Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好想做一次(Never Have I Ever)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:11] To the untrained eye, 显而易见
[00:12] it seemed like Devi had just bailed on her best friends to help a boy… 德维抛弃了她最好的朋友 去帮助一个…
[00:16] who, five minutes ago, 就在五分钟前
[00:17] wanted nothing to do with her. 还不想和她扯上关系的男孩
[00:19] Are you coming to the drama room? 你来戏剧教室了吗
[00:22] Just had to do one quick thing. It’s super important. 我还有件急事要做 很重要
[00:24] I’ll be there in, like, ten minutes. 我马上过去 等我十分钟
[00:26] But as you can see, she had a plan. 不难看出 她已经有计划了
[00:28] She could help out Paxton and Eleanor. 她可以同时帮到帕克斯顿和埃莉诺
[00:30] And doesn’t that make her an even better friend, 这样她就不只是更好的朋友了
[00:32] nay, a better person? 她还是更好的人
[00:34] Hi, Paxton. You said you needed me. 帕克斯顿 你说你需要我
[00:36] It’s not me who needs you. It’s my sister. 不是我 是我姐姐
[00:39] – What? – She’s applying to fashion school, -什么 -她在申请时装设计学校
[00:41] and was gonna shoot her portfolio today, 本来今天要拍摄作品集
[00:42] but none of her coworkers showed up to help. 但是她的同事都没有过来帮忙
[00:44] Wait. Your text made it seem like this was an emergency. 等等 你发的短信像是有紧急情况
[00:47] I mean, it’s a fashion emergency. 时装紧急情况
[00:48] A fashion emergency? 时装紧急情况
[00:50] I just ditched my friends for this. 我抛下我朋友过来找你
[00:52] Come on. Look, she’s really upset. 拜托了 她真的很沮丧
[00:54] All right? The photographer’s already here, paid for. 好吗 雇的摄影师已经到这了
[00:57] – And since you’ve met Rebecca– – Paxton, I can’t. -既然你见过丽贝卡… -帕克斯顿 不行
[01:00] Please. Look, it won’t take that long. 求你了 真的 不会太久
[01:02] You just have to model a few outfits. 你只需要当模特换几身衣服
[01:03] Wait. Model? 等等 模特
[01:05] You want me to model? 你让我做模特
[01:07] Devi. Thank you. 德维 谢谢你
[01:09] You’re a lifesaver. 你救了我的命
[01:15] Okay, but we have to do this fast. 好吧 但一定要快点
[01:21] What is that? 你在干什么
[01:22] Tyra says the broken-down baby doll 泰拉[超模]说这个出故障了的玩偶姿势
[01:24] is the most editorial look. 是杂志上最经典的造型
[01:26] Can you just, like, stand normal? 你能正常地站着吗
[01:28] Like catalog? Sure. 像时装目录一样吗 好的
[01:31] You’re doing great, Devi. 非常棒 德维
[01:33] Don’t need the hands in the face. 不用把手放在脸上
[01:35] Or in the hair. 也不用撩头发
[01:37] Okay, just stand flat to camera 你就面对镜头直直站着
[01:39] with your arms at your side like a paper doll. 像纸娃娃一样把手放在两侧
[01:41] Kinda thought this would be more of a collab, but okay. 我觉得这样层次会更丰富 但是好吧
[01:44] You look good. 很好看
[01:45] ‘Cause these clothes are sick. 因为这衣服太好看了
[01:47] When you become a famous designer, could I be your muse, 等你出名之后我可以做你的缪斯吗
[01:49] like Bella Hadid is for Dior? 像贝拉·哈迪德[模特]给迪奥当缪斯一样
[01:51] I’ll probably just get a real model. 我可能会请真的模特吧
[01:54] Fair enough. 说的也是
[01:57] I don’t know, Becca. She’s kinda pulling it off. 我不知道 贝卡 她穿得挺好看的
[02:02] Too many teeth. I can see all of your teeth. 牙齿露太多了 我能看到你全部牙齿了
[02:04] Please close your mouth. 请合上嘴巴
[02:15] That’s it. It’s over. I’m giving up acting. 没错 就这样吧 我再也不演戏了
[02:17] Say goodbye to my little friend! 再也不见
[02:21] 法比奥拉 你在哪
[02:22] Hope you enjoyed that because that was my final impression. 希望你们喜欢 因为这是我最后一场了
[02:25] That’s all folks! 就这样吧
[02:28] Okay, that was my last impression. 好吧 这才是最后一场
[02:30] Eleanor, come on, that’s a little dramatic. 埃莉诺 你太多戏了
[02:33] You’re right. 你说得对
[02:36] I shouldn’t be so dramatic. 我是不应该这么多戏
[02:38] Because from this point on, 因为从现在开始
[02:40] drama is no longer part of my life. 我的生命中再也没有”戏”这个字
[02:44] Hello. My name is Eleanor. 你好 我叫埃莉诺
[02:45] My favorite color is beige, and my dream is to be an accountant. 我最喜欢的颜色是米色 我想做个会计师
[02:48] Oh, God. Where’s Devi? 天啊 德维在哪里
[02:50] She was supposed to be here an hour ago. 她一个小时前就该来了
