Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好想做一次(Never Have I Ever)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:19] I hate you! 我恨你
[00:24] What is going on? What happened? 怎么回事 发生什么事了
[00:30] Aravind? We weren’t expecting you till tomorrow morning. 阿拉温徳 你不是明天早上才到吗
[00:34] Devi, why are you screaming at your uncle? 德维 你为什么冲你伯伯尖叫
[00:37] Uh, cause he scared the crap out of me. 因为他要吓死我了
[00:40] What are you doing here, Aravind Periyappa? 阿拉温徳伯伯 你在做什么
[00:42] Currently, I’m looking for mustard. 我在找芥末酱
[00:44] He’s also here to be the male chaperone for Prashant’s visit. 普拉桑特拜访的时候他要当男监护人
[00:48] Hey, let me help you. You come. Sit, sit. 我来帮你找 你快坐下吧
[00:50] You must be so tired after driving all the way from San Jose. 从圣何塞一路开车过来你一定累坏了
[00:53] I’m sorry if I frightened you, 不好意思我吓到你了
[00:55] but you left the spare key under the mat. 但是你把备用钥匙放在门垫下面了
[00:58] And as the owner of the number two home security company in San Jose area, 作为圣何塞第二大家庭安保公司的老板
[01:03] I must say your house is very easy to break into. 我得指出闯进你家真的很容易
[01:05] I know, Aravind. You try and sell me a security system every visit. 我知道 阿拉温徳 你每次来都要推销安全系统
[01:10] What if Prashant came here tomorrow, 万一普拉桑特明天来了
[01:12] and found everyone chopped up into little pieces by a murderer? 发现你们都被杀人犯切碎了怎么办
[01:16] That would leave him with a very bad impression of our family. 我们家会给他留下很差的印象
[01:18] Hey, why did you have to use a spare key? Why didn’t someone let you in? 你为什么要用备用钥匙 为什么没人帮你开门
[01:21] Kamala was asleep. I could hear her beautiful snoring from upstairs, 卡玛拉在睡觉 我能听到楼上传来她动听的呼声
[01:25] and Devi just got home. 德维刚刚回家
[01:27] Where were you? 你去哪了
[01:28] And what are you wearing? 你穿的什么
[01:32] Sweats. I went for a run. 运动装 我去跑步了
[01:33] – At night? – At night? -在晚上 -在晚上
[01:34] You cannot run in Los Angeles at night. 你不能晚上在洛杉矶跑步
[01:37] This is the city of Charles Manson and Harvey Weinstein! 这里是产出过查尔斯·曼森[杀人犯]和哈维·韦恩斯坦[性侵犯]的城市
[01:40] I think it’s okay. 我觉得没问题
[01:42] The worst criminal in our neighborhood 我们家附近最可怕的罪犯
[01:44] is the lady who watered her lawn during the drought. 是在旱灾时期给草坪浇水的那位女士
[01:46] I reported her, and she’s been punished accordingly. 我举报了她 然后她就被罚了
[01:49] All right. It’s very late. 好了 时间很晚了
[01:51] I want to be fresh to meet Kamala’s future husband tomorrow, 我想明天神清气爽地见卡玛拉未来的丈夫
[01:53] so let’s all get some sleep. 所以都去睡觉吧
[01:54] I don’t know if I can fall asleep in a house 我不知道在这间屋子里睡不睡得着
[01:57] where a burglar can walk in at any time and murder me, 毕竟什么小偷都能大摇大摆进来杀了我
[02:01] but I will do my best. 但是我会尽力的
[02:03] Good night, Periyappa. 晚安 伯伯
[02:11] Devi mistaking her uncle for her dad 德维把伯伯认成了她的爸爸
[02:13] had dug up a memory she’d buried deep inside. 让她想起一段埋藏很深的记忆
[02:16] I hate you! 我恨你
[02:18] She was so rattled by it, 她很不安
[02:19] she almost forgot a much more exciting new memory. 差点忘记了一段更激动的新记忆
[02:22] She just kissed Paxton fricking Hall fricking Yoshida! 她刚刚和帕克斯顿·霍尔吉田接吻了啊
[02:32] Paxton. Think about Paxton. 帕克斯顿 想想帕克斯顿
[02:42] Dammit! 靠
[02:49] Not everything is about you and your problems! 世界不是围着你和你的问题转的
[02:55] Maybe you would benefit from a different approach. 也许换一种方式会对你有好处
[03:00] You’ve turned into this fake person 你变得这么假模假样
[03:02] who doesn’t give a shit about her real friends! 根本不关心自己真正的朋友
[03:04] I hate you! 我恨你
[03:09] Looks like it’s gonna be a long night. 看来这将是一个漫长的夜晚
[03:14] Devi, come on. Get up. Prashant’s gonna be here in an hour. 德维 快点起床 普拉桑特还有不到一个小时就要来了
[03:17] Mom. 妈
[03:19] Can’t I have a little more time? I barely slept last night. 我不能再睡一会吗 我昨晚几乎没睡
