Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好想做一次(Never Have I Ever)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:52] Oliver! What are you doing? 奥利弗 你在干嘛
[00:54] Uh… nothin’, babe. 没干什么… 宝贝
[00:57] I am so sorry for getting in the background of your amazing video. 很抱歉误入了你们这么精彩的视频
[01:00] Did I ruin it? 视频还能用吗
[01:01] I don’t know. 我不知道
[01:02] Oliver, do you think her fit, shapely body ruined the video? 奥利弗 你觉得她健美苗条的身材毁了我们的视频吗
[01:06] – This feels like a trap. – It is. -像是道送命题 -没错
[01:08] Okay. Now that you guys are all done with that nonsense, 好了 你们要是忙完乱七八糟的了
[01:11] I think it’s time you kids head home. 就都回家吧
[01:13] I need Devi here to weed the garden. 德维需要给花园除草
[01:15] The rotting tomatoes are attracting rats. 烂掉的番茄开始招老鼠了
[01:17] But that was Dad’s garden. Why do I have to take care of it now? 可那是爸爸的花园 为什么我要打理
[01:20] Oh, I could do it, 我也可以打理…
[01:21] if you don’t mind taking over my dermatology practice. 如果你不介意接手我的皮肤病诊所
[01:24] Then we’d both have an equal job. 那我们就都有工作了
[01:25] Fine, but can I have five minutes of privacy with my friends please? 好吧 那我能不能单独跟我朋友待五分钟
[01:29] Three minutes. 三分钟
[01:31] And the boy must leave now. 而且那男孩得走
[01:33] Uh, c– can I take the rest of my soda with me? 我… 我能把我剩下的饮料带走吗
[01:35] Take your Dew and go. 带走吧
[01:36] – I’ll see you later, mi amor. – Okay. -一会见 亲爱的 -好
[01:38] – How many likes have we gotten? – Only two so far. -有几个赞了 -到现在就两个
[01:41] One from Eleanor’s dad and another from… 一个是埃莉诺爸爸 另一个是…
[01:44] Eleanor’s dad’s dental practice. 埃莉诺爸爸的牙医
[01:46] Makes sense. He’s trying to get on my good side, 说得通 他想讨好我
[01:48] so I’ll be nicer to my stepmom. 让我对我继母好些
[01:49] Not gonna happen, Sharon. You’re basic. 他休想 莎伦她太没劲了
[01:52] What about Paxton? He must’ve liked it. 帕克斯顿呢 他肯定得点赞啊
[01:54] No, not yet. 还没有
[01:56] The truth is, Paxton and Devi were kind of nothing at the moment. 事实上 帕克斯顿和德维现在没什么关系
[02:00] If we’re cool now, should we meet up in your garage tomorrow? 既然我们和好了 那明天你家车库见
[02:05] Actually, I don’t think that’s a good idea anymore. 说实话我觉得还是算了
[02:07] It just got weird, you know? 有点怪怪的
[02:10] That’s why she wanted to post this thirst trap in the first place… 所以她才想立刻把这个性感视频发出去…
[02:13] so Paxton would like it, and maybe like her. 这样帕克斯顿可能会点个赞还可能会喜欢她
[02:17] Wait. I don’t see you guys talk that much at school. 等等 我看你俩在学校不怎么说话了
[02:20] Is he just using you as a sexy sidepiece and ignoring you in public? 他是不是把你当情人了 公众场合都不搭理你
[02:24] That’s disgusting. 太恶心了
[02:26] Right, the sex. 对哦 滚床单
[02:28] No. Our relationship is rock solid. Don’t sweat it. 不 我们感情很好 不用担心
[02:32] Has he introduced you to his friends? 他把你介绍给他的朋友了吗
[02:33] – No, but… – That tool! -没有 不过… -混蛋
[02:36] – He’s ashamed of you. – I don’t know if you’d call it ashamed. -他为你感到羞耻 -用”羞耻”这个词不合适吧
[02:38] Oh, believe me. He’s ashamed. 相信我 他就是难为情
[02:41] That’s why I hate all men. 所以我讨厌所有男人
[02:42] Well, except for your boyfriend, Alex Gomez. 除了你的男朋友吧 亚历克斯·戈麦斯
[02:46] Yeah, no. Alex Gomez. 是啊 没有 亚历克斯·戈麦斯
[02:48] I love that little guy. He’s so important to me. 我喜欢他 他对我很重要
[02:51] Devi, if Paxton doesn’t acknowledge you, I swear to you, I will wreck him. 德维 要是帕克斯顿不承认你的身份 我发誓我会痛扁他
[02:55] I took three semesters in stage combat. 我可学了三个学期的搏击
[02:58] Your three minutes are up! 三分钟到啦
[03:01] Bye, guys. 再见 伙计们
[03:21] – Devi, do you know what this is? – A tomato. -德维 你知道这是什么吗 -番茄
[03:24] Nope. It is the best tomato in all the world, 不 这是世界上最好的番茄
[03:28] because we grew it here. 因为它是我们种在这里的
[03:30] It is the literal fruit of our patience and hard work. 是我们耐心和勤奋的结晶
[03:33] Then why do the other ones look so bad? 那为什么其他的那么难看
[03:36] They have bugs in them. I need to buy some spray. 那些长虫了 我还得去买些药
[03:39] Come. Let’s go inside and show this to your mom. 来 我们进去拿给妈妈看
[03:41] Mom, Mom, guess what we found? 妈妈 看我们找到了什么
[03:59] What if Anne Frank had an iPhone? 假如安妮·弗兰克有手机
[04:02] What if Winston Churchill had Wi-Fi? 假如温斯顿·丘吉尔有无线网
[04:05] This week, we’re gonna break up into groups to pitch app ideas 这周我们来分组设想一下
[04:08] that could’ve been used to mitigate the atrocities of the second World War. 可以在二战时期减轻战争残酷程度的手机应用
[04:13] Just for one day, can we learn 能不能有一天让我们学点
