Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好想做一次(Never Have I Ever)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:12] The day after the hottest guy in school calls you out 全校最帅的男生发现你骗所有人
[00:15] for lying about having sex with him, 说他们上过床找你的第二天
[00:17] you’re gonna wanna keep a low profile, 你只想保持低调
[00:18] which according to Devi 对德维来说
[00:20] meant dressing like a celebrity leaving LAX. 就是穿得像准备离开洛杉矶机场的名人
[00:22] Since the whole school now knew what a psycho liar she was, 因为全校都知道她是一个骗人的疯子
[00:26] Devi felt like her only move was to be completely invisible, 德维知道只有完全隐身才是上策
[00:29] perhaps until graduation. 可能要持续到毕业
[00:53] Her plan worked pretty well for a few days. 她的策略在开始几天还是有效的
[00:55] That is until she assumed Eric Perkins could remain upright 直到她天真地以为埃里克·珀金斯
[00:59] for the length of a hallway. 至少能顺利地走过走廊
[01:03] Dammit. My Raisinets. 天啊 我的巧克力
[01:04] That’s where I get all my frigging vitamins. 我补充维他命的来源
[01:10] Coyote Girl. 郊狼女孩
[01:12] I know your secret. 我知道你的秘密
[01:16] You have a hot cousin. 你表姐很性感
[01:17] I saw her drop you off yesterday. 我昨天看到她送你了
[01:19] You think she’d be into me? 你觉得她会喜欢我吗
[01:21] Um, she’s kind of in an arranged marriage sitch. 其实她已经定亲了
[01:25] Just ask her anyway. 你还是问问她
[01:27] For the first time, 这是第一次
[01:28] Devi was relieved to hear someone praise Kamala’s appearance 听到别人夸卡玛拉的长相 德威如释重负了
[01:31] because it meant Trent did not know her real secret. 因为这说明特伦特还不知道她的秘密
[01:34] In fact, no one seemed to know. 事实上 好像没人知道
[01:36] Holy shit! Paxton didn’t tell anyone she lied! 我靠 帕克斯顿没跟别人说她撒谎了
[01:39] Why? Was he protecting her? 为什么 是为了保护她吗
[01:41] Did he care about her? Was he in love? 他是在乎她吗 他爱上她了吗
[01:45] Nope, he’d just forgotten about her. 不是 他只是忘了她而已
[01:48] Yes. 对的
[01:49] – Yeah, definitely. – You have to wear it 24/7. -当然了 -你要一直穿着
[01:52] Okay. 对
[01:59] Hey, ladies. What’s a-poppin’? 嗨 姑娘们 你们还好吗
[02:02] Seat’s taken. 这里有人了
[02:04] Don’t hate me. I got cheese fries and chili fries for the table. 别骂我 我给你们买了芝士薯条和辣味薯条
[02:08] Jonah? Since when are you guys friends? 乔纳 你们什么时候是朋友了
[02:10] Since a couple of days ago when we became inseparable. 几天前 我们就形影不离了
[02:13] After coming out to Eleanor, 在向埃莉诺出柜之后
[02:14] Fabiola was still struggling with how to tell her family. 法比奥拉还不知道要怎么告诉家里人
[02:18] Luckily for her, Jonah was struggling with the same thing. 幸运的是 乔纳当时也在纠结这件事
[02:24] Jonah’s been a really good friend to us, 乔纳是我们很好的朋友
[02:26] and definitely hasn’t yelled at us for no reason. 当然也没有无缘无故对我们大喊大叫
[02:29] I didn’t yell at you guys. 我没有对你们大喊大叫
[02:31] Yeah, she did. 才不是
[02:32] Trust me. Whatever you guys have going on, my shit’s bigger, okay? 相信我 你们的事绝对没我的烂事大 好吗
[02:35] I have the bigger shit! 我的麻烦又烂又臭
[02:38] Okay. I guess it’s fair to call that a yell. 好吧 那可以算是大喊大叫
[02:41] I’m sorry. I’ve been going through a lot. 对不起 我最近不太好过
[02:43] We know. 我们知道
[02:44] We saw Paxton and Zoe sharing a big cookie at lunch. 我们看到午餐的时候 帕克斯顿和佐伊一起吃一块饼干
[02:47] It’s pretty obvious you two are over. 很明显 你们两个结束了
[02:49] Because they were already mad at her, 因为她们在生德维的气
[02:51] Devi chose not to tell them she’d lied about Paxton deflowering her. 她决定先不说她在脱处的事情上撒了谎
[02:54] The truth was she was more flowered than a Rose Parade float. 实际上她纯洁得不能再纯洁了
[02:58] It’s true. I was dumped. 没错 我被他甩了
[02:59] So shouldn’t you guys cut me a little slack? 所以你们不应该对我宽容一点吗
[03:02] I don’t think we can. 我觉得不可以
[03:04] Your instability makes this friendship feel unsafe for all of us. 你的不稳定性给我们的友谊带来了不安全感
[03:07] Jonah, this is an A, B, C conversation, so can you get your D out of here? 乔纳 这是我们三个人的对话 你作为第四者可以回避一下吗
[03:12] Hey, don’t be rude to Jonah. 喂 别对乔纳那么粗鲁