[03:22] Out of be right now and put on something nice. 现在就起床 穿得好看点
[03:24] How about that pretty dress I got at Costco 我在开市客买的那条裙子怎么样
[03:27] while buying our annual supply of toilet paper? 就是买今年的厕纸的时候买的那条
[03:29] Oh, that dress? 那条裙子
[03:30] It’s currently sitting in the back of Paxton’s Jeep, soaked in pool water. 正湿淋淋地躺在帕克斯顿的吉普车后座上
[03:34] Yeah. I can’t wear that. 对 我不能穿那条裙子
[03:36] I mean, I’ll look too good. 我的意思是我不能太美
[03:38] We want Prashant to fall in love with Kamala and not me, right? 我们希望普拉桑特爱上卡玛拉而不是我 对吗
[03:41] You know what? Wear whatever you want. 你知道吗 想穿什么随便你
[03:43] But please, just remember, today is Kamala’s day, 但你别忘了 今天是卡玛拉的大日子
[03:45] so let’s not have any of the usual Devi nonsense. 所以不要表现出德维式的冒失
[03:49] I don’t know what you mean by “Devi nonsense.” 什么叫”德维式的冒失”
[03:51] I returned home last night to find you screaming in your uncle’s face. 我昨晚一回家就看到你冲你伯伯尖叫
[03:55] Fair enough. 有道理
[03:56] I promise to be on my best behavior. 我保证好好表现
[03:59] Shit! Maybe it’s Paxton, or Fabiola trying to apologize. 糟了 可能是帕克斯顿或者是法比奥拉来道歉了
[04:02] And I am taking this to my room. Don’t need you distracted today. 我要把这个放在我房间 今天你不能分心
[04:06] What if it’s a college offering early admission? 万一是大学录取通知提前来了
[04:08] Devi, for once can you please try not to make my life any harder? 德维 你能不能破例一次不要让我这么难
[04:13] I hate you! 我恨你
[04:16] Kanna, you do not say such things to your mother. 亲爱的 你不能这么跟你母亲说话
[04:20] She can say whatever she wants to me ’cause I’m not the irresponsible girl 她想怎么跟我说话都行 因为我不是她那种不负责任的人
[04:24] who lost her sheet music right before her concert started! 我就不会在音乐会开始前找不到自己的乐谱
[04:28] That doesn’t mean I deserve to be grounded for two weeks. 就算这样也不至于罚我禁足两周
[04:30] Oh, yes, it does! 非常有必要
[04:32] Maybe it will teach you not to be so thoughtless! 说不定能让你记住不要再这么粗心大意
[04:34] Nalini, please calm down. 娜里妮 冷静一下
[04:35] I will not come down when this child insists on being such a headache to me! 这孩子这么让我头疼 我怎么冷静
[04:39] Devi had hoped she’d slept that memory off, but there it was again. 德维本来希望睡一觉就忘了 但这段记忆挥之不去
[04:43] Of all days, today she needed to be normal. 平时怎样都行 但今天她得表现正常
[04:45] So she had no choice but to shove that memory back down 所以她不得不把这段记忆
[04:48] to where it came from. 暂时封印
[04:49] Yeah. Okay, Mom. I’ll be good. 好的 妈妈 我会好好表现
[04:51] Just let me get dressed. 让我先找一套衣服穿
[04:53] Okay. I’m sure whatever you wear will be very nice. 好的 你穿什么肯定都很好看
[04:56] Now, I need to help Kamala get ready. 现在我要去帮卡玛拉准备了
[04:58] Just gonna rub a little coconut oil in her hair so she smells like his mother. 只要给她头发上抹点椰子油 闻起来就像他妈妈了
[05:03] Steve, you have nothing to worry about. 史蒂夫 你不用担心
[05:06] What if this guy sweeps you off your feet? 万一这男的把你迷住了呢
[05:08] I read on Wikipedia 我在维基百科上看了
[05:09] sometimes these Indian guys come down the aisle on a horse! 有时候印度男人会骑着马走红毯来
[05:12] It’s not my wedding day. It’s just lunch. 今天不是办婚礼 只是吃顿午饭
[05:15] Why can’t you just leave? 你为什么不能走
[05:16] – I’m parked around the block. – You’re what? -我的车就停在附近 -什么
[05:19] Please go. That street is permit parking only! 快走吧 那条路有停车许可才能停
[05:21] You’ll get a ticket! 你会被罚款的
[05:22] – You are worth the $40. – Please stop calling. -这四十块花的值得 -求你别打电话了
[05:25] I promise I will call you after lunch is over. 我保证吃完饭就打给你
[05:28] This is so unfair. Do you see what Kamala is doing? 太不公平了 你看卡玛拉在干什么
[05:30] I wasn’t doing anything. 我什么都没干
[05:31] She gets to be on her phone. How come you’re not yelling at her? 她都能打电话 你怎么不吼她
[05:34] Don’t bother your cousin, sweetie. She doesn’t need any extra pressure. 别烦你表姐了 亲爱的 她压力够大了