[04:15] something that’ll be on the future AP tests? 以后考试会考的内容啊
[04:17] Come on. I worked really hard 拜托 我可是下了很大功夫
[04:18] to find a lesson that was outside the box for you guys. 给你们找到这种新颖课程的
[04:21] Whatever. Just break up into groups of three. 就这样 赶紧组成三人小组
[04:26] You want to be in my group? 要跟我一组吗
[04:27] Had he seen her sexy dance video and changed his mind? 他是不是看到她的性感舞蹈视频改变主意了
[04:31] Uh, yeah, sure. I could make that work. 好 没问题 我可以
[04:35] – Cool. I’ll be in your group too. – Cool. -好 我也来你们组 -好
[04:38] Okay. Who doesn’t have a group yet? 好了 谁还是一个人
[04:41] Ben could be in our group. 本可以来我们组
[04:43] I prefer to work alone. 我想自己一组
[04:44] I don’t want anyone diluting the quality of my project. 我不想让任何人拉低我报告的质量
[04:47] Actually, it looks like we’re gonna have to have one foursome. 这样的话 我们就得有个四人小组了
[04:49] So how about both Ben and Eve, why don’t you go join Eleanor and Fabiola? 那本和伊芙都去和埃莉诺和法比奥拉一组吧
[04:53] Presentations are due on Monday. 周一展示成果
[04:56] We could meet at my house. 可以去我家
[04:58] I got a shitload of Uncrustables in the freezer. 我冰箱里还有超级多三明治
[05:00] Nice. 太棒了
[05:02] Wait. So who are you? 等等… 你是谁
[05:03] This is Devi. She’s cool. 她是德维 人不错
[05:05] And she’s good at this stuff, so it’s like a guaranteed A. 她擅长做这些 肯定能得优秀
[05:08] – That’s why I asked her. – Sweet. -所以我才叫她的 -给力
[05:15] See you guys later. 再见
[05:17] Steve. 史蒂夫
[05:19] – Hi. – Hi, Kamala. -嗨 -嗨 卡玛拉
[05:21] You know, I was just at The Cheesecake Factory for lunch. 我刚去芝乐坊餐馆那里吃的午饭
[05:24] Ordered our usual. 点了我们常吃的
[05:25] Loaded baked potato tots, hold the bacon? 不加培根的烤薯球
[05:27] Yeah. 对
[05:29] Couldn’t finish it though. 可是吃不完
[05:30] I’ve been such a mess about our breakup. 我们分手以后我状态很不好
[05:33] Well, that, and also, the portions are insane. 当然 也因为那里分量太大了
[05:35] I saw someone eating pasta out of a bucket. 我看还有人拿桶吃意面
[05:37] I know. I think about you, too. 我知道 我也想你
[05:39] I saw a couple riding a tandem bike. 我看到一对情侣骑双人自行车
[05:41] It made me think of how you don’t know how to ride a bike. 就想起你不会骑单车的样子
[05:44] Yeah. 是啊
[05:46] Okay. Goodbye. 那再见了
[05:48] Wait, Kamala, this is crazy. 等等 卡玛拉 这太不正常了
[05:50] Your parents can’t force you to marry this guy. 你父母不能强迫你跟他结婚的
[05:53] They’re not forcing me. 他们没有强迫我
[05:54] I have a choice… 我是有选择的…
[05:56] between my family and a life of shame 可以选择家庭或是羞愧一辈子
[05:58] that will disgrace me and my descendants for generations. 让我和我的子孙都蒙受耻辱
[06:01] That’s bullshit. 这太扯了
[06:03] Maybe it is, but I can’t betray my family. 或许吧 但我不能背叛我的家庭
[06:06] I’m sorry. 我很抱歉
[06:06] You’ll have to take someone else to the 21 Pilots concert 你还是找别人陪你去本田中心
[06:09] at the Honda Center. 看21名飞行员的音乐会吧
[06:11] Let me just say this. 我这么说吧
[06:13] I can’t believe that a woman who was brave enough 我不相信一个有十足勇气
[06:15] to travel halfway around the world to pursue her dreams 能跨越半个地球追寻梦想的女人
[06:17] would allow anyone to dictate who she can be with. 会让别人去安排自己的伴侣
[06:30] So, Devi, what a pretty name. 德维 名字真好听
[06:32] You know, the woman who threads my eyebrows is Indian. 知道吗 给我纹眉的女士也是印度人
[06:35] Do you know her? 你认识她吗
[06:36] I don’t know. What’s her name? 不知道 她叫什么
[06:38] I’m not sure. I want to say… 我不确定 可能是…
[06:41] Pragupshmala? 普拉古布什玛拉
[06:43] Hey. Sorry I’m late. 抱歉我来晚了
[06:46] Paxton! 帕克斯顿
[06:47] Oh, my goodness. All of that swimming has given you some muscles. 天啊 游泳游出这么多肌肉啦
[06:52] If your prom date cancels on you, you know where to find me. 要是你的舞伴放你鸽子了 可以来找我
[06:55] At the nearest wine bar. 就在最近的酒吧
[06:56] Thanks. I’m not too worried though. 谢谢 我不是很担心这个问题
[06:59] I’ve been going to prom since seventh grade. 我从七年级就开始参加舞会了
[07:01] Hmm, bet you could pick me up and throw me. 你肯定能把我抱起来上下扔
[07:03] Mom, get out! We need to do our project. 妈 出去吧 我们要做功课了
[07:10] So… should we start brainstorming some ideas? 那… 我们集思广益讨论一下吧
[07:13] Mm, yeah. I got a really good idea. 我有个好想法
[07:15] What if there’s an app that turns your phone into a gun? 能把手机变成枪的手机应用怎么样
[07:19] Then you can kill the Nazis with your gun. Bam. War is over. 那你就能用枪打死纳粹 嘭 战争结束
[07:22] So, like, how would your app turn your phone into a gun? 那应用怎么把手机变成枪呢
[07:26] Same way Transformers work. You just push a button, and it does it. 就像变形金刚那样 按个按钮就可以了