[03:14] While you were all wrapped up in your Paxton stuff, 你沉浸在帕克斯顿的事情时候
[03:16] we’ve had some serious drama go down. 我们这里也有重大的事
[03:18] Yeah, and Jonah’s been our safe harbor in this chaotic life storm. 对 乔纳成为了我们这场混乱中的避风港
[03:21] Okay. Maybe I’ve been distracted, 好吧 我当时可能是分心了
[03:23] but I’m here for you guys. 可我现在来了
[03:26] Let me be your harbor master. 现在让我成为你们的避风港
[03:29] What’s up? 怎么了
[03:30] You don’t have to tell her if you’re not ready. 如果你还没准备好 先不用告诉她
[03:32] It’s just I had sort of an important realization recently, and– 我最近意识到一件重要的事 我…
[03:37] Oh! You finally figured out you’re a Gryffindor like me? 发现了你和我一样是格兰芬多
[03:39] No. I’m obviously Ravenclaw, like Eleanor. 当然不是 我和埃莉诺一样是拉文克劳的
[03:42] They’re all Hufflepuff. 她们都是赫奇帕奇
[03:44] So, what is it? 那是什么呢
[03:46] I’m… 我是…
[03:49] – gay. – What? -同性恋 -什么
[03:52] You’re… gay? 你是… 同性恋
[03:55] Yeah. 对
[03:57] This is huge. 这是大事
[03:58] I’m so happy for you! 我真为你开心
[04:00] Oh, my God. So much of you makes sense now. 天啊 这就说得通了
[04:02] Like, when you said your ideal man was James Corden in Cats. 尤其是当你说你的理想型是 “猫”里的詹姆斯·柯登的时候
[04:06] Congratulations. 祝贺你
[04:08] Oh! That’s why Jonah’s been such a big help. 难怪乔纳能帮了你很大忙
[04:13] Because he’s a socially progressive young man. 因为他是一个善于交际热心助人的年轻人
[04:16] No. You’re correct. 不 你说得对
[04:18] I’m a baby Buttigieg. 我就是年轻的布蒂吉格[同性恋总统候选人]
[04:20] I hate that I missed out on this moment. 真可惜我那时不在你身边
[04:22] Let me make it up to you. 让我补偿你吧
[04:23] No, it’s okay. 不用了 没事
[04:26] I’m just glad Jonah was there. 幸好乔纳在我身边
[04:29] No. I’m gonna make it up to you. 不行 我一定要补偿你
[04:33] Devi realized for the first time 德维第一次意识到
[04:35] that if she didn’t step up her friend game, 如果她没有尽到好朋友的义务
[04:37] she could lose Fabiola and Eleanor. Then she would have no one. 她会失去法比奥拉和埃莉诺 那她就没有朋友了
[04:40] So, she decided to host a classic-gang, girls-only, Jonah-free sleepover. 所以她组织了一个经典的只有女孩没有乔纳的聚会
[04:48] All right, gals. How we doing? 姑娘们 怎么样
[04:50] – Everyone having fun at my slumber party? – Absolutely. -大家喜欢我的睡衣派对吗 -当然了
[04:53] I can’t believe you rented Chicago and let me sing the whole way through it. 真想不到你居然租了”芝加哥”[音乐电影] 还让我一直唱下去
[04:56] I really enjoyed programming your family’s universal remote. 我很喜欢编程你家的万能遥控器
[05:00] Of course. Tonight is about you guys. 当然了 今晚是关于你们的
[05:02] So, what do you say we crank this party up 接下来 让我们继续派对
[05:05] and practice some alcohol-based party games? 玩一玩喝酒的派对游戏怎么样
[05:07] Is it real? 是真酒吗
[05:08] No. It’s kombucha mixed with apple cider vinegar. 不是 是康普茶配苹果醋
[05:11] It’s great training for looking cute while drinking something gross. 很适合练习如何好看地喝恶心的东西
[05:14] Isn’t this great, guys? 这样不是很棒吗
[05:16] The OG crew hanging out. 原班人马重聚
[05:18] Just the original Fab Three. 最初的三人组
[05:23] Oh, my God. Fab, you have to see this. 天啊 法布 快看这个
[05:25] Jonah is on stage at Rocky Horror. 乔纳上了”洛基恐怖秀”
[05:27] He looks amazing in fishnets. 他穿渔网真好看啊
[05:29] Hey, I know Jonah pays attention to you guys and smells really good, 听着 我知道乔纳很在乎你们 他身上也很香
[05:33] but other than that, I don’t get why he’s so great. 但是除了这两点 我不知道他还有什么好的
[05:36] He’s really wise. 他很有智慧
[05:38] He told me a bob haircut would allow me to play a child 他跟我说波波头这个发型既能演小女孩
[05:41] or an adult professional woman. 又能演职业女性
[05:43] And he has really great insight on that thing with your mom. 他对你妈的事情也有很好的见解
[05:46] What thing with your mom? 你妈妈的什么事
[05:48] We saw her. She’s been living here, 我们看到她了 她一直住在这
[05:50] working at a Mexican restaurant in Encino. 在恩西诺的一家墨西哥餐厅工作
[05:53] The postcards were nothing but a charade. 那些明信片都是做戏
[05:56] What? Oh, my God. What did you say to her? 什么 天啊 那你和她说什么了
[05:59] Nothing. I ran away. 什么都没说 我跑开了
