Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好想做一次(Never Have I Ever)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 好想做一次(Never Have I Ever)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:12] This is Paxton Hall-Yoshida. ‎他是派克斯顿霍尔吉田
[00:14] He’s a 16-year-old boy from Sherman Oaks, California, ‎今年16岁 住在加州雪曼橡树区
[00:17] and I am model, designer, activist, ‎我是模特儿 设计师 社运人士
[00:20] and a former 16-year-old from California, Gigi Hadid. ‎以及曾经16岁的加州女生吉吉哈蒂徳
[00:28] You may be asking yourself, ‎你可能会想
[00:30] “Why is Old Gigers taking time out of her busy skedge ‎老吉吉平日那么忙 干嘛花时间
[00:32] to narrate the story of a 16-year-old boy?” ‎口述一个16岁男生的故事?
[00:35] Believe it or not, I relate to this kid. ‎信不信由你 因为我感同身受
[00:37] We’re both constantly underestimated ‎我们都经常被人瞧不起
[00:39] because people only see us as sex symbols. ‎因为大家只把我们当成性感象征
[00:42] -派克斯顿你还好吧?‎-我好担心你
[00:44] -你被车撞时 我 回消息给我 ‎-有需要的话找我
[00:46] When scientists declare your face to be perfectly symmetrical, ‎如果科学家说你有完美对称的一张脸
[00:49] that’s all everyone thinks you have to offer the world, ‎大家会觉得你也只有这点贡献
[00:52] but we’ve got brains, too, and feelings, and… ‎可是我们也有脑袋啊 还有感情和
[00:56] Paxton, dude, put a shirt on! I’m trying to make a point here. ‎派克斯顿 拜托你穿件衣服 ‎这样叫我怎么讲道理?
[01:00] Anyway, we have so much more going on inside. ‎反正我们也是很有内在美的
[01:03] At least that’s true for me. We’ll see what happens with Paxton. ‎至少我是这样啦 ‎至于派克斯顿 我们就看下去吧
[01:08] 好想做一次
[01:17] Dude, my arm. What the hell? ‎兄弟 我的手 你干嘛?
[01:19] I just wanted to make sure you’re not faking it. ‎我只是想知道你是不是装的
[01:21] Wow, you’re, like, really hurt, bruh. ‎哇 你好像真的很痛 兄弟
[01:23] Uh, yeah, he was like, “really hurt, bruh,” ‎对 他确实是”真的很痛 兄弟”
[01:26] but it wasn’t just his arm, ‎但他不只手痛
[01:28] and it was all this chick’s fault. ‎而且都是这女人的错
[01:31] Ever since Devi came into Paxton’s life, ‎自从迪薇和派克斯顿在一起后
[01:34] it’s been nothing but chaos and confusion. ‎她就只会带来混乱局面而已
[01:39] Paxton, I am so sorry. ‎派克斯顿 我真的很对不起
[01:42] It’s just so weird seeing you all busted up. ‎看到你伤成这样的感觉好怪
[01:44] I’m still prettier than you are. ‎我还是比你帅
[01:46] Hey, I have a vibrant countenance ‎我的外表充满生气
[01:48] that people find relatable and appealing. ‎很多人都觉得讨喜有魅力
[01:50] Paxton wasn’t really the jealous type, ‎派克斯顿不是很会吃醋
[01:52] but the fact that Devi, the weirdest girl he’d ever liked, ‎但他喜欢的女生中 最怪的就是迪薇
[01:55] was two-timing him with Ben Gross ‎结果她还跟班葛罗斯劈腿
[01:57] really screwed with his head. ‎真的让他心浮气躁
[01:59] I mean Ben Gross, really? ‎我是说 班葛罗斯?有没有搞错?
[02:09] What did Ben Gross have that Paxton didn’t? ‎小班到底比派克斯顿好在哪里?