[05:37] Today’s lunch will determine whether or not she has a happy life. 今天这顿饭会决定她能不能过上幸福生活
[05:40] Great. Thank you for relieving the pressure, Auntie. 太棒了 谢谢你帮我减压 姑姑
[05:43] Come on. 快来吧
[05:50] Now, as a wife, it’s great to have your own opinions, 作为妻子 有自己的意见很好
[05:53] but remember, sometimes Prashant will come home from work 但你要记住 有时候普拉桑特下班回家
[05:56] and just want to watch cricket. 只想看板球比赛
[05:58] Well, I plan to work too. 我也打算工作
[06:00] Of course, kanna. I’m a modern man. 当然了 亲爱的 我思想前卫
[06:03] I know that you’ll want to work until you have children. 我知道你会工作到生孩子前
[06:06] All sons. Fingers crossed. 老天保佑生的全是儿子
[06:08] Remind me again, Aravind Periyappa, were you ever married? 阿拉温徳伯伯 我不太记得了 你结过婚吗
[06:11] Devi, don’t pry into your uncle’s personal life. 德维 不要打听你伯伯的私生活
[06:16] Oh, Devi, there have been many women 德维 曾经有很多女人
[06:19] who wanted to settle down with old Aravind, 想嫁给你伯伯我 过上安稳的生活
[06:22] but I’m sort of a lone wolf. 但我算是独行侠
[06:23] Hard to pin down. 很难接受约束
[06:25] The problem with being a security expert is allowing someone to… 作为安全专家 最难的就是允许别人…
[06:29] break into your heart. 闯入你的心
[06:32] It’s Prashant. I will open the door. 普拉桑特来了 我去开门
[06:35] Aravind, behind me to my left. Kamala, to my right. 阿拉温徳站在我左后方 卡玛拉站我右边
[06:37] Devi, next to her. Devi, make sure you favor your left side. 德维 站她旁边 记得多给左脸
[06:40] Kamala, both your sides are equally good. 卡玛拉 你两边脸一样好看
[06:42] Come on. 快来吧
[06:45] Deep breath. 深呼吸
[06:50] Prashant? 普拉桑特
[06:52] Hello. 你们好
[06:53] Whoa, damn. You’re hot. 天啊 你好帅
[06:55] Devi, don’t say that to a stranger. 德维 不许这么跟陌生人说话
[06:57] I’m sorry I called you hot. 对不起我说你帅
[06:58] It’s just, like, we were expecting an uggo. 我们都以为上门的会是丑八怪
[07:01] No, no, it’s okay. 不 没关系
[07:02] Uh, thank you for not thinking I’m an uggo. 感谢你不觉得我是丑八怪
[07:06] Hi, I’m Prashant. 嗨 我是普拉桑特
[07:10] Kamala. 卡玛拉
[07:14] Oh, Prashant, please, please come in. 普拉桑特 快请进
[07:17] Welcome, welcome. Take your shoes off. Uh-huh. 欢迎 把鞋脱了吧
[07:20] – Welcome to out house. – Wow, it’s beautiful. -欢迎来到我们家 -这个家真美
[07:23] Wow. What an amazing grandfather clock. 这个落地钟真漂亮
[07:25] Oh! What, this old thing? Priceless family heirloom. 这个老东西吗 无价的传家宝
[07:29] Um, Kamala, I brought you a small gift. 卡玛拉 我给你带了个小礼物
[07:32] Oh, that’s so sweet. 你真贴心
[07:39] Oh, Swarovski crystals. 施华洛世奇水晶
[07:42] He knows his Indian women. 他真有一套
[07:44] A beaver is kind of a weird choice, Prashant. 送海狸[有阴道的意思]有点怪啊 普拉桑特
[07:46] No, it’s perfect. 不 太完美了
[07:48] It’s the mascot of Caltech. 海狸是加州理工的吉祥物
[07:50] How thoughtful. 真有心
[07:52] It was my college mascot too, at MIT. 也是我们麻省理工的吉祥物
[07:54] – After all, the beaver is… – Nature’s engineer. -毕竟海狸是… -大自然的工程师
[07:56] I just googled the price. Wow, that’s valuable. 我刚才查了价格 这礼物真值钱
[08:00] Now you really need a home security system. 现在你家真该装一套安全系统了
[08:02] Why don’t I put that somewhere safe? 我把它放到安全的地方去吧
[08:04] – I can take it to your room, Kamala. – Thank you, Devi. -我把它拿去你房间吧 卡玛拉 -谢谢你 德维
[08:07] Don’t take too long, and don’t waste your time looking for your phone. 动作快点 别浪费时间找手机了
[08:11] It’s very well hidden. 我藏得很好
[08:13] Prashant, you must be hungry. 普拉桑特 你肯定饿了吧
[08:15] Please come, sit. 快来吧 请坐
[08:19] Steve? Oh, my God! You scared the crap out of me. 史蒂夫 我的天啊 你吓死我了
[08:24] You almost made me drop this expensive-ass beaver! 你差点害我把这只贵到爆的海狸摔碎
[08:26] Nature’s engineer? 大自然的工程师
[08:28] Did he give that to her? 他送给她的吗
[08:29] Yeah, but what are you doing here? 是的 不过你在这干吗
[08:32] I’m rescuing my love from sexual slavery. 我要把我心爱的人从性奴役中解救出来