[06:00] She called and texted, but Jonah said that I should ignore her 她给我打电话发短信 但是乔纳让我不要理她
[06:03] because she’s a liar who committed postal fraud. 因为她是犯了邮政欺诈的骗子
[06:06] Yeah. He thinks we need to keep toxic people out of our lives. 对 他让我们远离生活中的有害人物
[06:09] When he said that, he was talking about you, 他说的有害人物指的是你
[06:12] but I think it applies here too. 但我妈妈应该也算是
[06:14] Well, some might say Jonah is a little toxic… 好吧 乔纳也可以算是有害人物…
[06:17] specifically towards life-long female friendships. 尤其是对女生间的长久友谊有害
[06:19] That’s not the point. 不过这不重要
[06:21] I think you should talk to you mom 我觉得你应该和你妈妈谈谈
[06:22] and find out why she’s here. 问问她为什么会在这里
[06:24] Yeah, I miss her. 是啊 我很想她
[06:25] But she’s gonna have to do more than send weak apology texts 但是如果她想和我解释的话 要做的远不是
[06:28] if she wants to get me to talk to her. 给我发几条道歉短信
[06:31] And just like that, 就这样
[06:33] Devi knew how she could prove that she was a true friend of Eleanor’s. 德维知道了她要怎么证明自己才是埃莉诺的真朋友
[06:39] This table looks like trouble. 这一桌好像有麻烦了
[06:41] Are we doing margaritas, 玛格丽特怎么样呢
[06:42] or do you guys have to take a driver’s test later? 还是你们等下要去参加驾照考试
[06:48] Let me give you guys a sec to decide, 你们先考虑一下吧
[06:50] and I’ll be right back. 我等下过来
[06:52] – Devi? – Hi, Ms. Wong. -德维 -你好 阿姨
[06:54] Wow. I almost didn’t recognize you. 我都快认不出你了
[06:57] You really grew into your eyebrows. 你长得和你的眉毛一样快
[07:00] Thank you. 谢谢
[07:01] Did Eleanor send you here? 是埃莉诺让你来的吗
[07:03] No, I came on my own. 没有 是我自己想来的
[07:05] I thought maybe I could help. 我可能可以帮上忙
[07:07] You know, I felt so terrible. 我感觉很糟糕
[07:09] I wanted to explain everything to her, but then she ran out the door. 我真的很想跟她解释 但是她就跑走了
[07:12] Yeah, she’s pretty upset. 对 她很难过
[07:14] But I know she loves you, 但我知道她是爱你的
[07:16] and she wants you in her life. 她很希望你在她身边
[07:18] I just think you might need to do a little bit more 但是我觉得你除了打电话和发短信
[07:20] than calling and texting. 可以再做些别的
[07:23] Like what? 比如呢
[07:25] You’re an actress. 你是个演员
[07:26] Why not give her the old razzle-dazzle? 为什么不靠这个打动她呢
[07:29] Rent out a black box theater 租一个黑盒剧场
[07:31] and perform a one-woman show dedicated to her. 专门为她演一场独角戏
[07:33] No. I meant more like talk to her… 不是 我指的是和她谈谈…
[07:37] in person. 当面谈谈
[07:41] Great note. I can do that. 好主意 我可以这么做
[07:43] You know, Eleanor is lucky to have a friend like you. 埃莉诺很幸运能有你这个朋友
[07:46] Thank you. 谢谢
[07:48] Devi was feeling pretty proud of herself. 德维为自己感到骄傲
[07:50] She had been a really good friend to go behind Eleanor’s back 她是一个很好的朋友 能够在背后支持埃莉诺
[07:53] and insert herself into their family drama. 并插手了她的家庭闹剧
[07:56] – Cheeto, Eleanor? – Thank you, Devi. -要奇多吗 埃莉诺 -谢谢你 德维
[07:58] Not the last time she’s gonna be saying that. 她不会最后一次听到这个
[08:00] And now it was time to come to the rescue of her other best friend. 她现在要去解救另外一个最好的朋友
[08:04] You okay, Fab? 法布 你还好吗
[08:06] I’m just really scared to tell my family I’m gay. 我还是不敢向我的家人出柜
[08:08] Why? Aren’t they liberal? I know you mom drives a hybrid. 为什么 他们不开明吗 我记得你妈妈开的是新能源汽车
[08:11] Yeah, but she’s already disappointed I’m not girlier. 对 但是我不那么女孩已经让他们很失望了
[08:13] I found a vision board she made for my life. 我找到了她为我制定的人生计划
[08:15] It includes a Tuscan wedding to Michael B. Jordan. 计划了我和迈克尔·B·乔丹[演员]在托斯卡纳的婚礼
[08:17] Okay, but, like, who wouldn’t want to get married 好吧 但谁不想和迈克尔·B·乔丹
[08:20] to Michael B. Jordan in Tuscany? 在托斯卡纳办婚礼呢
[08:22] Me. I don’t want to. 我 我就不想
[08:24] Right. Right, right, right. 对 没错
[08:26] You’re gay. I get it. 你是同性恋 我懂
[08:28] I just think maybe you need to give her a chance to prove you wrong. 你要给她一次机会 证明她是错的
[08:31] I know, but right now, she’s organizing the PTA bake sale, 我知道 但她正在组织一个家长教师会糕点义卖