[02:12] Besides a screening room and a… ‎除了他有电影放映室和
[02:14] Whoa, is that a Patek Philippe watch? Damn, I don’t even have one of those. ‎喂 那是百达翡丽名表吗?‎可恶 我连一支都没有
[02:18] I have some unpleasant news. ‎我有个不好的消息
[02:21] According to the powers that be, ‎因为有力人士的缘故
[02:23] I am no longer allowed to test you guys ‎使得我不能再用测验
[02:26] on your feelings about history. ‎评估各位对历史的感受
[02:29] Apparently, they think it’s more valuable ‎他们显然觉得更重要的课题
[02:32] for you to know about things like dates, ‎在于让学生了解年代
[02:35] and facts, and the names of dead white men. ‎事件 还有已故白人的名字
[02:38] So, is the test gonna multiple choice, or… ‎所以是考选择题还是
[02:41] Multiple choice. Yeah, you’d love that, wouldn’t you? ‎哼 选择题 你最喜欢选择了吧?
[02:44] Can we choose two answers for a question, ‎我们可以选两个答案吗?
[02:47] or do we have to commit to just one? ‎还是只能坚持一个?
[02:49] Interesting, Ben. I am definitely open to there being multiple answers. ‎有意思 小班 我绝对支持多选题
[02:53] No, there should only be one choice, ‎不行 应该只有一个答案
[02:57] and Devi should have known what it was. ‎迪薇应该知道答案是哪个
[03:01] 你们必须争取 ‎没有白人特权的权利
[03:04] Can’t believe you got played by dorks. ‎你竟然被书呆子耍了
[03:07] Are you not as hot as you used to be? Am I the hottest one in the group now? ‎难道你没以前帅了?‎我现在变成这群人里最帅的吗?
[03:10] Yeah, Coyote Girl cheated on you with that Young Sheldon-looking dude, ‎对 土狼妹竟然偷吃那个 ‎像《小谢尔顿》的小子
[03:15] and now you smell like wet cast. You’ve lost your edge, man. ‎现在你全身石膏味 优势全没了
[03:18] Shut up, dickhead. I haven’t lost anything. ‎闭嘴 白烂 我还是很红的
[03:21] Anyone want to sign my cast? ‎谁想在我的石膏上签名?
[03:22] I do. ‎我要
[03:24] Paxton had no shortage of female admirers. ‎派克斯顿不缺女粉丝
[03:26] Legend has it, he romanced Kaia Gerber at summer camp ‎据说他在夏令营 ‎跟辛蒂克劳馥的女儿交往
[03:29] when he was just a boy of ten. ‎那时他才十岁
[03:31] See? The only mistake I made ‎看吧 我只犯了一个错
[03:33] was letting crazy Devi drag me into her psychodrama. ‎就是被疯女迪薇牵扯到她的小宇宙
[03:37] “Crazy Devi”? Oh my God, that is so good. She is crazy. ‎”疯女迪薇”?天啊 ‎这句话真妙 她真的是疯子
[03:41] Remember when she fell in that guy’s pool? ‎还记得她掉进神秘人的游泳池吗?
[03:43] That guy? You mean Ben, your ex-boyfriend? ‎神秘人?你是说你的前男友小班?
[03:46] Oh, right! I forgot about him! ‎哦 对耶 我都忘了他了
[03:49] “Crazy Devi.” That’s hilare. ‎”疯女迪薇” 太好笑了
[03:51] Remember when she had that weird party? ‎还记得她办那个怪轰趴吗?
[03:53] And that guy fell off the roof? ‎还有人从屋顶摔下来?