[02:56] What the hell? 怎么回事
[02:58] Thanks for helping out today. 今天谢谢你
[02:59] It was awesome. 很有意思
[03:00] Did I do okay? 我做得怎么样
[03:01] Rebecca seemed really happy. 丽贝卡很开心
[03:07] I don’t want to make this weird, 我不想让气氛尴尬
[03:08] but, like, thanks for not telling people I lied about us. 但是谢谢你没有跟别人说我撒谎了
[03:12] Well, I don’t fake kiss and tell. 我不会编东西到处说
[03:16] Does this mean we can be friends again? 这么说我们还能做朋友
[03:19] Yeah. We’re good. 对 我们没事
[03:21] Devi felt relieved. 德维松了一口气
[03:23] She had dug herself out of a hole with Paxton, 她解决掉了和帕克斯顿之间的麻烦
[03:25] and while there might be no chance of romance anymore, 虽然他们之间没有可能
[03:28] at least she had a friend, 但至少还是朋友
[03:29] because after all, isn’t friendship the most important– 因为到最后 友谊难道不是最重要的…
[03:32] You’re at Paxton’s house? 你在帕克斯顿家
[03:33] Oh, God. Fab and Eleanor. 天啊 法布和埃莉诺
[03:35] I gotta go. 我得走了
[03:36] See you at school. 学校见
[03:37] Stop. 回来
[03:39] You don’t get to keep the clothes. 你不能把衣服穿走
[03:41] Well, I think Gisele usually gets an outfit for her troubles, so… 吉赛尔[超模]不是也经常能拿到衣服 所以…
[03:47] Okay. 好吧
[03:52] Here’s the birthday boy. 小寿星来了
[03:55] Do you like your cake? 喜欢你的蛋糕吗
[04:00] Yeah, I love it. It’s, uh… It’s me. 我很喜欢 这是… 这是我
[04:03] I didn’t know who you were a fan of these days, 我也不知道你最近喜欢谁
[04:06] so I decided to have it made after my favorite star. 所以我就做了一个我最喜欢的人
[04:10] Oh, I want a photo of you next to your cake head. 你过去一点 我要给你和蛋糕拍张照
[04:13] Oh, okay. 好吧
[04:16] Oh, honey, don’t lean back. That’s not attractive. 宝贝 别往后仰 这样不好看
[04:18] There you go. Yes! 就这样 很好
[04:22] Listen, sweetie, I’m so, so sorry. 听着儿子 我很抱歉
[04:25] We have to go away on your birthday. 我们要在你生日这天离开
[04:27] The moved up the launch of 2 Chainz’s new line of spiced rum, 双链大师[饶舌歌手]的调味朗姆酒发布时间提前了
[04:30] and he says he needs me there. 他说要我过去
[04:32] Yeah, but we could cancel if you want us to. 你想我们陪你的话 我们可以取消的
[04:35] Because I would be more than happy to not go to the Caribbean today… 如果今天可以不用去加勒比 我会很开心…
[04:39] and just stay here with my baby boy. 我还可以在这里陪你过生日
[04:41] Bubelah, you say the word, 宝贝 只要你开口
[04:43] I’ll get 2 on the phone and tell him I’m not coming. 我会马上给他打电话 说我不去了
[04:47] No, you should go. Sixteen’s not like a big birthday. 不用 你们去吧 16岁生日也不是很重要
[04:52] Uh, it’s fine. We can celebrate when you get back. 没事的 等你们回来我们再一起庆祝
[04:55] Are you sure? 你确定吗
[04:57] Okay. Well, you know what? 好吧 不如这样
[04:58] If we’re gonna be out of town, you should throw yourself a party. 既然我们不在 你可以在家办个派对啊
[05:01] Absolutely! 好主意
[05:04] – You have to have a party. – No, I don’t think so. -你一定要办个派对 -我不太想
[05:06] What? 什么
[05:07] When I was in high school, I would’ve killed to have a birthday party 我上高中的时候不知道有多想在这样的房子里
[05:10] in a nice house like this. 办个生日派对
[05:11] I’ll think about it. 我会考虑一下
[05:13] You guys should get going. You’re gonna miss your plane. 你们该走了 不然会赶不上飞机的
[05:15] Oh, Howard, why don’t you give him some cash, you know, so he doesn’t starve. 霍华德 给他留点钱吧 免得他没饭吃
[05:19] Thousand dollars sound good? 一千块够吗
[05:22] But if you need more, just call. 要是不够 随时开口
[05:26] Happy birthday, my favorite son. 生日快乐 我最喜欢的儿子
[05:32] – You know, he’s your only son. – That’s why he’s my favorite. -你就这一个儿子 -所以我最喜欢他
[05:35] I know, but it sounds like you have other children. 听起来像你还有其他孩子
[05:43] – Love you. – Bye, bye. -爱你们 -再见
[05:56] Have you seen Eleanor and Fabiola? 看到埃莉诺和法比奥拉没
[05:57] Sorry, I haven’t. 没见到
[05:59] Then again, my eyes can’t really pick up anything below six. 长相低于6分的人我会自动忽略
[06:01] Ben, I don’t have time to listen to you pretend to have standards. 本 我没时间听你瞎编的评分标准
[06:08] What’s going on? Are you okay? 你怎么了 还好吗