[08:34] It looks like you’re just reading an Indian hair magazine. 你好像只是在读印度发型杂志
[08:36] Shouldn’t you like storm down and get her? 你不是应该冲下去把她带走吗
[08:38] I was going to, but I didn’t know how big Prashant was, 我本来是想的 不过我不知道普拉桑特的体型
[08:42] and also, I’m scared of your mom. 而且我怕你妈
[08:44] Okay. It doesn’t seem like you’ll be storming anywhere. 好吧 看来你不会冲去哪里
[08:47] You just stay here, and I’ll get Kamala. 你就在这待着 我去叫卡玛拉
[08:54] I thought I came to America for the great education, 按理说我来美国是为了接受优质的教育
[08:56] but I think my favorite part might be the ice cream. 结果我最喜欢美国的地方却是冰淇淋
[08:59] There are so many flavors here. 有太多种口味了
[09:01] Way more than just pistachio. 不光只有开心果味
[09:02] My favorite part is that traffic is separated into two directions. 我最喜欢的是交通有双行道
[09:06] It’s adorable. 真好
[09:07] That took long enough. 你去了很久
[09:09] Sorry. I was busy trying to find the perfect spot 对不起 我想在她房间找个完美的位置
[09:12] for the crystal beaver in Kamala’s room. 摆上水晶海狸
[09:14] In fact, I think she should check out where I put it. 说实话 我觉得卡玛拉应该去看看我把它放哪了
[09:17] – No, that’s okay. I trust you. – You shouldn’t. -不用了 我相信你 -你不应该相信我
[09:19] You should really see the beaver for yourself. 你应该亲眼去看看它
[09:22] You’re never gonna believe where it ended up. 你肯定猜不到我把它放哪了
[09:24] A shelf? A table? 书架上 桌子上
[09:26] – Now I’m curious. Can I go see? – No! -我有点好奇 我能去看看吗 -不行
[09:29] Kamala should be alone with the crystal beaver 卡玛拉应该和水晶海狸独处
[09:32] and figure out what the future holds for the two of them. 弄清楚他们的未来
[09:34] Okay. I guess I’ll go look. 好吧 那我去看看吧
[09:40] So, Uncle, you’re a security system… 叔叔 你有一家安全系统…
[09:42] What are you up to? 你搞什么
[09:44] I thought we said no Devi nonsense. 我不是说别弄出德维式的冒失吗
[09:49] Nalini, please calm down. 娜里妮 冷静一下
[09:50] I will not calm down when this child insists on being such a headache to me! 这孩子这么让我头疼 我怎么冷静
[09:54] Oh, my God. Dad! 天啊 爸爸
[09:55] Devi is not a headache. 德维不让人头疼
[09:58] The concert starts in 30 minutes. 还有30分钟音乐会就开始了
[10:00] So let’s stop yelling at each other and look for the sheet music together, 不要再吼来吼去了 我们一起找乐谱
[10:03] and when we come home later, I will fix this. 回家以后我再处理你们之间的问题
[10:07] Kanna, please go upstairs and check again. 亲爱的 你去楼上再找找
[10:10] Upstairs! 楼上
[10:12] Yeah, yeah. Take your time going up! 对 别急 你慢慢上楼
[10:15] Okay, keep it together, Devi. 好了 保持冷静 德维
[10:17] You don’t need to go back there. Stay in the present. 不要回忆过去了 待在现在
[10:20] I’m sure whatever your Uncle Aravind is saying is really interesting. 阿拉温徳伯伯肯定在讲什么有趣的事
[10:23] Focus. 注意听
[10:24] What people don’t realize 人们都不知道
[10:25] is that most home burglaries happen during the daytime. 其实大部分盗窃案都发生在白天
[10:28] That’s why I recommend clients live as far north on their blocks as possible 所以我建议我的客户住得越靠北越好
[10:33] where days are shorter. 北边天短
[10:37] – Hello, Kamala. – Oh, my God. Steve? -你好 卡玛拉 -我的天啊 史蒂夫
[10:42] Why are you here? 你为什么在这里
[10:44] Because you shouldn’t be bought and sold by your family like a prized calf. 因为你不应该像一头小牛一样被你的家庭买卖
[10:47] That’s not what’s happening here, and that also feels a little racial. 不是这样的 而且你这话有点种族歧视
[10:50] I want a chance to make my offer. 我想有个求婚的机会
[10:52] Let me start by saying I don’t have a ring. 首先我想说 我没有戒指
[10:54] No, no, no. Get up. 不 快起来
[10:56] I don’t want to marry you. 我不想嫁给你
[10:58] But you want to marry that stranger downstairs? 但你想嫁给楼下那个陌生人吗
[11:00] No, I don’t want to marry anyone! 不 我谁都不想嫁
[11:05] Oh, Steve, you’re so sweet, 史蒂夫 你是个好人
[11:08] and handsome, and surprisingly good at mini golf, 长得帅 打迷你高尔夫还很厉害