[03:56] That was me. ‎那是我啦
[03:58] As a champion swimmer, Paxton had never worried about college. ‎派克斯顿是游泳金牌 ‎从没担心过大学的事
[04:01] He’d already been courted by some pretty dope schools ‎已经有好几间名校抢着要他
[04:04] like Stanford and UCLA. ‎像斯坦福和加州大学洛城分校
[04:05] So he thought it was weird ‎所以他不知道
[04:06] when the college counselor suddenly asked to see him. ‎升学辅导老师为何突然找他
[04:09] Good afternoon, Paxton. Thank you for meeting with me. ‎派克斯顿 你好 谢谢你跑一趟
[04:12] No problem. I didn’t even know this room was here. ‎不客气 我根本不知道有这间办公室
[04:15] Let me cut to the chase. I spoke to your coach this morning, ‎我直说吧 我今天早上找过你的教练
[04:18] and due to the severity of your injury, ‎因为你的伤势严重
[04:20] you might have to face the possibility that you might not swim for Stanford. ‎所以可能没办法帮斯坦福大学游泳了
[04:25] Well, I’d still be cool with going to Stanford, ‎就算没办法在斯坦福大学游泳
[04:27] even if I can’t swim there. ‎我还是愿意去念
[04:29] Oh, sweetie… ‎帅哥啊
[04:30] I think we need to cast a wider net. ‎我们可以多考虑其他学校
[04:33] You see, what you have are college athlete grades, ‎你的优势在于大学运动员分数
[04:37] and when you subtract the athlete part, your options tend to narrow. ‎但是把运动员的部分扣掉后 ‎你的选择就会变少
[04:42] Wait, so where can I get in? ‎等一下 那我可以念哪里?
[04:45] I’m fine with anything as long as it’s, you know, close to a beach, ‎什么学校都可以 只要靠近海滩
[04:48] has a good basketball team, the classes aren’t too hard, ‎有好的篮球队 课业又不太难
[04:51] but like some smart people still go there. ‎但还是要有好学生愿意念
[04:55] Ah-ha. Well, let’s see. ‎好 我看看
[04:57] First off, are your parents extremely wealthy? ‎首先 你的父母超级有钱吗?
[05:00] No. ‎没有
[05:01] All right. ‎好吧
[05:02] In that case, perhaps a two-year or community college might be a safer bet. ‎那么申请二专或社区大学比较安全
[05:08] Look, we can shoot higher, ‎我们可以提高标准
[05:10] but you’ll need to significantly improve your GPA. ‎但是你的学业成绩必须大幅进步
[05:14] Would you be open to being tutored? ‎你愿意请家教吗?
[05:18] -I guess. -Great! ‎-可以啊 ‎-很好
[05:20] Because I took the liberty of setting you up ‎我已经擅自帮你安排了
[05:22] with the best peer tutor in the entire school. ‎全校最好的学生家教
[05:26] This girl is an academic beast. ‎这个女生的成绩超好
[05:31] Sorry, she didn’t tell me it was you. ‎对不起 她没说是你
[05:35] Oh, you two know each other? ‎你们认识?
[05:37] Oh, no. Let me guess. ‎糟糕 我猜猜看
[05:40] She was some sort of bet with your cool friends. ‎她是你跟朋友打赌的对象吧?
[05:43] What? No. ‎什么?不是
[05:45] I’d rather not go to college than work with her. ‎我宁愿没念大学也不跟她学
[05:53] Hey, what are you doing home so early? ‎嘿 你怎么这么早回家?
[05:56] Oh, right. No swimming for you, Nemo. ‎对喔 你不能游泳了 尼莫
[06:00] Yeah, no swimming for me. ‎对 我不能游泳了
[06:04] Wait, do you usually come hang out at my house when I’m not home? ‎等一下 我不在家时 ‎你会常跑过来吗?
[06:08] Yep. I find it’s a peaceful place to sit with my thoughts, or to watch porn. ‎对 我觉得这里很适合静下来思考 ‎也可以看A片
[06:14] Didn’t need to know that. ‎我不想知道
[06:16] What’s wrong, buddy? You seem down. ‎怎么了?你心情很差
[06:18] Ms. Warner said that without swimming, college isn’t looking too great for me. ‎华纳老师说如果不游泳 ‎我上大学的概率就不高
[06:22] Eh, who needs college? ‎上大学干嘛?
[06:24] After high school, I’m going straight to YouTube. ‎我高中毕业后要直接当网红
[06:26] Get this. I’m gonna react to reaction videos. ‎听好 我要拍自己对反应影片的反应
[06:30] Yikes. ‎逊毙了
[06:32] -Cool. -I know, right? ‎-不错喔 ‎-我知道 对吧?