[07:29] – Okay. Good idea, Trent. – Thank you. -好 好主意 特伦特 -谢啦
[07:31] Since we are brainstorming, I actually have some ideas, too. 既然是头脑风暴 我也有些想法
[07:34] Awesome. Let’s see what you got, Lil’ D. 太棒了 你有什么想法 小德
[07:36] Holy shit! Did Paxton H-Y just give her a nickname? 天啊 帕克斯顿刚刚给她起了外号吗
[07:40] You don’t do that 不打算深交的人
[07:41] unless you plan on referring to that person a ton in the future. 是不会互相起外号的
[07:45] Speaking of D’s, did you see Zoe’s Insta? 说道小德 你看佐伊的照片墙了吗
[07:49] She posted a Boomerang of her doing jumping jacks. 她发了个开合跳的短视频
[07:51] Shut up. 真的假的
[07:54] Dude, let me see. 老兄 让我看看
[07:57] That bouncing’s mad hypnotic, yo. 看着真是催眠啊
[08:01] We’re redoing my acrylic gels. 重新给我做个指甲吧
[08:03] I prefer a round square, and maybe a tasteful ombre in neutral pinks. 我想做个圆角方形配高雅的渐变中粉色
[08:08] Fab, what would you like? 法布 你呢
[08:10] Clear nail polish, please. 刷透明指甲油吧
[08:12] Oh, come on. Try some fun nail art. 别这样 做做有趣的指甲
[08:14] I saw a girl who had ice-cream cones with sassy faces. 我看到一个女孩做了一套挂着狂野表情的冰淇淋筒
[08:17] Uh, all right. Can I get little computers? 那好吧 给我做小电脑吧
[08:21] No. That’s ugly. 不行 那太丑了
[08:22] Try something girly, like a flower or a cute bird. 试点有女孩感觉的 像花或者可爱的小鸟
[08:26] What’s your favorite bird? 你最喜欢什么鸟
[08:29] I guess a chicken? 可能是鸡
[08:32] Okay. So how’s that group project coming? 好吧 小组项目做得如何呢
[08:36] It’s fine. 还行吧
[08:38] Eleanor and I got stuck with this annoying kid, Ben, 我和埃莉诺和烦人的本合作
[08:40] and this other girl, Eve. 还有个女生 伊芙
[08:44] Sounds like someone has a crush. 听上去某人有喜欢的人啦
[08:46] What? No, I don’t have a crush. 什么 没有 我没喜欢谁
[08:48] As a scientist, Fabiola was used to a clear-cut, data-driven life. 作为科学家 法比奥拉更习惯直观的数据化生活
[08:54] Hello, Fabiola. 你好 法比奥拉
[08:56] And hello to you, Gears Brosnan. 你好 吉尔斯·布鲁斯南
[09:00] Which is why she was struggling with these new complicated emotions. 所以她挣扎于这种复杂的新感觉
[09:05] Oh, yeah? I mean, any time I liked a boy in high school, 是吗 我是说我高中时喜欢哪个男生
[09:07] I always called him annoying. 我就会说他烦人
[09:11] I don’t have a crush on Ben. 我可不喜欢本
[09:12] He gets out of gym, because he has a personal trainer. 他有私人教练就不上体育课了
[09:15] Okay. Then which of the boys in your class do you like? 好吧 那你喜欢你们班哪个男生呢
[09:18] No one. 没有
[09:21] I guess I technically have a boyfriend named Alex Gomez. 严格来说 我可能有个男朋友叫亚历克斯·戈麦斯
[09:25] What? Oh, my God, Fab! 什么 天啊 法布
[09:28] I’m so happy. 我太高兴了
[09:29] I’ve been dying for you to have a boyfriend. 我一直盼望你能交个男朋友
[09:31] Boyfriends are what high school is all about. 交男朋友是才是上高中的意义
[09:34] Wait. He is human, right? He’s not a robot? 不过 他是个人 不是机器人吧
[09:37] He’s human. 是人
[09:40] Yes. 太好了
[09:46] What would you like to watch, Devi? 德维 你想看什么
[09:48] I found a Bollywood movie about a princess who falls for a lowly street sweeper. 我找到一个讲公主爱上清洁工的宝莱坞电影
[09:51] It’s only seven hours long. 只有七小时长
[09:53] No, man. We’re watching Riverdale. 不要 我们看”河谷镇”
[09:56] Buckle up for some steamy teen romance. 准备观看青少年的朦胧爱情吧
[10:02] These are high schoolers? 他们是高中生
[10:04] And their parents are okay with them taking showers together in their homes? 他们父母允许他们在家一起洗澡
[10:08] Yeah, Kamala. Welcome to American teen soaps. 是的 卡玛拉 欢迎观看美式青少年肥皂剧
[10:11] The actors are also older than Mom. 这些演员比妈妈还老
[10:16] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[10:19] What does it mean if a guy is suddenly really nice to you? 一个男孩为什么会突然对你很好
[10:22] Like, he chooses you for a group project, and he gives you a nickname. 比如他选择跟你一起做作业 还给你起外号
[10:25] Sure the nickname is weirdly masculine, 虽然外号起的有点爷们儿
[10:27] but does it mean he wants to be your boyfriend? 但是不是意味着他想当你男友
[10:31] Why are you asking me? I don’t know anything about boyfriends. 你问我干什么 我不懂男朋友这种事
[10:34] Did someone say that I know about boyfriends? 有人说我懂吗
[10:36] I don’t know who else to ask. 我只是不知道问谁
[10:38] Mom married Dad. She never dated anyone. 妈妈嫁给爸爸前没谈过恋爱
[10:40] Nor will I. 我也不会
[10:41] My first boyfriend will be my husband, 我第一个男友就会是我丈夫
[10:43] so I’m the wrong person to ask. 你问错人了
[10:45] Fine. 行吧
[10:47] Sorry I brought it up. 抱歉提这些
[10:48] I’m gonna get a drink. 我去拿喝的
[10:52] Wait. Is this also a murder mystery? 这里边还有谋杀剧情吗