[08:34] and she’s already stressed out. 她已经很紧张了
[08:36] Fab, tell her whenever you’re ready. 法布 你准备好了跟她说吧
[08:39] But I have a good feeling about your mom. 不过我有种很好的预感
[08:41] And my instincts for parent stuff are usually pretty dead on. 而且我对父母问题的预感总是很准确
[08:44] Hello! Hi, girls. 孩子们 你们好
[08:47] Hello, Eleanor. 你好 埃莉诺
[08:48] Mom, what are you doing here? 妈妈 你来这里做什么
[08:51] Devi said that I should come and speak to you in person. 德维说我应该过来和你当面谈谈
[08:56] So you thought you would just show up in the middle of the day at my school? 所以你就在我上学的时候突然出现
[09:00] Yeah. I thought it could be like a fun study break. 对啊 让课间休息时间有趣起来
[09:04] Look. I brought tacos. 你看 我带了玉米卷
[09:08] Eleanor, wait! 埃莉诺 等等
[09:13] What did you do? 你做了什么
[09:15] Eleanor, come on. Please stop running away from me, 埃莉诺 拜托 别再跑了
[09:18] even though it’s a very cinematic way to emote. 虽然这样很有戏剧性
[09:21] How long have you been in LA? 你在洛杉矶多久了
[09:23] I’ve been here for two months. 有两个月了
[09:25] Two months? Why didn’t you call me? 两个月 你为什么不给我打电话
[09:27] Honey, I can explain. 宝贝 我可以解释
[09:29] I didn’t call you because I didn’t want to see you. 我不打电话 是因为我不想见你
[09:33] I’m about to run again. 我又要跑走了
[09:34] What I meant to say was that I didn’t want you to see me, 我的意思是我不想让你见到我
[09:36] because I’m a failure. 因为我很失败
[09:41] I was fired from the cruise. 我丢了邮轮的工作
[09:44] I was dumped in Jamaica with nothing but my suitcase 我在牙买加被人甩掉 身边只有行李箱
[09:47] and another woman whose husband had fallen off the ship. 还有一个女人 她的丈夫从船上掉下去了
[09:49] Oh, Mom. 妈妈
[09:51] When I got back here, 当我回来的时候
[09:53] I just wanted to book something else before I tried to see you again. 我只是想在见你之前 先找到一份演戏的工作
[09:56] I didn’t want you to see me as an out-of-work actor mom. 我不想让你见到一个没戏演的妈妈
[09:58] I wanted you to see me as a forensic scientist on Bosch. 我想让你看到在”绝命警探”里演法医科学家的妈妈
[10:01] I don’t care what your job is. 我不在乎你做什么工作
[10:04] I just want you in my life. 我只想让你在我身边
[10:06] Dad and Sharon try, but they don’t really get me. 爸爸和莎伦尝试过 但是他们不懂我
[10:08] Sharon took me to see Spamalot. 莎伦甚至带我去看”火腿骑士”
[10:11] Sweetie, no. 开什么玩笑
[10:12] I’ve just really missed you. 我真的很想你
[10:15] I’ve missed you too, 我也想你
[10:16] but I’m here now. 但是我回来了
[10:18] And if you’ll let me, I want to be the mom that you deserve. 如果你愿意 我想成为你该有的妈妈
[10:22] I’d like that too. 我愿意
[10:31] Starting right now. 不如从现在开始
[10:32] Why don’t we bake cookies for the PTA? 我们为家长教师会做糕点吧
[10:35] And I’m not talking about director Paul Thomas Anderson. 我指的不是导演保罗·汤玛斯·安德森
[10:38] His publicist doesn’t accept baked goods. I’ve tried. 他的公关人员不接受烘焙食品 我试过了
[10:41] Wow. I don’t think we’ve ever baked together. 天啊 我们好像没有一起烤过糕点呢
[10:44] I know. It’ll be so special. 对啊 所以很特别吧
[10:47] Oh, shoot. Where are we gonna do it? 可是我们在哪里做呢
[10:48] I’m living with four 19-year-olds, 我和四个19岁的人住在一起
[10:50] and I’m using the oven as my closet right now. 烤箱也被我用来放衣服了
[10:52] You can make them at my house. 你们可以来我家做啊
[11:00] Devi, thank you again for letting us borrow your kitchen, 德维 再次感谢你让我们用你的厨房
[11:03] and for letting me use your washing machine. 也谢谢你让我借用你的洗衣机
[11:05] The one in my building smells like an old person’s mouth. 我们楼里的洗衣机就像老人的嘴一样难闻
[11:08] I’m just happy to see you and Eleanor together again. 我真的很开心你和埃莉诺能重归于好
[11:11] Did you hear? She got a part in the school play. 你听说了吗 她要参加学校的演出了
[11:13] Oh, my God. Really? 天啊 真的吗
[11:14] It’s not a big deal. 不是什么大事
[11:16] Yes, it is! I’m so proud of you. 当然是大事 我为你感到骄傲
[11:19] Another thespian in the family. 我们家又出了一个演员
[11:21] You know, we’re practically the Barrymores. 我们可以说是巴里摩尔家族了
[11:23] Ooh! Or the Fannings. 或者是范宁家族