[06:35] Paxton, you good? ‎派克斯顿 你还好吧?
[06:37] Yeah. Yeah, I’m… I’m great, man. ‎还好 我很好
[06:40] I just kinda don’t know what I’m doing with myself. ‎我只是不知道自己该怎么办
[06:44] I’ll tell you what your doing. You’re hanging out with me. ‎我告诉你 你跟着我
[06:46] Now that you’re free, we can party every day. ‎既然你有空 那我们就每天玩
[06:53] You wanna blow some shit up? ‎想炸点东西吗?
[06:55] Oh shit. ‎靠 好啊
[06:59] Oh, yeah! ‎好耶
[07:06] Watch the screen and you’ll know, Shira. ‎席拉 你看屏幕就会懂
[07:09] Oh yeah! I told you. I told you. ‎好耶 我就说吧
[07:13] I’m pushing A and the left joystick. ‎我按A和左摇杆
[07:15] You’re not supposed to click A, and you’re not doing it. ‎你不能按A啦 你这样不对
[07:18] You’re not moving the left joystick. ‎你没有动左摇杆
[07:21] Wow, dude, that reaction was kind of weird. ‎哇 大哥 那个反应好怪
[07:23] 你不会相信我对这些反应的反应
[07:25] Yo, that reaction was good. ‎哇 那个反应很赞
[07:27] That was sick! ‎太猛了
[07:29] Dude, that’s a surprising reaction. ‎大哥 这个反应很惊人
[07:34] He left. ‎他走了
[07:36] Nice. Really descriptive, bro. ‎很棒 描述得很清楚 兄弟
[07:41] Your reaction to my reaction to their reaction just made my life, bruh. ‎你对我对他们的反应的反应 ‎让我太快乐了 兄弟
[07:48] This week has been the best. ‎我这个礼拜超开心的
[07:50] And you know what next week is gonna be like? Exactly the same. ‎你知道下个礼拜要干嘛吗?一模一样
[07:54] For the rest of our lives, baby! ‎我们要过一辈子这种生活
[07:58] For the rest of our lives. ‎一辈子
[08:05] I need you ‎我需要你
[08:07] to help me get into college. ‎帮我上大学
[08:12] All right. This doesn’t have to be weird. We can be study buddies. ‎好 气氛不必太僵 我们可以当学伴
[08:15] Could I offer you a soda, or a water, or a hot tea? ‎你要喝汽水 开水还是热茶吗?
[08:20] Cool. Cool, cool, cool. ‎好
[08:22] I actually work a little better, too, when I’m dehydrated. ‎我口干时的念书效果也比较好
[08:26] Oh. Wow. This book has not been opened before. ‎哇 这本书还没打开过
[08:31] So where should we start? Math? ‎所以要从哪一科开始?数学?
[08:34] You mean where should you start? ‎你是说你要从哪科开始?
[08:36] Look, when I said I needed your help, I meant I need you to do my work for me. ‎我说我需要你帮忙时 ‎我是要你帮我做功课
[08:41] So, when you’re done with my English essay, you can start… ‎等你帮我写完英文作文后 可以
[08:44] What? I can’t do that. That would be cheating. ‎什么?不行 这样算骗人
[08:47] Cool. Then you should be really good at it, huh? ‎好啊 那你应该很在行吧?
[08:50] -Paxton, let me explain. -Explain what? ‎-派克斯顿 你听我解释 ‎-解释什么?
[08:53] How you thought you could get away with dating both of us? ‎解释你怎么觉得劈腿不会被发现?
[08:57] You must think I’m such an idiot. ‎你一定觉得我是大白痴
[08:59] I don’t think you’re an idiot. ‎我没有觉得你是白痴
[09:00] I liked you. You know, I thought we were… ‎我很喜欢你 我以为我们是
[09:04] What? ‎什么?