[06:11] Birthday acknowledgment, Ben. 生日顺意 本
[06:14] -Uh, thanks. – I don’t want to presume it’s a happy one. -谢谢 -我不想假定你的生日是快乐的
[06:18] It’s okay if it’s a sad one or a neutral one. 就算是不开心也好或者普普通通也好
[06:20] Okay. 好吧
[06:22] However you’re feeling is right. 你有什么样的感觉都好
[06:24] Just have a day. 享受今天吧
[06:29] Is it your birthday? Why didn’t you say something? 今天是你的生日吗 你怎么不说
[06:32] This is the one day I have to be nice to you. 我唯一要在今天对你好点
[06:34] Then why did you punch me? 那你为什么还打我
[06:36] That was a friendship punch. 是作为朋友拍你的
[06:38] So, are you gonna have a party or something? 所以 你要开个派对吗
[06:40] Yeah, I don’t really make a big deal about birthdays. 我觉得过生日没什么重要的
[06:42] I’m sort of a low-key man of mystery. 我比较低调神秘
[06:44] You Instagrammed your PSAT score. 你可在网上晒过你的考试成绩
[06:47] Only to inspire others to try to achieve the impossible. 那只是为了激励大家好好学习
[06:49] Yo, Devi. 德维
[06:51] Rebecca uploaded your pictures to her Wix site. You want to see? 丽贝卡在她的网站上发了你的照片 你要看吗
[06:58] You look great here. 拍得很好看
[07:02] You know what, Devi? 这样吧 德维
[07:03] I actually think I am going to have a party tonight. 我还是决定今晚要办一个派对
[07:05] – Really? – Yeah. -是吗 -对
[07:07] So you should come if you want. 如果你想 也可以来
[07:08] Okay. Awesome. 好吧 太好了
[07:10] I’ll be there. 我会去的
[07:11] Can Paxton come? 帕克斯顿可以去吗
[07:15] Yeah, definitely. 好 当然了
[07:16] Cool. And how about Trent? 好的 特伦特也可以去吗
[07:19] Yeah, sure. Whatever. 好啊 都可以
[07:21] Anyone can come. Party at my house tonight. 大家都可以来 今晚来我家开派对
[07:41] Guys… 各位…
[07:43] I know you’re mad at me, 我知道你们生我的气
[07:45] but I did come to the drama room eventually. 但我最后还是赶到了戏剧教室
[07:47] I can’t believe you ditched us for him. 真不敢相信你为了他抛弃我们
[07:49] I know, and I am really sorry, but Paxton had an emergency too. 我知道 我真的知道错了 但帕克斯顿也有紧急情况
[07:54] Was it worse than having your mom abandon you? 比被妈妈抛弃还要糟吗
[07:56] Let’s see. Paxton’s emergency was a fun photo shoot, 这么说吧 帕克斯顿的紧急情况是一次好玩的拍照
[08:00] so no, it was not worse than having your mom abandon you. 所以不会比被妈妈抛弃糟糕
[08:03] Keep your mouth shut, Devi. 别说了 德维
[08:04] I’ll make it up to you guys. Did you hear about Ben’s party? 我会弥补的 你们听说本的派对了吗
[08:07] We can go together. 我们可以一起去
[08:08] We can get everyone drunk with Fabiola’s bomb beer pong skills. 法比奥拉那么擅长啤酒乒乓 我们可以把其他人都灌醉
[08:12] We are going to the party, Devi, but not with you. 德维 我们会去派对 不过不是和你一起
[08:16] Eleanor, what are you wearing? 埃莉诺 你穿的是什么
[08:18] You look like a sad librarian. 像个伤心的图书管理员
[08:19] I’m different since I quit the play. 我不再演戏之后就不一样了
[08:22] I’m no longer a creative person, 我再没有创造力
[08:23] therefore, I no longer require a colorful appearance. 也就意味着我不需要彩色的衣服
[08:26] Listen, I know I’ve been a bad friend, 听我说 我知道我很过分
[08:29] – but I really… – Yeah, you have. -但我真的想… -对 是很过分
[08:30] You just promised that you’d be there for us 你答应过你会陪我们的
[08:32] and then immediately blew us off. 但是你转头就抛弃我们
[08:34] I didn’t really blow you guys off. I just had– 我没有抛弃你们 我就是…
[08:36] Eric was more compassionate to Eleanor’s pain than you were. 埃里克比你更能理解埃莉诺的痛苦
[08:39] He gave her a baggy of gummy worms to cheer her up. 他为了让她开心送了她一包毛毛虫软糖
[08:42] They were very old, and hard, and covered with lint. 那糖又老又硬 上面还有线头
[08:45] I did not eat them. 我没吃
[08:46] We’re supposed to be best friends. I left a funeral to be by your side 我们应该是最好的朋友 我为你离开了一场葬礼
[08:50] after Nick Jonas married an Indian woman that wasn’t you. 因为尼克·乔纳斯[歌手]娶了一个不是你的印度老婆
[08:53] That was very hard on me. 我当时真的很伤心
[08:55] Oh, yeah? Guess what? My mother leaving was pretty hard on me too. 是吗 你猜怎么的 我妈妈离开我也让我很伤心
[08:58] Of course. I know that, and I am so sorry– 对的 我知道 我真的很抱歉…
[09:00] Fabiola and I are gonna take a friend break from you. 法比奥拉和我决定和你分开一段时间