[11:25] Yeah. I guess you’ll have to stick around and help Eleanor through rehearsals. 对啊 你应该会待在她身边帮她排练吧
[11:29] Don’t worry. I’m not going anywhere. 别担心 我哪儿都不去
[11:31] I thought about giving Broadway another try, 我想过要不要去试一下百老汇
[11:34] but it’s not what it used to be. 但它现在辉煌不在了
[11:36] Okay, so catch me up. 好的 帮我补上进度
[11:37] What’s the goss? Who are we dating? 有什么八卦 大家在和谁约会
[11:39] Are we coupled up? Are we singies? 你们现在是在谈恋爱还是单身
[11:41] I have a boyfriend. His name is Oliver, and he’s on the tech crew. 我有男朋友 他叫奥利弗 是技术组的
[11:44] Good girl. 干得漂亮
[11:45] Smart to date a techie and not a fellow actor. 选了科技男而不是做演员的 真聪明
[11:48] Less of an ego battle that way. 这样就少了很多自负的争吵
[11:50] I know! He really lets me shine… 对的 他让我充满光芒…
[11:52] by aiming a spotlight on me. 通过给我打光的方式
[11:54] So you know who’s a cutie? 我碰见一个帅哥
[11:56] That boy that came to the restaurant last week. 上周餐厅来了一个男孩
[11:58] He had a sexy name. 他有一个很性感的名字
[11:59] Sexton, Six-Pack… 塞克斯顿 六块腹肌…
[12:01] Paxton! Devi knows all about him. 帕克斯顿 德维跟他很熟
[12:04] They used to be lovers. 他们谈过恋爱
[12:07] Yup. Paxton and me, totally happened. 对 我和帕克斯顿谈过恋爱
[12:10] No, I love it. 很好啊
[12:12] Good for you, Devi. 德维 可以啊
[12:13] You know, I’ve been known to punch above my weight too. 知道吗 我以前也交过比我高一个档次的男朋友
[12:17] Nathan Lane. 纳坦·朗[演员 同性恋]
[12:19] So, Fabiola, what about you? 法比奥拉 你呢
[12:21] There must be some pretty girl you have your eye on at school. 学校里肯定有你喜欢的漂亮女孩吧
[12:25] – Eleanor, you told her? – No, I swear. -埃莉诺 你跟她说了 -没有 我发誓
[12:27] No, she didn’t say anything. 没有 她什么都没说
[12:29] I have excellent gaydar. 我在这方面很敏感
[12:30] I dated Nathan Lane for three years. 我和纳坦·朗交往了三年
[12:32] Okay, yeah. It’s true, but could you not tell anyone? 好吧 对 但你能帮忙我保密吗
[12:35] I’ve only come out to these guys and my robot. 我只跟他们几个还有我的机器人出柜了
[12:38] I haven’t told my family yet. 我还没跟我的家人说
[12:39] Of course, sweetie. 当然可以 宝贝
[12:41] You guys are my girls. 我把你们当做朋友
[12:42] Whatever happens in this gab sesh… stays in the gab sesh. 天知地知 你们知我知
[12:51] Almond butter fudge? Are you trying to kill someone? 杏仁酱软糖 你是要谋杀吗
[12:54] No tree nuts. 不能有坚果
[12:55] Get this out of my bake sale. 快把这个拿走
[12:58] I’m on it. 交给我吧
[13:00] Hello, everybody. 大家好啊
[13:02] Cupcakes are here. 杯子蛋糕驾到
[13:04] Elise! 伊莉斯
[13:06] Store-bought? 商店买的吗
[13:08] Everyone else’s mom went hella homemade. 别人的妈妈都是自己做的
[13:10] Oh, I’m sorry. I was too busy saving my patients’ lives from melanoma. 不好意思 我忙着拯救黑色素瘤患者呢
[13:14] You think Mrs. Fields could do that? 你觉得菲尔茨太太能做这个吗
[13:16] Mom, you made it! 妈妈 你来了
[13:21] Looking on at this gorgeous maternal scene, 看着这个母女团圆的感人场面
[13:23] Devi couldn’t help but feel proud. 德维脸上洋溢着自豪的笑容
[13:25] Unfortunately, not everyone was as happy to see Joyce. 只可惜不是所有人都想见到乔伊斯
[13:28] Hello, ladies. 大家好
[13:29] Hello, Joyce. 你好 乔伊斯
[13:31] We didn’t know you were back in town. 我们都不知道你回来了
[13:33] You see, ten years ago, 这要从十年前说起
[13:34] Joyce had offered to take the girls to a carnival, 乔伊斯主动提出带女孩们去嘉年华
[13:37] but she left them with the face painter 她带抛下正在做面部彩绘的她们
[13:38] when she got a last-minute audition for NCIS. 在突然接到 “海军罪案调查处”的试镜通知以后
[13:41] She thought she could land the role and be back 她以为自己可以在彩绘完成之前
[13:43] by the time the painter was done. 试镜成功并赶回来
[13:45] She was wrong on both accounts. 但是这两个她都没有做到
[13:50] So, Joyce, to what do we owe your sudden return? 所以乔伊斯 你怎么突然回来了
[13:53] Well, as you know, 这个啊 你们也知道
[13:54] I’ve been traveling for years doing musical theater, 这些年我都在旅行 做我的音乐剧事业
[13:57] but it finally occurred to me that I have to be in LA, 但我终于意识到我必须要在洛杉矶
[14:00] because LA has the one thing no other town has: 因为洛杉矶有一样其他城市都没有的
[14:04] Hollywood. 好莱坞