[09:06] Doesn’t matter. ‎不重要了
[09:08] Paxton. I’m really, really sorry. ‎派克斯顿 我真的 真的很抱歉
[09:11] Look, I could honestly give a shit about you and Ben Gross. All right? ‎我真的不在乎你跟小班混 好吗?
[09:14] But you trashed my chances at a swimming scholarship. ‎可是你毁了我拿到游泳奖学金的机会
[09:18] So now I’m going to college on a you-doing-my-homework scholarship. ‎所以我现在要靠你帮我作弊上大学
[09:22] We good? ‎可以吗?
[09:25] Cool. ‎很好
[09:37] Sorry to interrupt, but I did your math and your English essay, ‎抱歉 打搅一下 ‎我写好你的数学和英文作业
[09:40] and I made this serving dish for your art class. ‎还帮你做了美术课的盘子劳作
[09:43] I think it’s a rustic conversation piece for any elegant tablescape… ‎很有乡村风 适合当餐桌上高雅
[09:46] Cool. You can just leave it right there. ‎很好 放在那边就可以了
[09:49] I mean, what Devi did to Paxton was cruel, but this is straight-up humiliating. ‎虽然迪薇对派克斯顿很残忍 ‎但是这样也太侮辱人了
[09:53] Yo, you’re blocking the screen! ‎喂 你挡到电视了
[09:56] Damn, Crazy Devi, you made me ‘splode myself. ‎可恶 疯女迪薇 你害我自爆了
[10:00] And Paxton wasn’t enjoying punishing her as much as he thought he would. ‎而且派克斯顿发现惩罚她 ‎并不会让自己爽
[10:05] I can’t believe you said that to her face. ‎你竟然当着她的面讲那种话
[10:07] She was literally blocking the screen. ‎她真的挡到电视啦
[10:10] 三角函数成绩:A
[10:12] Even getting his very first “A” felt like a pretty hollow victory. ‎就算拿了今生第一个”A” ‎也是空虚的胜利感
[10:15] It’s like when you see an overly photoshopped swimsuit photo of yourself. ‎这就像看自己修图过度的泳装照一样
[10:19] Your butt may look right and tight, but you know you didn’t earn it. ‎虽然有个小翘臀 但你知道都是假的
[10:27] Okay, so I need you to do the unit six questions in my biology textbook, ‎好 我要你写生物课本第6课的题目
[10:31] and here is a Spanish take home quiz on parts of the body. ‎这是西班牙文人体单字的测验卷
[10:34] I already filled in… ‎我已经写了
[10:35] Eggs. ‎蛋
[10:37] Bueno. Muchísimas gracias. Adiós. ‎很好 感激不尽 再见
[10:41] What? ‎什么?
[10:42] I’ll get these to you tomorrow. ‎我明天会拿给你
[10:46] Oh. Hey, Rebecca. Cool fit as always. ‎蕾贝卡 你的衣服还是很漂亮
[10:48] -Thanks, Devi. -See ya. ‎-谢谢 迪薇 ‎-再见
[10:53] You’re making Devi do your homework? ‎你要迪薇写你的功课?
[10:55] Keep it down, please? ‎小声点好吗?
[10:57] Look, I can explain. She’s the reason I don’t have… ‎你听我解释 是她害我没有
[11:00] Any dignity? ‎没有尊严?
[11:02] No. Ouch. Jesus, Rebecca. ‎没有 好狠 拜托 蕾贝卡
[11:04] She’s the reason I don’t have a chance at a scholarship anymore. ‎是她害我没办法拿奖学金的
[11:07] It makes sense for her to help me. She owes me. ‎她帮我是应该的 谁叫她欠我?
[11:09] No one owes you. ‎没人欠你什么
[11:11] I had to work so hard to get into my fashion program. ‎我拼了老命才能上时装课程
[11:14] I know. All right, and I’m proud of you. ‎我知道 你让我觉得很光荣
[11:16] Don’t you want to be proud of yourself? ‎你不想让自己觉得很光荣吗?