[10:55] What is this show? 这到底是什么剧
[10:59] Oh, my God! 天啊
[11:02] Scram! Get out of my dad’s garden, you lousy coyote. 走开 别待在我爸的花园 你这只臭郊狼
[11:08] Devi didn’t consider herself a particularly spiritual person, 德维向来不信鬼神
[11:12] but she couldn’t deny that there was something spooky going on here. 但她不能否定 她感觉到了眼前这一幕的灵异
[11:16] She felt as if she’d met this coyote before, 她觉得自己见过这只郊狼
[11:19] as if they understood each other. 仿佛他们了解彼此
[11:25] And then suddenly, she knew exactly who this coyote was. 突然她知道这只郊狼是谁了
[11:28] Dad? 爸爸
[11:33] After the supernatural occurrence in her backyard, 经历后院发生的超自然现象后
[11:36] Devi decided to search for answers on the internet. 德维决定上网搜索答案
[11:40] It looks so good. 看着好棒啊
[11:42] You killed it. Like, it looks professional. 做的太好了 就像专业的一样
[11:45] Thanks, Big P. 谢啦 大帕
[11:46] What? 什么
[11:48] ‘Cause earlier you called me Lil’ D? 因为你之前叫我小德
[11:50] Oh, I did? Weird. 是吗 奇怪
[11:53] So… I just wrote out the mission statement and pitch 那么… 我写了任务说明和论点
[11:56] explaining to shareholders how Bunkr will link Londoners 向股东介绍”帮克”是如何在闪电战期间
[11:59] with available bomb shelters during the blitzkrieg. 帮助伦敦人寻找可使用防空洞的
[12:02] Trent, did you do the logo? 特伦特 你做标志了吗
[12:04] Yeah. 做了
[12:07] – The B stands for Bunkr. – Nice. -这个B就代表”帮克” -不错
[12:10] Totally. 很好
[12:11] I’m just concerned it’s a little simple. 我只是觉得太简易了
[12:12] Maybe we could add a person hiding inside the B. 我们可以画个人藏在字母里
[12:16] Nah. That sounds busy. I like mine. 不要 听着就麻烦 我喜欢我这个
[12:18] It was really cool of you to do so much of the work. 你做了这么多 太酷了
[12:20] And for what it’s worth, I did come up with a slogan. 值得一提的是 我想了个标语
[12:23] That’s great. 那太好了
[12:24] That’s like ten percent of our grade. What is it? 这可占10%的分数呢 是什么
[12:26] All right. Check me out. 好 听好了
[12:27] “Bunkr. Just open up the app by clicking on the icon. “帮克 点击图标 打开应用
[12:30] Put in your address, and you’ll find a bunker in your neighborhood… 输入地址 你会找到街区里…
[12:33] if one is available. 可用的防空洞
[12:35] Bunkr.” 帮克”
[12:36] Yo, that slogan sucks. 这标语烂透了
[12:39] Slogans are supposed to be short and sexy. 标语要简练和吸引人
[12:41] Like, “Live más.” 就像”活出精彩”
[12:42] Shut up, dude. It’s good. 闭嘴吧 老兄 这很不错了
[12:43] It’s good if you wanna repeat the class a third time. 你想在班里重复三遍吗
[12:46] Just let Devi write it. She’s the smart one in the group. 让德维写吧 她是组里最聪明的
[12:48] No. It was good, Paxton, 不 挺好的 帕克斯顿
[12:50] but maybe I’ll just take a quick pass over your guys’ section. 我就快速说完你俩这部分
[12:52] Make sure everything flows well together. 确保一切顺利进行
[12:54] Yeah, whatever. Just as long as we’re done. 好 没问题 我们没事了就行
[12:57] Yo, you still game for the kickback this weekend? 你周末还来聚会吗
[12:59] Oh, hell yeah. I’m there. 肯定的啊 一定到
[13:00] It’s gonna be sick. My parents are out of town. 绝对好玩 我爸妈出城了
[13:03] My cousin will take me to BevMo to get booze. 所以我表哥会带我去贝弗买酒
[13:04] You’re having a no-parents party? 你要开个没有爸妈的聚会
[13:08] I don’t know if I’d call it that, but yeah, it’s gonna be fire. 不确定我会这么叫 不过绝对会很嗨
[13:10] Basically, everyone I know is invited. 我把认识的人都邀请了
[13:12] Which reminds me… 让我想起了…
[13:13] To keg, or not to keg? 喝 还是不喝
[13:14] That is the question. 这是个问题
[13:16] Devi thought to herself: 德维在想
[13:17] if everyone Trent knew was invited, 要是特伦特认识的人都会被邀请
[13:19] and Trent, technically, knew her, then wasn’t she invited? 特伦特又认识她 那她也会被邀请
[13:22] This kickback was the perfect chance to show Paxton that she could be cool 这次聚会是她向帕克斯顿证明自己的好时机
[13:26] and get sex back on the agenda. 还能将滚床单提上日程
[13:29] Jewber’s a good idea. You guys are crazy. 犹步是个好想法 你们太傻了
[13:31] A ride-sharing app to help the Jews escape the Nazis? 帮犹太人摆脱纳粹的共享汽车
[13:33] It’s brilliant. 这太有才了
[13:34] No, it’s not. 并不是的
[13:35] It’s an app that tells a stranger the exact location of a Jewish person 这是个把犹太人位置告诉陌生人的应用
[13:39] and sends a car to round them up. 然后派车去包围他们
[13:40] Whatever. It’s a good idea from the smartest person in the room, 无所谓 这是这间教室里最聪明的人想出来的想法
[13:43] and you’re all hating on it ’cause you are anti-Semitic. 你们不喜欢 因为你们都是反犹主义
[13:46] I actually am Jewish. 其实我是犹太人
[13:49] You’re fine, but you guys suck. 那不算你 你们俩烂透了
[13:51] You’re totally useless without your Commander in Dork. 没了你们的呆瓜领袖 你们一点用也没有