[14:05] I’m an actor. I have to be where the jobs are. 我是个演员 哪里有工作我就在哪里
[14:08] And also, of course, where your daughter is. 当然还有 你女儿在哪里你就要在哪里
[14:11] Of course. Well, that goes without saying. 当然了 这个还用说吗
[14:15] I’ve missed Eleanor terribly… 我非常想念埃莉诺…
[14:17] and your girls too. 还有这两个孩子
[14:18] I was so excited that I got to hang out with them yesterday. 我真的很开心昨天能跟她们一起玩
[14:21] You hung out with them yesterday? 你昨天和她们在一起
[14:23] Yeah. We had a fun gal hang. 对啊 很开心的女孩时光
[14:25] We baked cookies, we gossiped. 我们一起做饼干 一起八卦
[14:27] I got to know all about their high-school love lives. 我还知道了她们的感情生活
[14:31] Love lives? No, no, no. 感情生活 不可能
[14:32] They’re too young for love, and frankly, to have a life. 她们谈恋爱还太小了 老实说连生活都没有
[14:35] I know. They’ve grown up so fast. 我知道 她们成长得太快了
[14:38] I can’t believe they have boyfriends and girlfriends already. 我都不敢相信她们已经有男朋友和女朋友了
[14:41] Excuse me? 你说什么
[14:42] Who has a girlfriend? 谁有女朋友
[14:43] Nope. Nobody has a girlfriend. 没有 谁都没有女朋友
[14:45] So who has a boyfriend? 那谁有男朋友
[14:48] I promised I wouldn’t say anything that I was told at the gab sesh. 我答应过她们 这些八卦是绝对不会说出去的
[14:54] Does Devi have a boyfriend? 是德维有男朋友了吗
[14:56] Which is interesting because Devi is forbidden from dating 这就有意思了 因为德维在达到租车年纪[25岁]之前
[14:58] until she’s old enough to rent a car. 是禁止谈恋爱的
[15:00] Who is it? 你男朋友是谁
[15:01] Is it Frank with the receding hairline? I knew it. 是不是那个发际线很高的弗兰克 我就知道
[15:04] The crossing guard? No. 那个交通指挥员 不是
[15:07] Then tell me. Who is it? 那就告诉我 到底是谁
[15:08] Nalini, calm down. She’s not with Paxton anymore. 娜里妮 冷静 她已经和帕克斯顿分手了
[15:11] Paxton? Mr. Cheekbones from the hospital? The one I caught in your bed? 帕克斯顿 医院里的那个颧骨小子 在你床上的那个
[15:15] You found him in her bed? 他在她的床上
[15:17] So you did know they were having sex? I’m confused. 所以你知道他们上床了 怎么回事
[15:20] – No. – What? -不是 -什么
[15:21] What? That Devi is having what? 什么 德维干什么了
[15:24] No, I didn’t. I didn’t have sex. 不是 没有 我没有上床
[15:26] I was lying. 我撒谎了
[15:27] Paxton was never my boyfriend, and we never did anything. 帕克斯顿不是我的男朋友 我们什么也没做
[15:30] Yeah, yeah, she never did anything. 对 她什么都没做
[15:32] She’s as pure as the driven snow. 她比刚下的雪还要纯洁
[15:34] No, really. I never kissed him or anyone. 不是 是真的 我没和他或者任何人接吻
[15:37] I lied to everyone, okay? 我对大家撒谎了 好吧
[15:39] I’m a big virgin fraud. 我是个处女诈骗犯
[15:46] Well, that was an emotional ride. 好吧 有点刺激
[15:49] Where shall I set up my cookies? 我的饼干可以放在哪里呢
[15:52] Devi, we’re leaving. 德维 跟我回家
[16:00] I do not completely understand what happened today, 我还没有消化今天发生的事
[16:04] so I’m just gonna blame Joyce for it. 所以我先让乔伊斯背这个锅
[16:05] But just to be clear, 但是你要知道
[16:07] you are not to have any sexual contact with boys, 你不能和男孩有任何的性接触
[16:12] even in the lies you tell. 连撒谎也不行
[16:13] I promise you don’t have anything to worry about. 我保证你不用担心
[16:16] I better not. 这样最好
[16:21] The day was an epic fail. 这一天的剧情急转直下
[16:23] Thanks to Devi, 多亏德维
[16:24] Eleanor’s crazy mom almost blabbed that Fabiola was gay, 埃莉诺的疯妈妈差点暴露了法比奥拉的性取向
[16:28] and her friends knew she was a liar. 还让她的朋友们知道她就是个大话精
[16:30] The first “F” she’d ever gotten was on this test of friendship. 她人生中的第一个不及格来自这场友谊的测试
[16:36] Wow, Mom. You almost sold everything. 妈妈 你差不多都卖光了
[16:38] Not too shabby for an event that kind of got off to a rocky start. 尽管开端很糟 但结果还可以
[16:41] Yeah. I just feel bad for Eleanor. 对啊 我只是为埃莉诺感到难过
[16:44] He mother is such a flake. 她的妈妈太不靠谱了
[16:47] We should feel really lucky that we’re just a normal family. 我们有一个正常的家庭真是太幸运了
[16:50] What do you mean by normal? 你说的正常是什么意思
[16:52] Well, just that we’re like… mmm, regular. 我们就是很… 常规
[16:54] We’re not causing scenes everywhere. We aren’t embarrassing. 我们家里没有戏精 也没有到处丢人