[11:12] and I appreciate you being my first boyfriend, but– 很感谢有你做我第一任男朋友 但…
[11:14] Oh, no. 不
[11:16] Did I just talk you into breaking up with me? 我做的这些是不是让你想跟我分手了
[11:19] Sorry, but I think you did. 对不起 是的
[11:22] So, Uncle tells me you’re a dermatologist, Auntie. 阿姨 叔叔告诉我您是一位皮肤病医生
[11:24] She is. We have a lot of doctors in the family. 她是的 我们家里出了很多医生
[11:28] Cousin Manju started her cardiology residency at 18. 你曼朱堂姐18岁就开始在心脏内科实习了
[11:32] Devi, you have some catching up to do. 德维 你可得加把劲了
[11:34] Well, Cousin Manju is also a 28-year-old virgin. 曼朱堂姐28岁还是个处女
[11:37] So, I’m good. 所以算了吧
[11:41] The day was turning around. Forget those pesky flashbacks. 今天在往好的方向走 忘记那些烦人的往事吧
[11:45] Devi had reined in her brain and was being charming as hell. 德维控制住自己的大脑了 而且魅力四射
[11:48] So, Devi, what are you into? 德维 你喜欢什么
[11:51] Oh, this young lady is a very talented musician. 这位年轻的女士是个极具天赋的音乐家
[11:54] Devi, why don’t you play something on your harp? 德维 弹弹竖琴吧
[12:03] Devi. Hello? 德维 你在听吗
[12:05] Don’t leave us music lovers waiting. 别让我们这些乐迷干等了
[12:08] Devi is, uh, actually taking a little break from the harp right now. 德维这段时间不弹竖琴了
[12:12] Kanna, why don’t you just help me clear the table? 亲爱的 帮我收拾一下桌子吧
[12:14] I don’t know about you, 不知道你怎么样
[12:15] but now all I can think about is hearing some harp. 但是我现在满脑子都在想竖琴
[12:22] What’s wrong with you? You’re acting so strange. 你怎么回事 表现的那么奇怪
[12:24] I’m fine. I think I’m having low blood sugar. 我没事 可能血糖有点低
[12:27] I don’t see how. You ate five samosas. 怎么会 你吃了五个咖喱角
[12:28] I’m sorry. I’m just under a lot of stress right now. 对不起 我就是压力太大了
[12:32] How are your legs? Can you feel this? 你的腿怎么样 有感觉吗
[12:34] – Yes, and it hurts! Stop pinching me. – Okay. -有 痛死了 别掐我了 -好的
[12:37] My legs are fine. Everything’s fine. 我的腿没问题 什么事都没有
[12:38] Okay. Good, good. 好的 好
[12:40] I just don’t want Prashant to tell his family that we’re weird. 我不想让普拉桑特跟他家里人说我们很古怪
[12:42] Okay, look. You go back in there. You talk to him. 好了 听着 你过去跟他聊天
[12:45] I’m gonna go see what’s taking Kamala so long. 我要去看看卡玛拉怎么这么久都没下来
[12:49] No, Mom, wait! 别 妈妈 等等
[12:51] No, it’s not because you’re bad at sex. 不 不是因为你床上功夫不好
[12:54] Oh, God. 天啊
[12:55] Kamala, what is your boyfriend doing here when your future husband is here? 卡玛拉 你未来的丈夫在这 你男朋友来做什么
[12:59] – How did you know that I had a boyfriend? – It’s pretty obvious. -你怎么知道我有男朋友 -太明显了
[13:02] All the sneaking around, all the whispered phone calls. 整天鬼鬼祟祟 还小声地打电话
[13:05] I also saw him fall off the roof a couple of mornings ago. 几天前我还看到他从房顶摔下来
[13:07] I’m so sorry, Kamala. I tried to stop her, 对不起 卡玛拉 我试过拦着她
[13:09] but she shot up here like a frigging panther. 但是她跟豹子一样蹿上来
[13:11] I have let you down, Auntie. 我让你失望了 姑姑
[13:12] You welcomed me into your home, and I’ve been lying to you. 你欢迎我住在这 我却一直在骗你
[13:15] Devi felt bad for her cousin. 德维为她表姐感到难过
[13:17] She knew the storm that was about to be unleashed on her. 她知道等待卡玛拉的将是枪林弹雨
[13:20] This was gonna be a bloodbath. 一场屠杀近在咫尺
[13:23] It’s okay. I understand. 没关系 我理解
[13:26] Huh? You understand? 你理解
[13:28] You have literally never said that to me before. 你从没对我说过这三个字
[13:30] Devi, please. 德维 别闹
[13:32] All I’m saying is 我是想说
[13:34] I know there are some real hunks on the Caltech campus. 我知道加州理工的校园里有不少猛男
[13:38] I’ve watched Big Bang Theory. 我看过”生活大爆炸”
[13:39] So you’re not mad? 那你不生我的气吗
[13:40] Of course not. 当然不生气
[13:41] What the hell is going on here? 这到底怎么回事
[13:43] Look, no one is forcing you to do anything. 听着 没人逼你做任何事
[13:45] All a family can do is just point you in the right direction. 家人能做的只是给你指一条对的路