[13:53] Devi is no dork. She’s a trailblazing Indian diva 德维不是呆瓜 她是有个性的印度女孩
[13:56] that marches to the beat of her own drummer. 她有自己的主见
[13:58] Last Halloween, she did a couple’s costume with a librarian. 去年万圣节她和图书管理员穿情侣装
[14:01] That is pretty classic dork behavior. 这是典型的呆瓜行为
[14:03] Oh, yeah? Would a dork be sleeping with Paxton Hall-Yoshida from school? 是吗 呆瓜会和帕克斯顿·霍尔吉田上床吗
[14:08] Uh-huh. Yeah, right. 哈哈 是吧
[14:09] It’s true. 是真的
[14:10] Devi V and Paxton H-Y are plundering each other’s bods on the reg. 德维和帕克斯顿简直如胶似漆
[14:13] Sure. Whatever. 好吧 关我什么事
[14:14] Look, I’m gonna go do the project on my own, like I wanted to before. 我会按我的想法自己做项目
[14:17] You guys will just have to like what I make. 你们接受就行了
[14:23] Oliver’s here. 奥利弗到了
[14:23] We’re going to sit in his hot tub and sing at each other. 我们要坐在他热乎乎的浴缸里一起唱歌了
[14:26] Bye, queens. 再见了 女王们
[14:29] I should get going, too. 我也该走了
[14:31] Oh, I like your nails. Those chickens are cute. 我喜欢你的指甲 那些小鸡好可爱
[14:34] Thanks. 谢谢
[14:35] Uh, before you go, I wanted to ask. 你走之前 我想问一下
[14:37] A couple of my friends and I are going to a fundraiser 我和几个朋友周末要去募捐活动
[14:41] for a queer youth center this weekend. 帮助青年同性恋中心的人
[14:43] It should be cool, if you’re interested. 你感兴趣的话可以来
[14:47] Why would you invite me to that? 你为什么邀请我
[14:49] Because I thought you might be into it. 因为我觉得你可能会感兴趣
[14:52] Why didn’t you invite Eleanor and Ben? 你为什么不邀请埃莉诺和本呢
[14:54] I don’t know. They were sort of… a lot. 不知道 他们有点… 不合适吧
[14:56] – And I thought maybe – I think you have the wrong idea about me. -我想可能… -你可能误会我了
[15:06] So I’m going to my first party. 我要去参加我的第一次派对了
[15:08] Well, that should be fun. 那应该很有趣
[15:10] Which brings me to my question. 我顺便问个事情
[15:13] Do you mind going to the store and buying me a thong? 你介意去商店帮我买个丁字裤吗
[15:15] – What? – My mom won’t buy them for me. -什么 -我妈不会给我买的
[15:18] Just like a simple red lace thong 简单红色的蕾丝丁字裤就行
[15:20] with a rhinestone phrase on the front that says “do me.” 上面用水钻镶着”上我”
[15:22] I will not be buying you a tacky-ass thong. 我才不给你买这种低俗的丁字裤
[15:26] Fine. I’ll just cut the cheeks out of my normal underwear. Whatever. 那我就把平时穿的内裤剪了 没关系
[15:29] What matters is, is that life is good now, 重要的是 我的生活现在很好了
[15:31] and I can basically forget about all that bad stuff that happened before. 我基本忘记之前那些伤心的事了
[15:35] Well, forgetting is not the goal. 忘记不是目的
[15:37] We’re trying to process all that’s happened to you, 我们想让你过渡发生在你身上的事
[15:39] especially losing your father. 尤其是失去你爸爸
[15:42] I am processing. 我在过渡了
[15:43] In fact, I talked to my dad the other night. 其实我前几天还跟我爸说话了
[15:47] Okay. You used the grief journal. 好的 你用了疗伤日记
[15:49] No. He came to me as a coyote. 不 他变成郊狼来找我了
[15:53] Excuse me? 你说什么
[15:55] Are you gonna be weird about this? 你会大惊小怪吗
[15:57] Because if you are, I’m not gonna talk about it. 要是会 我就不跟你讲了
[15:59] You know, this is a safe space. Go ahead. 你可以畅所欲言 继续
[16:02] Okay. Well… 好吧 其实…
[16:04] the other night, there was a coyote in my backyard, 那晚我后院有只郊狼
[16:06] and it was legit my dad. 那绝对就是我爸
[16:08] He was in my dad’s garden, 它在我爸的花园里
[16:09] picked up my dad’s tennis ball, 叼起了他的棒球
[16:11] plus, his eyes… 而且它的眼睛…
[16:14] It was just him! 就是我爸
[16:17] That is a beautiful thing. 这是一件美好的事情
[16:20] And going forward, 接下来
[16:22] you might see your dad as a butterfly, 你可能会把蝴蝶当初是你爸爸
[16:25] or a bird, or a gentle breeze, or– 或者一只鸟 一阵微风或…
[16:28] No. Dr. Ryan, 不是的 瑞安医生
[16:29] I didn’t see him metaphorically with my heart or some shit. 我不是打比方说我在心里见到了他
[16:33] My eyes saw my father’s soul in the body of a coyote. 我从那只郊狼身上看到了我爸的灵魂
[16:38] Okay. 好吧
[16:39] Well, if you see that coyote again, 如果你再看到那只郊狼
[16:42] I want you to talk to him. 我希望你能和它交流
[16:45] Tell him what you’re feeling, hmm? 告诉它你的感受
[16:47] – I will. – Good girl. -我会的 -好孩子
[16:50] So… if you’re not gonna buy me a thong, 那… 你要是不给我买丁字裤
[16:52] do you have any alcohol in here that I could take to the party? 你这里有酒能让我带到派对吗
[16:55] Out. 出去
[17:00] Hey, Mom. Sorry to interrupt, 妈妈 抱歉打扰你
[17:02] but I actually have a chore of my own that I have to do. 可我有些自己的杂事要做
[17:05] We didn’t finish our project, 我们项目没做完