[11:18] I just want to go to college. Period. ‎我只想进大学 就这样
[11:21] And without Devi, I don’t know if I can make that happen. ‎如果没有迪薇 我不知道能不能进去
[11:24] Then maybe you don’t deserve to go. ‎那也许你没那个资格
[11:27] Damn, Rebecca. Drag his ass. ‎妈呀 蕾贝卡 骂得真狠
[11:30] Not that I’m taking sides. I am his narrator. ‎我可没有选边站喔 我是他的旁白
[11:38] Paxton’s parents, Kevin and June Hall-Yoshida, ‎派克斯顿的父母 凯文和琼恩
[11:40] ran a local sporting goods store, ‎在当地开运动用品店
[11:41] and as you can see here, were a little Jesus-y, ‎你们看得出来他们很虔诚
[11:45] but in a chill way. ‎但不是恐怖的那种
[11:46] Like in a “we’ve got one of those fun fish stickers on our Volkswagen” way. ‎”我们会在车上贴基督教贴纸” ‎那种虔诚的方式
[11:50] Amen. So, Paxton, Ojichan called. ‎阿门 派克斯顿 你爷爷打来了
[11:54] Uh, he said, “Email is broken.” ‎他说 “电子邮件坏了”
[11:56] So could you go by after school and help him out? He loves seeing you. ‎所以你放学后可以帮他吗?‎他看到你最高兴了
[11:59] Sure. It’s not like I have anything else going on. ‎好啊 反正我现在也没事好干
[12:04] So how’s everything at school? ‎学校的事怎么样?
[12:07] Yeah, your college counselor called, ‎对 你的升学辅导老师打来
[12:09] and she said now that swimming’s on the back burner… ‎她说因为游泳没办法了
[12:11] -I have to raise my grades. -Yeah. ‎-我得提高学科分数 ‎-对
[12:13] I know. I got it covered. ‎我知道 我搞定了
[12:15] Someone’s got it covered. ‎有人帮忙搞定了
[12:17] But, honey, to be honest, I told Mrs. Warner ‎儿子 说实话 我跟华纳老师说过
[12:20] that I’m not gonna put that kind of pressure on you. ‎不会给你这种压力
[12:22] Our family values kindness over achievement. ‎我们家比较重视人品 不重视成绩
[12:25] Yeah. ‎对
[12:27] You don’t think I can get into college? ‎你们觉得我进不了大学?
[12:29] No, honey. That’s not what we meant. ‎不 儿子 我们不是这个意思
[12:32] Just school’s never been your thing. ‎只是你成绩本来就不好
[12:34] Yeah, and we want you to know that if you don’t go to college, ‎对啊 我们要你知道 ‎就算你没念大学
[12:38] that is totally okay. ‎也完全没有关系
[12:40] You know, just hang back. Work at the store with me. ‎留在老家 到店里帮忙
[12:42] Yeah, and we always sell so many sports bras during your shifts. ‎对啊 每次你值班 运动胸罩就大卖
[12:46] Whoa, these hippie Christians have some real low expectations for their kid. ‎哇 这对嬉皮基督徒 ‎对儿子的期待真低
[12:50] Like, lower than Paxton’s dad’s ponytail. ‎比派克斯顿爸爸的马尾巴还低
[12:53] Have you guys ever thought that maybe I want to go to college? ‎你们没想过我可能想念大学吗?
[12:56] -You do? -Of course. ‎-真的?‎-当然啊
[12:58] I want an education, a career. ‎我也想受教育 闯一番事业
[13:01] Well, that’s really cool, sweetheart, ‎那非常好啊 儿子
[13:04] but if you wanna go to college, you’re gonna have to work really hard. ‎但是如果你要上大学 就得非常用功
[13:08] I can work hard. Why don’t you think I can work hard? ‎我可以用功啊 你怎么觉得我不行?