[13:48] – What if I’m the right direction? – You’re not. -万一我就是对的路呢 -你不是
[13:51] Okay, we need to get him out of here before Prashant or Aravind see him. 好了 我们得在普拉桑特和阿拉温徳发现之前把他带走
[13:54] Uh, he can go back out the window. 他可以爬窗户出去
[13:56] No, no, he can’t. It’s too risky. 不行 太冒险了
[13:58] Aravind might just hear him clomping around on the roof. 阿拉温徳说不定会听到屋顶上有脚步声
[14:01] Then he’ll have to go out the front door, 那他只能从前门走了
[14:03] but we’ll need a distraction. 但是得有人吸引他们的注意力
[14:05] Devi? 德维
[14:09] Yeah, I can do that. 行 我来吧
[14:13] Get up. 快起来
[14:15] Prashant, I noticed that you carry your cell phone in your front pocket. 普拉桑塔 我注意到你的手机放在裤子前面的口袋里
[14:18] Is that because you do not wish to have any children? 是因为你不想要孩子吗
[14:21] Hi. Would either of you care to have your chai in the living room? 嗨 要不要到客厅喝点茶
[14:24] Oh, God, yes. 天啊 当然
[14:26] Uh, no, thank you. I prefer to lift my tea from dining table level. 不用了 客厅的桌子太矮 喝茶不方便
[14:29] But wouldn’t rather sit in a more comfortable seat? 但是你不想坐得更舒服吗
[14:32] No. 不想
[14:33] Okay. 好吧
[14:42] What if I played my harp for you? 那要是我给你演奏竖琴呢
[14:46] Really? How wonderful! 真的吗 太好了
[14:53] Sorry. It’s been a minute. 对不起 久等了
[14:56] I just need to tune this thing. 我得先调音
[14:57] It’s fine. Take your time. 没事 不急
[15:04] Are you okay, Devi? 你还好吗 德维
[15:05] You don’t have to play if you don’t want to. 你要是不想弹的话不用勉强
[15:07] Maybe we should wait until Kamala and Nalini come back. 也许我们应该等卡玛拉和娜里妮回来
[15:10] What’s taking them so long? 她们怎么去那么久
[15:12] No, it’s fine. I’m ready. 没事 我准备好了
[15:30] Kanna, look what I got you. It’s a harp. 宝贝 看看我给你买了什么 一只竖琴
[15:33] Harp? I wanted a guitar. 竖琴 我想要吉他
[15:36] No, you don’t. Come here. 不 你不想 过来
[15:39] Any idiot can play the guitar. It only has six strings. 是个人就能弹吉他 吉他只有六根弦
[15:42] How many strings do you see here? 你看看竖琴有几根
[15:43] – A million. – Exactly. -一万根 -没错
[15:46] See, this is an instrument for a real musician. 你看 这才是真正的音乐家该弹的
[15:49] You’re far too special for a stupid guitar. 你那么特别 吉他配不上你
[15:52] Prodigy. 小神童
[15:55] Hey, this is kind of a breakthrough. 这是个突破啊
[15:57] Devi is playing the harp again? 德维又重拾竖琴
[15:59] Maybe she’s all better now. 也许她现在感觉好一点了
[16:03] Shall we go? 我们要不要走啊
[16:16] Goodbye, Steve. 再见 史蒂夫
[16:17] I’m sorry if I’ve hurt you. 如果伤了你的心 我很抱歉
[16:19] You did. 你的确伤了我
[16:26] Is Devi home? 德维在家吗
[16:42] How wonderful! You’re very talented, Devi. 太动听了 你真有天赋 德维
[16:45] Prashant, we should set her up with your little brother. 普拉桑特 我们应该安排她和你弟弟认识
[16:47] Your brother Arun, not the one who works at Massage Envy. 我说的是阿伦 不是那个在按摩店上班的
[16:50] Hello, everyone. 大家好啊
[16:52] Here is Kamala. 卡玛拉回来了
[16:55] I’m just gonna steal Devi for a second. 我找德维有点事
[16:58] Did you get rid of Steve? How hard did he cry? 你们把史蒂夫弄走了吗 他是不是哭得很伤心
[17:04] Paxton? 帕克斯顿
[17:05] There are more boys coming and going in this house 这个家里进进出出的男孩
[17:07] than the GameStop at the mall. 比商场里的电玩店还多
[17:09] Look, I can go. It seems like a bad time. 我还是走吧 现在好像不方便
[17:12] – You just weren’t responding to texts. – Don’t go, Paxton. -你一直没回消息 -别走 帕克斯顿
[17:15] You haven’t returned Devi back her dress that she took off in your car. 你还没把德维在你车里脱掉的裙子还给她
[17:19] Okay, I did take off my dress and leave it in his car, 我是在他车里脱裙子了
[17:22] – but not in the way you think I did. – Don’t even try. -但不是你想的那样 -少来了
[17:25] I cannot believe you because you keep lying to me. 你总是对我撒谎 我没办法相信你
[17:28] She’s telling the truth, Dr. Vishwakumar. She fell in the pool at the party, 她没撒谎 维什瓦库马尔医生 她在派对上掉进泳池了