[17:07] so now I have to go back to Trent’s house. 我现在得回到特伦特家去
[17:09] I’m super bummed. 我太笨了
[17:11] This project is not yet done? 项目还没做完吗
[17:13] Have you partnered with stupid people? 你和笨学生在一组吗
[17:14] Mom, I told you. 妈妈 我跟你说过
[17:15] The guidance counselor says that parents aren’t allowed 指导老师不让家长
[17:18] to use the S-word anymore. 用这个消极的词
[17:19] This is why the American school system is failing, 这就是为什么美国教育在退步
[17:21] because everybody is treated like they’re special 因为每个人都被特别对待
[17:23] when most of them should just drop out and learn a trade. 其实他们大多都该辍学 学会谋生
[17:25] Maybe if America had more air traffic controllers, 要是美国有足够的空中交通管制员
[17:28] we wouldn’t be in debt to China. 我们也不至于欠中国的债
[17:30] Is your rant over, or can I go to Trent’s? 抱怨完了吗 我可以去特伦特家了吗
[17:32] Yeah, it’s fine. Take him a box of See’s Candies. 好吧 去吧 给他带点时思糖
[17:35] Not the clusters. 不是一串那个
[17:37] Those are for my work associates. 那是给我同事的
[17:39] No one in America does that, Mom. 美国没人这么做的 妈妈
[17:41] Again, that is why China is beating us. 所以中国正在击败我们
[17:43] No child of mine shall go to someone’s house in the evening 我的孩子不可以大晚上
[17:46] without taking a delicious box of confections for the parents. 两手空空的去见别人家家长
[18:00] Wait. Are you watching Riverdale? 等下 你在看”河谷镇”
[18:02] Yes. I had to start from the beginning to understand their journeys. 对 我得从头看跟上剧情
[18:05] What’s so interesting about this show is everyone has different backgrounds, 这个剧的有趣之处是每个人背景都不一样
[18:08] – but they’re all hot. – Cool. -但都那么性感 -行
[18:10] Well, I’m gonna go study at a friend’s house. 我要去同学家学习
[18:12] That’s why I borrowed your thigh-high boots. 所以我借你高筒靴用一下
[18:14] I don’t understand the correlation. 我不明白有什么关联
[18:15] Why would you– 你为什么…
[18:19] I am glad that you’re safe, 看到你平安我就放心了
[18:21] and as much as I like Jughead, 即便我很喜欢贾格德
[18:23] I am so glad that you are done with that family. 看到你和他结束了 我很欣慰
[18:25] Done? I love Jughead. 结束 我爱贾格德
[18:29] He’s as much as my family as you are. 他和你一样是我的家人
[18:31] More so right now. 现在他比你更像家人
[18:33] You are not going anywhere, young lady. 你哪都别想去 小丫头
[18:35] I’m going to look for Jughead. 我要去找贾格德
[18:38] Do not push me tonight, Mom, 今晚别逼我 妈妈
[18:41] because I will push back. 否则我一定会反抗
[18:44] Oh, Betty. 哦 贝蒂
[18:46] How brave you are to stand up to your parents. 能跟父母对抗 你得多有勇气啊
[18:58] Oh, hey. What are you doing here? 嘿 你来干什么
[19:00] Did you forget your calculator or something? 忘了拿计算器什么的吗
[19:03] Whoa! Devi, you came. 哇 德维你来了
[19:05] And you brought California Brittle. 还带了加州脆糖
[19:07] This slaps. Come in. 太酷了 进来吧
[19:11] – Do you want a drink? – Oh, yeah. -喝点什么吗 -好啊
[19:13] Beer me. Love that bread soda. 啤酒吧 我喜欢液体面包
[19:16] Do people call it that? 人们这么叫它吗
[19:17] Yeah, I think they do. 我想是吧
[19:19] Are you not having one? 你不喝吗
[19:20] No. I don’t drink during swim season. You gotta keep the body right, you know? 游泳赛季期间我不喝 得保养好身体
[19:23] Yeah, totally. 是啊
[19:25] If I had your body, I’d treat it right too. 我要是拥有你的身材 我也会好好对待的
[19:28] I’m so sorry. That was such a weird thing to say. 抱歉 这么说有点奇怪
[19:30] It’s all right. You’re a weird girl. 没关系 你本就是个怪女孩
[19:32] Hey, I don’t know what any of this means. 嘿 这是什么意思
[19:34] That was like an insult, but ended with some flirty touching? 像是嘲笑的一句话却把气氛搞得有点暧昧
[19:37] In my day, if you liked someone, you pointed to them in the stands, 我那个年代 你要是喜欢谁就向看台上一指
[19:40] and they threw their bra at you. 她们就会冲你扔内衣了
[19:41] This? I don’t know what this is. 这 真不知道这算什么
[19:44] Phil took some shrooms. He’s having a bad trip. 菲尔吃了迷幻蘑菇 现在迷糊了
[19:47] You wanna go mess with him? 要去耍耍他吗
[19:48] Hell yeah. Does your mom have any old dolls? 必须去啊 你妈还有旧洋娃娃吗
[19:50] – He’ll shit himself. – Oh, yeah. -他会吓尿裤子的 -肯定的
[19:52] Phil! 菲尔
[20:01] Hey. I think we go to the same eye doctor. 嘿 我们好像是看的是同一个眼科医生
[20:04] Next to Chipotle? 墨西哥饭店旁边
[20:07] ‘Sup, people? Who wants some ‘za? 朋友们 谁想吃披萨
[20:11] I wish he brought tacos. 他带墨西哥卷饼就好了
[20:17] Can I get you a Gatorade? 我给你拿瓶佳得乐吧
[20:18] – ‘Cause you seem real thirsty. – What are you doing here? -因为你看着有些饥渴 -你在这儿干什么
[20:21] Shouldn’t you be counting your friends on two fingers? 你的朋友不是两个指头就能数过来吗
[20:23] You’re one to talk. 这话还轮不到你说