[09:04] I beg your P? 再重复一遍
[09:06] We just need some space right now. 我们需要给彼此一些空间
[09:07] Maybe losing us will make you appreciate our friendship a little bit more. 也许我们的离开会让你认识到友谊的重要性
[09:19] I just think it’s super unfair of them to stop speaking to me. 她们不跟我说话对我来说很不公平
[09:22] Well, you did abandon them to do an amateur fashion show 但是你抛下他们去做了一次业余的模特
[09:26] for a boy you barely even know. 为了一个不熟的男孩
[09:27] But I said I was sorry. 但我已经道歉了
[09:29] If women didn’t accept each other’s apologies, 如果女人不接受彼此的道歉
[09:32] The View would grind to a halt. “观点”[脱口秀]也该停播了
[09:34] Okay, so you want to talk about how to make it better with them? 好吧 那么你想谈谈怎么补救吗
[09:38] No. I don’t care. 不想 我不在乎
[09:40] I’m just gonna go to this party tonight and hang out with my cooler friends, 我打算今晚在派对上和我那些更酷的朋友一起玩
[09:43] like Paxton and Trent. 比如帕克斯顿和特伦特
[09:44] We’re more alike anyways. 我们更像是同类人
[09:46] I find it a little hard to believe 我有点不敢相信
[09:48] that losing both your best friends isn’t bothering you at all. 失去最好的朋友对你来说居然不算什么
[09:52] Well, believe it, because I give zero F’s. 你最好相信 因为我真的不在乎
[09:54] I think you give many F’s. 我觉得你很在乎
[09:56] If that were me, 如果我是你
[09:57] I’d be scared to lose two more people that were that close to me. 再失去两个和我最亲密的人我会很害怕
[10:02] You’re bringing it back to my dad, aren’t you? 你还是会说我爸爸的事 对吧
[10:05] I am. 没错
[10:06] I’d be a bad therapist if I didn’t. 如果不这样 我就是个不称职的治疗师
[10:10] Devi, listen. 德维 听我说
[10:12] You were so traumatized by your dad’s death, 你爸爸的去世带给你很大的创伤
[10:15] you lost the use of your legs for three months. 你甚至有三个月都不能走路
[10:18] Yeah, I know. What does that have to do with anything? 对 我知道 但这有什么关系呢
[10:21] This thing with your friends, 你和朋友的事情
[10:24] baby girl, that’s your grief. 是因为你内心悲痛
[10:26] So, my dad dies, and suddenly, my friends are bitches? 所以我爸爸过世 我的朋友们就该和我闹掰
[10:29] Devi, you are so desperate to not feel sad, 德维 你为了逃避悲伤
[10:32] you’ve made your whole world about this boy. 就把这个男孩当成你的全世界
[10:35] I’m a teenager. 我是个青少年
[10:37] My whole world is about boys. 我的世界就应该是关于男生的
[10:39] I want you to allow yourself 我希望你能够允许自己
[10:42] to acknowledge the pain you so clearly feel. 正视内心感受到的痛苦
[10:45] So you’re saying I should get over my sadness 你的意思是我要非常伤心
[10:47] by getting really sad? 才能够消除我的悲伤
[10:49] Why would I do that? 我为什么要这样
[10:51] So I can be miserable and realize the person I love the most 让我变得可悲 意识到我最爱的人
[10:54] is never ever coming back? 永远都回不来了
[10:56] Yes! 对的
[10:57] Because I think that would help you heal. 因为这样才能让你痊愈
[11:01] Well, I think I should get a different therapist. 我觉得我应该换一个心理医生
[11:06] And I think you might be right. 我觉得你说得对
[11:10] What? 什么
[11:11] I want the best for you. 我是为了你好
[11:12] You know that. 你知道的
[11:14] But maybe you would benefit from a different approach. 也许换一种方式会对你有好处
[11:18] Are you serious? You’re breaking up with me too? 开什么玩笑 你也要和我分手
[11:20] – Oh, this is not a breakup. – You know what? -这不是分手 -别说了
[11:23] This is perfect. I’ve always hated coming here. 这样很好 反正我也想来这
[11:26] So, peace out. See you never. 我走了 再也不见
[11:35] It’s ticking. 在走了
[11:37] Good work, Kamala. 太好了 卡玛拉
[11:39] Wow, this grandfather clock is so handsome. 这个落地摆钟太好看了
[11:42] Almost makes me blush. 我都要害羞了
[11:45] What’s going on? Why do we have a spooky Scooby-Doo clock? 怎么了 这个吓人的史酷比钟是从哪来的
[11:49] Kamala’s future husband is visiting tomorrow, 卡玛拉的准老公明晚要来做客
[11:51] and I thought the house could do with a little touch of elegance. 我们想要把这个家装扮得更优雅一点
[11:54] He’s not my future husband yet. He’s a potential future husband. 他还不是我的准老公 他可能是我的准老公
[11:58] To that end, do not touch the clock, Devi. 所以呢 千万别碰这个钟 德维