[17:31] so I gave her a change of clothes. 所以我给了她一身衣服换
[17:33] – A party? – Oh, shit. -派对 -完了
[17:34] Thank you so much, Paxton, for clearing that up. 太谢谢你了帕克斯顿 感谢你解释清楚
[17:38] So, not only did you disobey me by going to this party last night, 所以你昨晚不但不听我的话跑去派对
[17:43] you were so sober, you fell into the pool, 你还一点没喝醉就掉进泳池了
[17:45] and then did God knows what with this boy in his car. 然后还和这个男生在车里不知道做了什么
[17:48] All we did was kiss. 我们只接了一个吻
[17:49] You what? 你们什么
[17:50] Paxton, these are very unforced errors. 帕克斯顿 你全都不打自招了
[17:54] Oh, Devi, this is just terrific. 德维 太棒了
[17:56] Great decision making. 你可真行
[17:58] Why don’t you just let this idiot knock you up? 你怎么不让这个蠢货把你肚子搞大算了
[18:00] Maybe Princeton will allow you to raise a little baby in your dorm room. 说不定普林斯顿能允许你在宿舍养孩子呢
[18:04] He’s not an idiot. 他不是蠢货
[18:05] Oh, I’m sorry. Is he an honors student? I had no idea. My apologies, Paxton. 对不起 他是优等生吗 我不太了解啊真抱歉 帕克斯顿
[18:09] Even though Nalini was talking out of frustration 虽然娜里妮说的都是气头上的话
[18:12] more than anything else, 帕克斯顿还是被这些
[18:13] Paxton was stung by these little digs at his intelligence. 挖苦他智商的话伤到了
[18:16] I’m gonna go. 我还是走吧
[18:17] You must have a very busy day returning dresses to other smart girls 你肯定还要忙着给其他聪明的女生还裙子
[18:21] whose futures you’re trying to ruin. 她们的未来都等着你去毁
[18:22] Mom, stop. 妈 别说了
[18:23] What was that? 你这说的都是什么
[18:25] I barely did anything. 我什么都没做
[18:27] I kissed one boy one time. 我就亲了一个男生这么一次
[18:29] Meanwhile, the guy Kamala’s having sex with 和卡玛拉上床的男生
[18:31] just broke into our house, and you don’t even care. 刚刚闯进我们家 你却一点都不在乎
[18:34] Well, I’ll say it again. I’m not surprised someone has broken into this house. 我得再说一次 有人闯进这栋房子我一点都不吃惊
[18:38] This seems like a very private conversation. 感觉这是很私人的谈话
[18:43] Prashant… 普拉桑特…
[18:46] I am so sorry. 很对不起
[18:52] I was seeing someone, 我之前是有男朋友
[18:53] and he did kind of just break into the house. 而且刚才他的确闯进来了
[18:56] Was it the guys who was climbing the tree outside when I arrived? 是我来的时候那个在外面爬树的人吗
[18:59] I thought he was the landscaper. 我还以为他是园艺师
[19:00] Yes, that was Steve. 是的 那是史蒂夫
[19:02] So this was all a waste of time? 所以我是在浪费时间吗
[19:04] Wow. I feel like I’m being pranked. 我感觉被恶作剧了
[19:06] No. No, I would never prank you. 不 我不会对你恶作剧
[19:09] I hate pranks. 我讨厌恶作剧
[19:10] I don’t understand why America has a national holiday to celebrate them. 我不懂为什么美国会有专门庆祝恶作剧的节日
[19:13] I agree. April Fools’ is way scarier than Halloween. 我同意 愚人节比万圣节吓人多了
[19:18] Look, Prashant, I am so sorry this happened, 听着 普拉桑特 我很抱歉
[19:23] but I promise you I’m not with Steve anymore. 但是我保证 我已经和史蒂夫分手了
[19:26] But also… I don’t think I’m ready to get engaged today. 但是… 我今天也没做好订婚的准备
[19:31] Well, that is very clear. 显而易见
[19:34] That doesn’t mean I won’t ever be. 但也不是说永远都做不好这个准备
[19:36] This all just feels so strange at the moment. 只是现在这一切都感觉很奇怪
[19:39] I know. It’s weird for me too. 我知道 我也觉得奇怪
[19:41] To be honest, I’m actually relieved 说实话 我真松了一口气
[19:43] you aren’t some Goody Two-shoes who does everything you’re told. 看到你不是唯命是从的好好小姐
[19:47] It makes you more interesting. 这样的你更有趣
[19:49] – You think so? – Definitely. -你这么想吗 -当然
[19:51] Every other Indian girl I’ve been set up with 其他跟我相亲的印度女孩
[19:53] has tried to act like my mother. 都想装成我母亲
[19:54] Yes. What is that about? 就是 真搞不懂
[19:56] I don’t know, but I’m certainly not trying to go to bed with my mother every night. 我不知道 我肯定不想每天晚上跟我母亲一起睡觉
[20:03] I know you just had another man climbing on you roof, 我知道刚刚才有别的男人爬了你的屋顶