[20:25] How are you even here? These people don’t like you. 你在这儿干什么 这些人都不喜欢你
[20:27] Yeah, they do. Hey, what’s up, Trent? 他们喜欢我 你好吗 特伦特
[20:31] Whatever. 无所谓
[20:32] Shira plays field hockey with Zoe, so she invited us. 希拉和佐伊一起玩曲棍球 她邀请的我们
[20:34] – And there it is. – Yeah. Who are you here with? -这样啊 -你跟谁来的
[20:37] I’ve basically been talking to Paxton all night. 我都跟帕克斯顿聊了一晚上了
[20:40] So I guess I’d say him. 所以算是他吧
[20:41] Oh, yeah? That Paxton? 是吗 那个帕克斯顿吗
[20:44] Oh, my God, Paxton, stop it. 天啊 帕克斯顿快停下
[20:46] You’re gonna, like, make me spill my vodka cran. 我的酒都快洒了
[20:48] Wow, Paxton and Zoe. It’s a pretty hot couple, huh? 帕克斯顿和佐伊 挺火辣的一对啊
[20:52] She’s only hot from the boobs down… 她也就是胸以下…
[20:54] and the chin up. 和下巴以上好看
[20:56] But her neck is kinda busted. 她脖子难看死了
[20:58] What made Devi most sad 最让德维伤心的
[20:59] wasn’t seeing Paxton all over the hottest girl in her grade. 不是看帕克斯顿和同年级最性感女生黏在一起
[21:02] It was that she let herself believe she actually had a shot with him. 而是相信自己能有机会和他在一起
[21:06] Whoa, maybe you should slow down. 你最好慢点喝
[21:08] Maybe you should shut up. 你最好闭嘴
[21:11] Well… 好吧…
[21:16] Drunk and rude, 醉酒加粗鲁
[21:17] Devi was indulging in what I would call self-destructive behavior. 要我说德维这样就是在自我毁灭
[21:21] Holy shit! There’s a coyote on the lawn. 我操 草坪上有只郊狼
[21:27] Whoa. What are you doing? 喂 你要干什么
[21:29] Don’t worry. He won’t hurt me. 别担心 它不会伤害我的
[21:31] Devi, be careful. 德维 小心啊
[21:36] Dad? 爸爸
[21:38] I knew it was you. 我知道是你
[21:40] I miss you so much. 我好想你
[21:42] You’re here to cheer me up, right? 你是来鼓励我的 是吗
[21:48] Ah! No! 不
[21:50] Yo, a coyote just ate one of the UN! 郊狼刚咬了”UN”的一员
[21:52] That was like a straight-up Red Riding Hood, man. 这不就是”小红帽”的情节吗
[21:54] Are you dead? 你死了吗
[21:59] Come on. Just hold on to me. I got you. 来 抓住我 有我在呢
[22:08] Oh, my God, you guys. I should have never gone to the kickback without you. 天啊 我真不该自己去那个聚会的
[22:12] I legit got mauled. 我被咬惨了
[22:13] Who cares? You’re with Paxton, right? 无所谓啦 你跟帕克斯顿在一起吧
[22:16] You’re gonna have hospital sex like on Grey’s Anatomy. 你们会像”实习医生格蕾”里那样在医院里做爱的
[22:19] Oh! Try to do it upright in the supply closet. 去储物间站着做吧
[22:23] I don’t think I have access to the supply closet. 我应该进不了储物间
[22:25] Fine. Then just do it in the morgue. 好吧 那就去太平间里
[22:27] I’m not gonna do it in the morgue. 我才不要去太平间做
[22:29] Do what in the morgue? 去太平间做什么
[22:30] Uh… steal bones. 偷骨头
[22:32] Yeah, good call. You could, like, go to jail for that. 好想法 你会进监狱的
[22:36] Thanks. 谢了
[22:38] – Hey, you’re all over Instagram right now. – What do you mean? -你在照片墙上可是火了 -什么意思
[22:40] Yeah, everyone thinks you died. 是啊 大家都以为你死了
[22:42] Let’s take a pic. Let them know you’re good. 来我们照张相 让他们知道你还活着
[22:51] Wait. You’re posting that to your grid? 等等 你要把照片发到状态里
[22:54] Not just a temporary story? 不在临时照片里
[22:56] Yeah. Tag yourself in it. 对 把你的账号标记一下
[23:00] Can I ask you? 能问下你
[23:01] What were you thinking getting so close to that coyote? 你为什么接近那只郊狼
[23:05] This is gonna sound insane, but I thought it was my dead dad. 可能听起来有点疯 不过我觉得它是我去世的父亲
[23:11] Obviously it wasn’t, because, you know, it bit me. 很明显它不是 因为它把我咬了
[23:16] I feel you. 我能理解
[23:17] Wait. So you don’t think I’m crazy? 那你不觉得我很疯吗
[23:20] No, I think you’re crazy, 你是很疯
[23:22] but in a good way. 不过是好的疯狂
[23:25] Wait. Was this it? 等等 这什么意思
[23:26] Was this the moment Devi had been waiting for? 这是德维一直在等的吗
[23:29] That’s why it’s cool we’re friends. 所以没关系 我们是好朋友
[23:30] Friends? 朋友
[23:32] Ouch! I bet that hurts worse than that coyote bite. 天啊 这比被郊狼咬了还伤人
[23:35] Goddamn it, Devi! 我的天啊 德维
[23:37] Who are you? What are you doing? 你是谁 在这儿干什么
[23:38] Hi, Dr. Vishwakumar. 你好 维什瓦库马尔医生
[23:40] Devi got bit by a coyote, but she’s in stable condition now. 德维被郊狼咬了 但现在病情稳定了
[23:44] Oh, is she? Is she in stable condition? 是吗 她现在稳定了吗
[23:46] How are her vitals? 她的生命体征呢
[23:47] Tell me more, Dr. Walking HPV Infection. 再跟我讲讲呗 病毒感染源医生
[23:50] – Get the hell out of here. – Mom! -赶紧滚出去 -妈妈
[23:53] Get out. 赶紧走
[23:54] Oh, my God, kanna. Do you know how worried I was 天哪 你知道我有多担心吗
[23:56] when I got a call you’d been eaten by a wild animal? 有人打电话说你被野生动物吃了
[23:59] Then I got here and the nurse told me all this happened 然后我到这 护士告诉我这都是因为