[12:02] I’m returning it to the store as soon as Prashant leaves. 普拉桑特一走我就要把这个钟退回去
[12:05] Sure. Well, it feels like I’ll just be in your way if I stay here tonight. 好的 听上去我如果今晚待在家应该会碍手碍脚
[12:09] Maybe I should go over to Eleanor’s for a study session. 要不然我去找埃莉诺一起写作业
[12:12] We have un million French verbs to conjugate over le weekend. 我们这个周末有无数个法语动词要学习
[12:17] Verbs like “to party”? 动词指”开派对”
[12:19] “To drink alcohol”? “喝酒”
[12:21] “To try opioids”? “吸点鸦片”吗
[12:23] Uh-huh, yes. I know Ben Gross is having a party. 没错 我知道本·格罗斯要开派对
[12:26] I’m a dermatologist. Half my patients are acne-faced teenagers, 我是个皮肤科医生 一半的病人都是长青春痘的青少年
[12:30] and boy, do they love to talk. 他们可爱说话了
[12:32] But it’s Ben’s birthday, 可这是本的生日
[12:33] and you know how sad and lonely he is. 你也知道他有多难过多孤独
[12:36] If I don’t go, he might hurt himself. 我要是不去 他搞不好会伤害自己
[12:40] The only person who hurts themselves at parties is you. 除了你没人会在派对上伤到自己
[12:44] The last one you were at, you got bitten by a coyote, 你上次去派对就被郊狼咬了
[12:47] the cousin of the wolf! 它们和狼是一家
[12:49] So you will stay here, and you will study with Kamala, 所以你就待在家里和卡玛拉一起学习
[12:52] the cousin of you. 你们才是一家
[12:54] That’s so unfair. 这样不公平
[12:55] Oh, actually, I was planning to work at the Caltech library tonight. 我其实打算今晚去加州理工的图书馆工作
[13:00] Why don’t you just work here? 那为什么不能在家工作
[13:01] I’m paying through my nose for ultra-fast internet. 我花那么多钱办理高速宽带
[13:03] Someone should use it. 总要有人用啊
[13:04] Sorry, Nalini Auntie. Of course, I’ll stay here 对不起 娜里妮姑妈 我会待在家里
[13:07] and take advantage of your top-notch Wi-Fi. 连上速度一流的无线网
[13:09] Great. So you’ll supervise Devi. 很好 你看着德维
[13:12] Where will you be? 那你去哪儿
[13:13] I am taking my nurses to see the musical Waitress 我要带我的护士们去看音乐剧”女服务生”
[13:16] as a bonding exercise. 算是团队建设
[13:18] Apparently, American workplaces need fun perks 显然 美国人需要一些工作之外的娱乐活动
[13:21] to keep the employees interested in earning a paycheck. 才能保持住员工的积极性
[13:23] Anyway, I’ll be home by 11:00, 总之 我11点回家
[13:25] and I expect you to be in bed by then. 那时候你们应该已经睡觉了
[13:40] Hey, Trent. Hey, Marcus. 嗨 特伦特 嗨 马库斯
[13:42] Uh, can I get a cup of that punch? 可以给我一杯潘趣酒吗
[13:44] Oh, it’s not punch. It’s grandma juice, 这可不是潘趣酒 这是混合酒
[13:46] ’cause one sip makes you demented. 因为只要一滴就会让你发疯
[13:49] Right? 对吧
[13:50] Whoa, like, whoa. 就这样
[13:52] Tell me what you think, bro. 哥们 你觉得怎么样
[13:53] Exactly. 这就对了
[13:55] How is your grandma, Trent? 你的奶奶怎么样 特伦特
[13:59] She has her good days. 她还不错
[14:03] While most of her classmates partied the night away at Ben’s, 德维的大部分同学都去了本的派对
[14:06] Devi was trapped at home with only her calculator as company. 她却被困在家里与计算器为伴
[14:09] Dammit. 该死
[14:11] But even the calculator died of boredom. 但就连计算器都无聊到没电了
[14:14] Kamala, where are the batteries? 卡玛拉 电池在哪里
[14:18] Kamala, batteries! 卡玛拉 电池
[14:20] Kamala! 卡玛拉
[14:28] Whoa. Kamala? 天啊 卡玛拉
[14:30] Devi! 德维
[14:31] Uh, this is my co-worker, Steve. 这是我的同事 史蒂夫
[14:36] We’re doing some research. 我们在做研究
[14:38] On how to hook up? 研究怎么上床吗
[14:40] Oh, God. 天啊
[14:42] I can’t imagine what you must think of me. 我不敢想象你现在怎么看我
[14:44] I’m so ashamed. 我好丢脸
[14:46] Um, I think you’re friggin’ cool. 我觉得你太酷了
[14:48] You snuck a boy into the house. Have you done that before? 你偷偷带男孩回家 你之前这么做过吗
[14:51] – No. – Yep. I know the whole roof by touch. -没有 -对 我已经摸熟屋顶了
[14:53] Steve! 史蒂夫
[14:54] Holy shit. 我靠
[14:56] This is amazing. 太棒了
[14:57] You’re not perfect. 你也不是完美的
[14:59] You’re bad like me. 你和我一样坏
[15:00] Steve, why don’t you go downstairs and get a snack? 史蒂夫 你先下楼去吃点东西吧
[15:04] Oh, I’m not hungry. Thank you. 我不饿 谢谢
[15:05] I obviously need to talk to my cousin! 我要跟我表妹谈话
[15:09] Gotcha. Will do. 明白了 这就去