[16:58] I don’t know. Some things about me may be embarrassing to you. 我不知道 我的某些事可能会让你觉得丢人
[17:02] No, I’m not embarrassed by your robots or by your weird clothes. 不会的 你的机器人和你难看的衣服不会让我觉得丢人
[17:05] Okay. Does seem like you had those locked and loaded. 好吧 要是不介意你就不会这么说
[17:08] No, no, no, I love those things about you. 不是的 我喜欢你这样
[17:10] I love everything about you. 我喜欢你的一切
[17:13] You promise? 是真的吗
[17:15] Of course. 当然了
[17:16] Where’s this coming from? 你为什么这么问
[17:22] I’m gay. 我是同性恋
[17:27] Oh, God. You’re not saying anything. 天啊 你怎么不说话
[17:29] You’re disappointed. 你很失望
[17:30] – I knew you would be– – Fabiola… -我就知道你会… -法比奥拉…
[17:32] Now you’re making that face you make 你现在的这个表情
[17:33] when the waiter says they’re out of the entree you ordered. 就是服务生说你点的菜都没有了的表情
[17:35] No. Fabiola, calm down. 不是 法比奥拉 冷静点
[17:37] I am not disappointed. 我没有失望
[17:39] You just hit me with something really big, and I’m trying to process. 只是信息量太大了 我需要消化一下
[17:44] Please, sit. 先坐下
[17:55] I don’t know what to say. 我不知道说些什么
[17:59] Have you been trying to tell me this for a while? 你最近是一直想跟我说这个吗
[18:02] Kinda, but I didn’t know how. 算是吧 但我不知道怎么开口
[18:09] That must’ve been really hard. 一定很难吧
[18:12] Oh, honey, I love you, 宝贝 我爱你
[18:15] and there is nothing that you could ever tell me 不管你对我说什么
[18:18] that would change that. 都不会改变这个事实
[18:20] I just want you to be happy. 我只希望你开心
[18:22] Really? 真的吗
[18:24] You’re okay with that? 你可以接受吗
[18:26] Come here. 抱一下
[18:36] Wait. Is that why you called that 等等 这是你召开那个关于拉丁语课的
[18:37] weird family meeting about AP Latin? 奇怪家庭会议的原因吗
[18:39] – Yeah. – So you can switch back to French? -对 -所以你能改回法语课吗
[18:42] Oh, thank God! 太好了
[18:43] Our Marseilles trip is still on. 我们的马赛旅行还可以进行
[18:47] Hey, is the bake sale over? 请问糕点义卖结束了吗
[18:49] Yes, I’m sorry, it is. 是的 不好意思
[18:51] Cool. I heard you could get the things that didn’t sell for free. 太好了 我听说卖不出去的都会免费送人
[18:55] Who said that, Eric? 是谁说的 埃里克
[18:56] I don’t know. Can I have them? 我也不知道 我可以要一些吗
[19:00] Fine. 好吧
[19:05] Hey, guys. 你们好
[19:08] So what was that yesterday? 所以昨天是怎么了
[19:10] You didn’t make love to Paxton Hall-Yoshida? 你没有和帕克斯顿·霍尔吉田上床
[19:12] You lied to us? 你对我们撒谎吗
[19:14] Technically, I didn’t lie. 准确来说 我没有撒谎
[19:15] You assumed I had sex with Paxton, and I didn’t correct you. 是你们觉得我和他上床了 我只是没有纠正你们
[19:19] That’s lying. 那就是撒谎
[19:20] Yes, Jonah. I see that now. 好的 乔纳 我现在知道了
[19:23] Why didn’t you tell us the truth? 你为什么不跟我们说实话
[19:25] Well, to be fair, it did seem like it was gonna happen eventually. 老实说 当时看起来确实像是会发生
[19:28] So I guess I was just really telling you a future truth. 所以我跟你们说的是未来会发生的事情
[19:31] Hey, you’re being really sketchy right now. 喂 你是在糊弄我们吗
[19:34] I know I am. 我也知道
[19:35] Ugh. I’m sorry. 对不起
[19:37] I get it if you want to replace me with Jonah. 我明白你们为什么用乔纳代替我了
[19:40] What? 什么
[19:41] I’ve been a really shitty friend, 我不是一个好的朋友
[19:43] so I understand if you prefer Jonah’s company over mine. 所以如果你们选了乔纳而不是我 我也能理解
[19:46] Devi, we don’t want to replace you with Jonah. 德维 我们没想让乔纳取代你
[19:50] Yeah. Also, Fab and I are allowed to have more than one other friend. 对啊 而且我和法布又不是只能有一个朋友
[19:54] And I honestly can’t commit full time to this group 我其实也不能一直和你们在一起
[19:56] because I have a very demanding social life. 因为我还得有其他的社交生活
[19:59] But because of me, Ms. Wong almost outed you to your mom. 但是因为我 埃莉诺的妈妈差点让你出柜了
[20:03] I ended up coming out to her anyway. 反正我最后也出柜了
[20:05] And it actually went okay. 其实还不错
[20:08] Really? That’s awesome. 真的吗 太好了
[20:10] You guys, I’m really sorry. I don’t know what I was thinking. 对不起 我不知道自己当时在想什么