[24:03] because you were drunk! 你喝醉了
[24:04] Ow, my shoulder! 我肩膀疼
[24:05] What on Earth possessed you to misbehave this way, huh? 到底什么让你这么没规矩
[24:08] I know. I know I messed up. 我知道我做错了
[24:10] I was just trying to be a normal teenager. 我只是想做个正常的青少年
[24:12] Normal teenagers end up in prison. 正常青少年最后都进监狱了
[24:14] Or worse, working in Jersey Mike’s. 还有更惨的 去三明治店打工
[24:16] I hope you had fun, 希望你这次玩爽了
[24:17] because you are grounded until the day you graduate. 因为到你毕业之前 你都被禁足了
[24:20] No, no. I’m sorry. Until the day your kids graduate. 不 说错了应该是到你孩子毕业那天
[24:23] I’ll go find your doctor now. 我去给你找医生
[24:41] Kamala? What are you doing here? 卡玛拉 你在这儿干什么
[24:44] I thought you might like some loaded baked potato tots, hold the bacon. 我猜你想吃点不加培根的烤薯球
[24:48] Look, this is really nice, but… 很感谢你这么做 可是…
[24:51] I think it’s too hard for us to be just friends. 我们只做朋友太难了
[24:56] I’m not here to be friends. I want to be with you… 我不是来跟你做朋友的 我想和你在一起…
[24:59] even if you were from the wrong side of town, 就算你的出身不好
[25:01] or your dad was in jail for embezzling money. 还是你父亲因为挪用公款入狱
[25:04] I was with you up until that last part. 最后那句我没听懂
[25:06] I’m sorry. 抱歉
[25:07] I just watched 16 hours of Riverdale. 我刚看完16个小时的”河谷镇”
[25:10] Plus, some fan fiction where Jughead kisses Harry Potter. 还有一个同人小说里边贾格德亲了哈利波特
[25:12] So, wait. 那 等下
[25:15] You wanna be with me? 你要跟我在一起
[25:16] Yes. 是的
[25:22] But what about your family? 那你家人呢
[25:25] I don’t care what they think. 我不在乎他们怎么想
[25:27] But also, I’m not going to tell them about this, 但我也不打算告诉他们
[25:29] and we’ll still just pretend I’m getting an arranged marriage. 我们就继续假装我要接受他们安排的婚礼
[25:32] Is that okay? 好吗
[25:33] I stopped listening after you said you wanted to be with me. 你说跟我在一起后 后面的话我都没听进去了
[25:42] Our app will help keep you safe from catastrophic bomb attacks. 我们的应用可以让你免受灾难性的炸弹袭击
[25:45] Imagine you’re waking up to a normal day in Hiroshima, 设想平常的一天里 你在广岛醒来
[25:47] and you’re wondering if it’s safe to go outside. 好奇出去走走安不安全
[25:50] Looks like Monday and Tuesday, clear skies. 周一周二看上去天空晴朗
[25:52] Why don’t you head to the park? 可以去公园转转
[25:53] But what’s that coming up on Wednesday? 但是到了周三
[25:56] Uh-oh, it’s an atomic bomb… 会有原子弹…
[25:58] so get out of town, 那就出城去吧
[25:59] but don’t go to Nagasaki. 只要别去长崎就行
[26:03] Very inventive. Very inventive. 非常有创造性
[26:05] All right, next group. 好 下一组
[26:07] Paxton, Trent, and Devi. 帕克斯顿 特伦特和德维
[26:12] So our group made an app called Bunkr. 我们组做的应用叫”帮克”
[26:13] Imagine being in France in the middle of the blitzkeg. 假设你在法国 正处于闪弹战时期
[26:16] Blitzkrieg. 闪电战
[26:18] How do you find a safe place to hide so that you don’t get exploded? 你该如何找到安全的地方让自己不被炸死
[26:20] With Bunkr, you can locate safe spots to hide within your neighborhood, 有了”帮克” 你就可以找到街区附近的藏身点
[26:24] whether from a German bomber or– 可以免受德军炸弹或者…
[26:26] Or a coyote, whoo! 或者郊狼
[26:28] Coyote girl! Yeah! 郊狼女孩 耶
[26:29] Coyote girl Whoo! 郊狼女孩
[26:32] Coyote girl! Whoo! 郊狼女孩
[26:35] Coyote girl! 郊狼女孩
[26:40] Coyote girl! 郊狼女孩
[26:44] The coyote may not have been her dad 郊狼虽不是来自天堂
[26:46] trying to communicate with her from the other side, 和她谈心的爸爸
[26:49] but ultimately, he was a friend. 但也算对她有帮助
[26:53] What do you think will happen to you on a full moon though? 要是满月时候 你觉得你会怎么样
[26:56] – That’s a werewolf, dude. – Oh, yeah. -那是狼人 老兄 -哦对
[26:58] Hey, Eve. I– 嘿 伊芙 我…
[27:02] Hey, Fab, you want to go to Yogurtland after school? 嘿 法布 放学后一起去酸奶店吗
[27:05] If we get enough samples, we can squeeze them into a big cup. 多拿些试吃装就能凑够一大杯
[27:08] Alex, as appealing as that date sounds, 亚历克斯 这约会听着很棒
[27:12] I think you need to find another woman to get yogurt with. 但你还是找其他女生跟你吃酸奶吧
[27:20] Hey, Tiffany, you wanna go to Yogurtland after school? 蒂芙尼 放学后去酸奶店吗
[27:23] If we get enough samples, we can squeeze them into a big cup. 多拿些试吃装就能凑够一大杯
[27:26] Sick. 太棒了
[27:40] Hello. How are you? 嗨 你好吗
[27:49] I am a robot. 我是机器人
[27:56] 妈妈 今晚去血拼吧 我们去买些吸引亚历克斯·戈麦斯的东西吧
[28:15] I’m gay. 我是同性恋
好想做一次

文章导航

Previous Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好想做一次(Never Have I Ever)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号