why our cat only has one eye now. 所以我家猫只有一只眼睛了
[27:31] Paxton, I would never make fun of your sister. 帕克斯顿 我不会嘲笑你姐姐的
[27:34] She’s super fashionable and way cooler than me. 她很潮 比我酷多了
[27:37] -No laughing. -Mom! -不许笑 -妈
[27:40] I’m so sorry about your polio, Doctor Vishwakumar. 很遗憾您有小儿麻痹症 维什瓦库马尔医生
[27:43] What? 什么
[27:44] Well, thanks for the apology. 谢谢你的道歉
[27:46] If we’re cool, should we meet in your garage tomorrow? 既然我们和好了 那明天你家车库见
[27:51] Actually, I don’t think that’s a good idea anymore. 说实话我觉得还是算了
[27:53] It just got weird, you know? 有点怪怪的 你觉得呢
[27:56] Yeah, sure. I was gonna say the same thing too. 是 当然 我也正要说这个呢
[28:00] Okay. 好
[28:02] Well, uh… I’ll see you at school. 那我们学校见
[28:20] ♪ Dressing up for the party♪ ♪ 为派对梳妆打扮 ♪
[28:24] ♪ A tie dye shirt and too much jewelry♪ ♪ 扎染衫配上首饰 ♪
[28:28] ♪ Lemonade and Fuzzy Peaches♪ ♪ 柠檬水和毛毛的桃子 ♪
[28:32] ♪ I’ve had enough of all these bitches♪ ♪ 我已经受够了那些婊子 ♪
[28:37] ♪ Don’t know the difference Between right and wrong♪ ♪ 不知道对错有什么分别 ♪
[28:41] ♪ I don’t care, I wanna feel it all♪ ♪ 我不在乎 渴望感受全部 ♪
[28:45] ♪ Rosy cheeks and pockets full of dreams♪ ♪ 带上粉润的脸颊和一口袋的梦想 ♪
[28:49] ♪ Let’s pack a bag and never come back♪ ♪ 我们收拾出发 不再回头 ♪
[28:53] ♪ Never come back ♪ ♪ 不再回头 ♪
[28:55] ♪ Never come back ♪ ♪ 不再回头 ♪
[28:57] ♪ Never come back ♪ ♪ 不再回头 ♪
[28:59] ♪ Never come back ♪ ♪ 不再回头 ♪
[29:01] ♪ Never come back ♪ ♪ 不再回头 ♪
[29:03] ♪ Never come back ♪ ♪ 不再回头 ♪
[29:05] ♪ Never come back ♪ ♪ 不再回头 ♪
[29:08] ♪ Never come back ♪ ♪ 不再回头 ♪
好想做一次

文章导航

Previous Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好想做一次(Never Have I Ever)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号