[15:16] Wow, Kamala. Wow! 天啊 卡玛拉 天啊
[15:20] Okay, so now you know I have a secret boyfriend. 好吧 现在你知道了我有一个秘密男友
[15:24] I wouldn’t normally bring him into the house while anyone was awake, 我通常不会在你们醒着的时候把他带回来
[15:26] but he’s been feeling insecure because Prashant is coming. 不过普拉桑特要来了 他有点没安全感
[15:30] Oh, my God. Right. 天啊 对
[15:32] You’re in a legit love triangle. 你陷入了三角恋
[15:33] It’s not a triangle. 不是三角恋
[15:35] It’s more of a line and a dot if you’re really going to graph it. 非要说的话就是一条线和一个点
[15:38] But Prashant is just a formality to appease my parents. 普拉桑特只是我应付父母的缓兵之计
[15:42] But I’m not going to marry him. 我没打算嫁给他
[15:44] He’s a complete stranger. 我完全不了解他
[15:47] No offense, Kamala, but I finally respect you. 没有冒犯你的意思 但我终于开始尊重你了
[15:49] That’s very rude, Devi. 这么说非常不好 德维
[15:51] So, would you mind not telling your mom about this? 所以能不能答应我不要告诉你妈妈
[15:57] Right. 对啊
[16:00] I’m gonna have to blackmail you. 我要用这个勒索你
[16:13] Devi had bought herself two hours at Ben’s party. 德维换来两个小时参加去本的派对
[16:16] Unfortunately, those two hours began with her very uncool arrival. 只可惜这两个小时有一个不太好的开场
[16:20] Promise me you’ll be home by 11:00. 答应我 你一定要在11点前回家
[16:23] If you’re late, I can’t protect you from “you know who.” 你要是回来晚了 我可没法从”神秘人”手里救你
[16:26] I promise. I’ll make sure I’m home before my mom. 我答应你 我一定在我妈回家前到家
[16:30] Hey, Kamala, 嘿 卡玛拉
[16:32] thanks for being cool about me blackmailing you. 谢谢你没有怪我勒索你
[16:40] Don’t drink too many sodas, or you’ll be up all night. 别喝太多汽水 要不你晚上会睡不着
[16:43] Don’t be up with Steve all night. 别和史蒂夫一整晚都不睡
[16:46] Devi felt excited about going to the party of the year. 德维很激动能够来到这个年度派对
[16:49] That is until she remembered that her best friends were coming, 直到她意识到她最好的朋友也会来
[16:52] and they currently hated her, 而且她们现在反目成仇
[16:53] but hey, this was a rager. Maybe she wouldn’t even see them. 不过话说回来 派对这么大 她们不一定会遇到
[17:01] Hi. 嗨
[17:03] Hi. 嗨
[17:05] ‘Sup, Devi? You just missed our pre-game. 你好 德维 你刚刚错过很多
[17:07] We ate nachos and watched two SpongeBobs. 我们吃了玉米片还看了两集”海绵宝宝”
[17:10] What? Oh, right. We’re supposed to be mad at her. 怎么了 对了 我们该生她的气
[17:13] Beat it, Vishwakumar. 走吧 维什瓦库马尔
[17:17] Um, I really like your suit, Fab. 你的衣服很漂亮 法布
[17:19] Thanks. 谢谢
[17:21] Hey, Eleanor, I heard that there were drinks by the pool. 埃莉诺 我听说泳池边有酒
[17:25] Oh… yes. 对
[17:32] Wow. I’m sensing a lot of tension right now. 我察觉到气氛很紧张
[17:57] Devi! You came. 德维 你来了
[18:00] Welcome to mi casa. 欢迎光临
[18:01] Wow. Like, I knew you were rich, 天啊 我知道你家有钱
[18:04] but this is like the house they live in in The Bachelor. 可这像”单身汉”[真人秀节目]里面的那栋房子
[18:07] Wait. Is it that house? 等等 不会就是那个吧
[18:09] No, but it was used in a Peloton commercial once. 不是 但是健身公司在这里拍过广告
[18:13] Here, let me give you a tour. 来吧 我带你转转
[18:18] Take a right. 向右转
[18:21] Oh, my God. Is this a friggin’ screening room? 我的天啊 这间是放映厅吗
[18:26] Can you imagine watching Finding Nemo on this? 你能想象在这里看”海底总动员”吗
[18:28] He’d be like this big. 尼莫会有这么大
[18:31] Thanks. My dad tore down a historical landmark to build it. 谢谢 我爸爸为了建这个拆了栋古建筑
[18:35] Aren’t your parents gonna be pissed you threw a huge party here? 你办这么大的派对 你爸妈会很生气吧
[18:39] They’re the ones who told me to throw it. 是他们让我办的
[18:41] I think they feel guilty about ditching me on my birthday. 他们在生日抛下我有点愧疚
[18:44] Oh. I’m sorry. That sucks. 抱歉 真糟糕
[18:47] I’m used to it. 我习惯了
[18:48] My life’s kinda like Home Alone, 我的生活就像”小鬼当家[电影]”
[18:50] but if the parents realized that Kevin got left behind, 只不过我的父母知道孩子被落在家里
[18:53] and they just like stayed in Paris. 不过他们却喜欢在巴黎
[18:56] That’s messed up, dude. 真的很惨 哥们
[18:58] Well, I brought you a present. 可是 我给你带礼物了