[20:14] I guess the lie sounded better than my real life. 可能是我觉得 谎言比我的生活要更好吧
[20:17] They always do. 谎言一向美好
[20:18] That’s why on my acting resume I say I know how to ride a motorcycle. 所以我在申请演员的简历上写了我会骑摩托车
[20:21] Makes me sound more mysterious. 给我增加一点神秘感
[20:23] But what happens if you get a part where you have to ride a motorcycle? 但如果你接了一个要骑摩托车的角色呢
[20:28] Listen, I just want you both to know that I’ve really learned my lesson 听着 我想跟你们说 我真的知道错了
[20:31] and I promise to be a better friend from now on. 我发誓会做一个更好的朋友
[20:35] So no more weird lies about your sex life. 那你不能再撒一些关于性生活的谎了
[20:38] Yeah, definitely. 好的 没问题
[20:40] No more of those. 绝对不会了
[20:47] I thought we all agreed we are gonna be off-book today, 我还以为我们说好今天能脱稿呢
[20:50] but if you need your scripts, you need your scripts. 但如果你还需要看台词 那就看吧
[20:52] I can’t learn your lines for you. 我不能替你背下来
[20:53] Mr. Schleicher, allow me to introduce professional working actress 施莱克老师 我要向你介绍这一位专业演员
[20:58] and Equity member, Joyce Wong, 同时也是演员权益协会的成员 乔伊斯·王
[21:00] also known as my mother. 她同时也是我的母亲
[21:03] Nice to meet you. 很高兴认识您
[21:04] Pleasure is all mine. 我也是
[21:06] Would it be okay if she sat in our rehearsal today? 今天可以让她观看我的彩排吗
[21:08] She’s the reason I started acting in the first place. 因为她我才决定做演员
[21:11] Of course. I love an unannounced parent… 当然了 我最喜欢不请自来的家长…
[21:14] especially one with acting credentials. 何况还是演艺专家
[21:16] You must be so proud of your daughter, our youngest lead actor ever. 你一定很为她骄傲 她同时也是最年轻的主演
[21:20] The lead? 主演
[21:22] – Oh, my goodness! How wonderful! – Yeah. -天啊 那太棒了 -是啊
[21:25] Okay. Why don’t we get started? 好吧 那我们现在开始
[21:27] Everyone get up on stage. 大家上台
[21:27] Let’s pick up where we left off in scene seven. 我们从上次第七场结束的地方开始
[21:32] Okay, Tom, take it from your line. 好的 汤姆 你先开始吧
[21:34] I’m going to the movies. 我要去看电影
[21:37] That’s right. Go to the movies. Go. 好啊 去看电影吧 去吧
[21:42] Don’t think about us: 千万别想起我们
[21:44] a mother deserted, 一个被母亲遗弃
[21:46] an unmarried sister who’s crippled and has no job. 未婚失业的残疾姐姐
[21:50] Don’t let anything interfere with your selfish pleasure. 千万别让这些影响你自私的快乐
[21:57] Amazing, Eleanor. Better than Katharine Hepburn. 太棒了 埃莉诺 比凯瑟琳·赫本[奥斯卡影后]演得还好
[22:07] 帕克斯顿 你现在能来我家吗
[22:09] What the hell was this? 这是什么
[22:10] Paxton was texting her… to go to his house? 帕克斯顿发短信给她… 让她去他家
[22:13] Devi, help. We got a situation. 德维 来帮忙 有麻烦了
[22:16] Eleanor’s mom is gone. She left this note. 埃莉诺的妈妈走了 就留下一张纸条
[22:21] “My Darling Eleanor… “亲爱的埃莉诺…
[22:23] I wanted more than anything 我真的很希望
[22:25] to be able to stay here with you in California. 能够和你一起留在加州
[22:28] But I know that to live my life without regrets, 但我知道要想让我这一生没有遗憾
[22:30] I need to give Broadway one more shot. 我要再去百老汇试一试
[22:33] Please forgive me. 请原谅我
[22:35] Love, Mom.” 爱你的妈妈”
[22:39] Oh, my God. 天啊
[22:41] Eleanor’s freaking out. She quit the play. 埃莉诺很崩溃 她辞演了
[22:44] – What? – She said she’s giving up acting forever. -什么 -她说她再也不表演了
[22:47] And now she’s in the drama room having a meltdown. 她现在在戏剧教室 整个人崩溃了
[22:49] We have to help her. 我们要帮她
[22:50] 帕克斯顿 我需要你
[22:51] I’m gonna grab her lavender oils, and I’ll meet you in the drama room. 我去给她拿点薰衣草油 等下在戏剧教室见
[22:54] Maybe you can play Laura Linney reading an audiobook for her. 你可以扮劳拉·琳妮[演员]给她读一本有声书
[22:57] That usually calms her down. 一般能让她冷静下来
[23:00] This was her chance to make good on her promise 这对她来说是个好机会
[23:03] to be a better friend. 来实现她做一个好朋友的诺言
[23:05] 帕克斯顿 你欠我的
[23:06] Damn. That’s a hard one to ignore. 完了 这句话可没法忽略
好想做一次

文章导航

Previous Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好想做一次(Never Have I Ever)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号