[20:06] so maybe I’m an idiot for saying this, but I can’t help it. 所以虽然听起来像傻瓜 但我还是要说
[20:10] I kinda like you. 我有点喜欢你
[20:12] I kinda like you too. 我也有点喜欢你
[20:14] And your family is very… 而且你的家人非常…
[20:17] entertaining. 有趣
[20:19] What if we just kept this between us? 我们之间的事保密怎么样
[20:21] Took things slow. Just got to know each other. 我们慢慢来 了解一下对方
[20:24] Are you saying you don’t want my uncle around every time we talk? 你是说不想每次跟我说话的时候都有我伯伯在场吗
[20:28] I’d prefer if he were not. 他最好别在
[20:29] I would too. 我同意
[20:32] Two secret boyfriends have entered this house 一顿午饭的时间两个秘密男友进了这个家
[20:34] during a lunch to decide this family’s future. 直接关系到这个家庭的未来
[20:38] What is it when I’m not here? Three secret boyfriends? 要是我不在呢 三个秘密男友吗
[20:40] This household is out of control! 这个家太乱套了
[20:42] It’s not out of control. 不是乱套
[20:44] I’d argue it’s too under control. 我还觉得太受控了呢
[20:46] Devi, do not talk back to your uncle. 德维 不要跟你伯伯顶嘴
[20:48] The lack of discipline and respect here is astounding to me. 这里纪律和尊重的缺乏让我震惊
[20:52] When you return to India, this behavior will be put to bed! 等你回了印度就不会再有这些行为了
[20:55] We’re going to India? 我们要去印度
[20:57] Can’t we vacation in Aspen like Ben’s family? 不能像本他们家那样去阿斯彭度假吗
[20:59] It’s the playground of the rich and famous. 阿斯彭是有钱人和名人的后花园
[21:01] You’re not just going on vacation to India, young lady. 你不是去印度度假 孩子
[21:05] Mom, what is he talking about? 妈妈 他在说什么
[21:08] Sweetheart, your uncle and I have been talking for the past month or so 亲爱的 过去一个月里我和你伯伯在想
[21:12] about how hard it’s been for us here, especially with family being so far away– 我们这里的生活很艰难 尤其离家人那么远…
[21:16] Oh, my God. You want us to move to India? 我的天啊 你想搬回印度
[21:19] I… 我…
[21:24] I think it would be better for us. 我觉得搬回去对我们更好
[21:28] – I need to go to my room. – Devi… -我要回房间了 -德维…
[21:31] Aravind. 阿拉温徳
[21:34] -Devi, listen to me. -No, I don’t want to. -德维 听我说 -不 我不想听
[21:36] Look, I’ll know it’ll be a big change, but I think we need it. 虽然变化会很大 但我觉得有必要那么做
[21:39] Look, I feel like a stranger here, and I don’t have a support system, 在这里我感觉是个异乡人 没有人帮我
[21:42] and frankly, without your father around, I just… 说实话 你父亲不在 我…
[21:45] I just feel like I’m really struggling to raise you. 我觉得一个人抚养你很难
[21:59] You are too easy on her. 你对她太宽容了
[22:01] No, I’m not. I have a different approach. 我没有 我只是方法不同
[22:03] Okay, great. Then why don’t you raise her? 好的 很好 那你干脆自己养大她
[22:05] Because I give up. I am done. She’s too headstrong and doesn’t listen. 因为我放弃了 我不行了 她太倔了一点都不听话
[22:08] Whoever this child is, I am through with her! 不管她怎样吧 我受够她了
[22:10] – Nalini– – No, that’s your child. -娜里妮… -不 她是你的孩子
[22:13] She’s no daughter of mine. 我没有她这样的女儿
[22:19] I understand you’re struggling to raise me. 我理解抚养我很艰难
[22:22] You’re struggling to raise me ’cause you don’t like me. 因为你不喜欢我 所以抚养我很难
[22:25] What? Don’t like you? That’s not true. 什么 不喜欢你 不是这样的
[22:28] I heard what you said the night Dad died. 爸爸去世的那晚你说的话我都听到了
[22:31] You said I wasn’t your daughter. 你说你没有我这样的女儿
[22:35] I know I’m just a burden to you. 我知道我是你的负担
[22:37] So you can go to India alone. 所以你可以一个人去印度
[22:39] Or maybe take Kamala with you. 也可以带上卡玛拉
[22:41] She’s the daughter you actually wanted. 毕竟她才是你真正想要的女儿
[22:43] Devi, that’s not fair. 德维 这么说不公平
[22:46] What’s not fair 不公平的是
[22:48] is that I lost the only parent that actually cared about me. 我失去了唯一一个在乎我的家人
[22:54] I wish you were the one that died that night. 真希望那晚死的是你
好想做一次

文章导航

Previous Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好想做一次(Never Have I Ever)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号