[19:02] My mom would be mad if she found out I came here, 我妈妈要是知道我来了肯定会气疯的
[19:04] but she’d kill me if I came empty-handed. 可如果她我如果空手来的绝对会杀了我
[19:08] Wow. Thank you. 天啊 谢谢
[19:11] It’s actually the only present I got 这是我收到的第一份生日礼物
[19:13] other than a postcard from my dentist. 除了我的牙医送我的明信片
[19:16] Happy birthday, Ben. 生日快乐 本
[19:21] Were you just trying to kiss me? 你刚是想要亲我吗
[19:23] Uh… No. Yes, I’m sorry. 不是 是 对不起
[19:26] I don’t… I don’t know what I was thinking. 我也不知道我在想什么
[19:29] Just forget I did that. 你就当什么都没发生
[19:32] It’s cool. 没事
[19:36] It’s cool? 没事吗
[19:41] Ben! What the hell? 本 你搞什么
[19:44] Don’t you have a girlfriend? 你不是有女朋友吗
[19:46] Yeah. I’m an idiot. Um… 对 我就是个蠢货
[19:48] Okay. Now it’s weird. 好了 现在很尴尬了
[19:51] You’ve made it weird. 都是你搞得这么尴尬
[19:53] I’m just gonna go get a drink. 我先去喝点东西
[20:04] Hey, I’m really sorry. I’m kinda drunk. 对不起 我有点喝多了
[20:06] Yeah, I can tell. 对 我看出来了
[20:08] No, I’m serious. I had way too much of Trent’s punch. 我说的是真的 我喝了很多特伦特调的酒
[20:10] Don’t drink that, by the way. 你最好也别喝了
[20:12] Why? Is it laced with something? 为什么 里面掺东西了吗
[20:14] LSD? CBD? MDMA? 致幻剂 大麻 还是摇头丸
[20:17] No, Trent just put his balls in it. 不是 特伦特把蛋蛋放到里面了
[20:18] See, they’re all laughing at anyone who drinks it now. 你看有人喝酒的时候他们笑得多开心
[20:21] Oh! She’s about to drink it. 她要喝了
[20:28] Fabiola, no! 法比奥拉 不要
[20:37] What the hell, Devi? 你干什么 德维
[20:39] This suit is Anjelica Huston for Kohl’s. 这是安杰丽卡·休斯顿[演员]和科尔士商场的合作款
[20:41] I spent all my science fair winnings on it. 我花了所有科学竞赛的奖金买的
[20:43] I’m sorry. 对不起
[20:45] – Trent put his balls in– – I don’t care. -特伦特把他的蛋蛋… -我不在乎
[20:47] I don’t want to hear another weak excuse about why you’re acting crazy. 我不想听你为自己奇怪的行为找一些站不住脚的借口
[20:51] What does that mean? 你是什么意思
[20:53] – Fabiola, let’s just go. Come on. – No! -法比奥拉 我们走吧 -不行
[20:56] I’m popping off. 我还没说够
[20:57] I just wanted one night where I wasn’t sucked into your drama, 我能不能有一个晚上不卷进你的这些破事
[21:00] and now I am drenched in it. 看来是不可能的
[21:02] Not everything is about you and your problems! 世界不是围着你和你的问题转的
[21:04] My problems? 我的问题
[21:05] I’m so sorry it’s such an inconvenience for you that my dad died. 我很抱歉我爸爸的死给你带来麻烦了
[21:09] Yeah, I know he did, 对 我知道
[21:11] but that doesn’t give you a free pass to treat us like crap. 但你不能把这个当借口一直把我们当垃圾对待
[21:14] I don’t treat you guys like crap. 我没有把你们当成垃圾
[21:16] You’ve turned into this fake person 你变成了一个虚假的人
[21:18] that only cares about popularity and Paxton, 只在乎你受不受欢迎还有帕克斯顿
[21:21] and doesn’t give a shit about her real friends, 根本不关心自己真正的朋友
[21:23] even when Eleanor’s mom abandons her, 即使是埃莉诺的妈妈抛弃她
[21:25] or I say that I’m gay! 还有我出柜的事
[21:26] Wait! What? 等等 什么
[21:31] Dammit. 靠
[21:32] You just made me come out to our whole class! 你刚让我在全班同学面前出柜了
[21:36] Um, just to get it out there, I’m gay too. 顺便说一声 我也是同性恋
[21:40] Uh, obvi. 看得出来
[21:41] That makes sense. 说得通
[21:44] We just miss our old friend, but right now, you’re not her. 我们想念我们的老朋友 但现在的你不是她
[21:49] You just seem lost. 你看起来迷失了
[21:53] You know what? I should’ve just let you drink Trent’s ball juice. 你知道吗 我就应该让你喝下特伦特的蛋蛋果汁
[21:58] And I’m not lost. 我也没有迷失自我
[22:00] I know exactly where I am. 我清楚自己的状态
[22:20] Whoa. That was like a crazy nerd fight. 天啊 真是一场书呆子之间的混战
[22:25] Let’s go make out in your parents’ room. Come on. 我们去你爸妈的房间里亲热一下吧 走
[22:32] Maybe I could get more punch and then just turn it into a pink suit? 要不然我再倒一点酒把它变成粉色的西服
[22:37] Hey, you’re gonna wanna use baking soda on that. 建议你们用一下苏打粉
[22:41] I just stole some from the fridge. 我从冰箱里偷偷拿了一点
[22:43] Oh… thanks. 谢谢
[22:47] I’m gonna check on Oliver. 我去找下奥利弗
[22:57] So, that was pretty rough out there. 刚刚的场面有点混乱
[23:02] Yeah, it was a lot. 对的 非常混乱
[23:04] I’m not used to popping off. 我不是经常那么失控
[23:06] It was very tiring. 我是实在受不了了
[23:08] Sure. Coming out to everyone, 没错 当众出柜
[23:10] and then pushing your friend into the pool, 接着把你的朋友推到泳池里
[23:13] that can take a lot out of you. 确实是让人受不了
[23:15] I didn’t push her. She fell. 我没有推她 她是自己掉进去的
[23:17] Okay, Big Little Lies. 好吧 大小谎言
[23:21] Seriously, though, 说真的
[23:22] what you did out there took guts, even if it was accidental. 你真的很勇敢 虽然那是个意外
[23:26] Thanks. 谢谢
[23:27] I mean, I came out by getting stoned and tweeting “me gay now.” 我出柜是在抽嗨了之后在推特上发了一条”我是同性恋”
[23:35] I know. It’s gonna be a really touching story to tell my children. 以后讲给我的孩子听肯定是个很感人的故事
[23:43] Eve… 伊芙…
[23:45] I know that I was weird to you before, 我知道我之前对你的表现很奇怪
[23:48] but if I haven’t totally blown it, 但如果我还有一点点机会
[23:51] would you wanna grab food sometime? 你愿意和我一起吃个饭之类的吗
[23:54] It doesn’t have to be a date. It can just be– 也不是约会什么的 就是…
[23:56] That sounds rad. Let’s do it. 好啊 当然可以
[24:02] I think you guys are gonna have a really nice time. 我相信你们一定会玩得很愉快的
[24:10] Thanks for letting me borrow your sweats. 谢谢你把运动服借我
[24:12] This is so embarrassing. 太丢人了
[24:14] You keep having to rescue me at parties. 你总是在派对上解救我
[24:16] It’s not embarrassing for me. I always come out of it looking cool. 对我来说不丢人 我一直表现得很酷
[24:19] At least one of us looks cool. 至少我们中有一个人是酷的
[24:22] Shit. What time is it? 完了 现在几点了
[24:24] Uh, I’d say 10:43. 我猜是10点43
[24:28] Dang it. It’s 10:45. 不对 是10点45
[24:29] Crap! I’m supposed to be home by 11:00. 完了 我要在11点前到家的
[24:32] I’ll take you. I’ve only had Red Bull, 我送你 我只喝了红牛
[24:34] so I’ll be better at driving than a sober person. 所以我的驾驶技术比清醒的人还好
[24:37] Okay. 好的
[24:48] ♪ I was on fire for you ♪ ♪ 你曾让我燃烧 ♪
[24:53] ♪ Where did you go? ♪ ♪ 不知你在何方 ♪
[24:57] ♪ I could have died for you ♪ ♪ 我愿意为你牺牲 ♪
[25:02] ♪ How could you not know? ♪ ♪ 你怎能没有察觉 ♪
[25:07] ♪ I was alive with you ♪ ♪ 你让我感觉活着 ♪
[25:11] ♪ But you brought in the cold ♪ ♪ 可你带来了寒意 ♪
[25:16] ♪ Was I being lied to? ♪ ♪ 我是否被你欺骗 ♪
[25:18] ♪ Wish I’d never met you ♪ ♪ 希望我们从未相遇 ♪
[25:21] ♪ Starting to regret you ♪ ♪ 开始为你感到遗憾 ♪
[25:25] ♪ My heart just dropped ♪ ♪ 我的心刚刚一沉 ♪
[25:30] ♪ Thinking about you ♪ ♪ 想到了你 ♪
[25:38] Thanks for bringing me home. 谢谢你送我回家
[25:39] No problem. 不用谢
[25:42] Are you okay, by the way? 你还好吗
[25:43] Yeah. The last bit of water just drained out of my ear. 对 我耳朵剩下的水都干了
[25:46] No, I meant about that fight with your friends. 不是 我是说你刚刚和朋友吵架的事情
[25:50] Yeah. 对噢
[25:52] I don’t know. 我不知道
[25:55] Right now, it kinda feels like everyone in my life is just… 现在看来 感觉像是我生命中的所有人都…
[26:01] done with me. 不要我了
[26:07] Sorry. Forget I said that. That was weird. I– 对不起 就当我没说过 太奇怪了 我…
[26:29] Um, thanks for the ride and the kiss– I mean the kiss– 谢谢送我回来 还有这个吻我是说吻…
[26:32] I mean the clothes. 我是说衣服
[26:34] Yeah, sure. 没事
[26:36] I’ll see you Monday, Devi. 周一见 德维
[26:49] What? What the hell just happened? 什么 刚刚发生了什么
[26:51] Do you believe in miracles? 你相信奇迹吗
[26:53] Paxton Hall-Yoshida just kissed Devi Vishwakumar. 帕克斯顿·霍尔吉田刚刚亲了德维·维什瓦库马尔
[26:56] Dr. Ryan and her friends were so wrong. 瑞安医生和她的朋友们都错了
[26:59] Devi wasn’t lost. 德维没有迷失自我
[27:00] She was a friggin’ sexual conquistador 她是一个征服者
[27:02] who had just snagged her first kiss from a teenage Adonis, 刚和希腊神话里的青年版阿多尼斯完成了自己的初吻
[27:05] and as far as she could tell, 而她也清楚地知道
[27:06] that Jeep ride just solved all her problems. 回家的路上 她全部的问题都解决了
[27:09] Somebody’s home late. 有人回来晚了
好想做一次

文章导航

Previous Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好想做一次(Never Have I Ever)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号