[13:11] I’d like to answer that. ‎我想回答这一题
[13:13] No, please don’t. ‎不要 拜托别说
[13:17] It was bad enough his peers and teachers underestimated him, ‎同学和老师看不起他已经够惨了
[13:19] but hearing his parents excuse him from even trying to go to college ‎可是听到父母帮他找 ‎不必拼升学的借口
[13:23] really cut Paxton to the core. ‎真的让派克斯顿很痛心
[13:25] -What do you want your new password to be? ‎你要什么新密码?
[13:28] -Dog. -That’s too short. ‎-狗 ‎-太短了
[13:30] -Okay, dogs. -It needs to be at least eight letters. ‎-好吧 很多狗 ‎-至少要有八个字母啦
[13:33] Oh, man, that’s too many letters. I’m old. ‎天啊 这样太多 我老了耶
[13:37] Yeah? ‎什么事?
[13:39] Ted, how about some fresh lemonade? ‎泰德 想喝点新鲜柠檬汁吗?
[13:44] Cheryl, this is my grandson, Paxton. ‎雪柔 这是我孙子 派克斯顿
[13:47] Oh. So handsome. Just like his grandfather. ‎好帅喔 跟他爷爷一个样
[13:52] I’ll come back when you’re alone. ‎我等你一个人时再过来
[13:56] Damn, player. ‎乖乖 花心大少
[13:57] Well, look who’s talking. I noticed all those hearts on the cast. ‎你还好意思讲这种话?‎我都看到石膏上的心心了
[14:01] Yeah, you know. I get it from you. ‎你也知道 我跟你学的
[14:03] Yeah. ‎最好是
[14:07] -Hey, Ojichan? -Yeah? ‎-爷爷?‎-怎样?
[14:08] -Can I ask you something? -Sure. ‎-可以问一个问题吗?‎-问吧
[14:11] Do you think I’m too stupid to go to college? ‎你觉得我笨到上不了大学吗?
[14:14] What? Who told you that? ‎什么?谁讲的?
[14:18] Basically everyone, including my parents. ‎基本上每个人都这样说 包括爸妈
[14:21] Oh, what do they know? ‎他们懂什么?
[14:22] Look, don’t get me wrong. I mean, I love them, ‎别搞错意思 我很爱他们
[14:25] but they spend too much time in the sun. It cooks their brains. ‎但是他们晒太多太阳 脑袋烧坏了
[14:28] You are smart enough to go to college. ‎你当然有上大学的脑袋
[14:31] You were fluent in Japanese by the time you were five. ‎你才五岁就能讲流利日语
[14:34] I think you are a genius. ‎我觉得你是个天才
[14:37] Arigato, Ojichan. ‎谢谢 爷爷
[14:39] Paxton, people are going to think all sorts of things about you. ‎派克斯顿 每个人对你会有不同想法
[14:43] That you’re not smart, that you don’t belong, ‎觉得你很笨 不属于某个圈子
[14:46] that you’re the handsomest man in the whole assisted living center. ‎但你是整个安养中心最帅的男人
[14:49] Yeah? ‎什么事?
[14:50] Oh, Ted. I made you a chicken. ‎泰德 我帮你准备了烤鸡
[14:53] I’m busy, Gladys! ‎葛芮蒂 我在忙
[14:56] But, Paxton, the only opinion of you that truly matters is yourself. ‎派克斯顿 真正重要的 ‎是你对自己的想法
[15:00] So make yourself proud. Okay? ‎所以要为自己争取荣耀 好吗?
[15:04] Now, I want to give this to you. ‎现在 我要把这个给你
[15:07] Here. ‎在这儿
[15:09] You try and give this to me every time. It’s a box of books you don’t want. ‎你每次都想送我 ‎这只是一箱你不想看的书
[15:12] No, they’re family heirlooms. Some of them are very old. ‎不对 这些是传家之宝 ‎有的已经非常古老
[15:16] Really? Because this is the novelization of Avatar. ‎真的?里面还有《阿凡达》电影小说
[15:20] And you will cherish it when I’m dead and gone, ‎等我死了以后 你要珍惜这本书
[15:23] and you will pass on the wisdom of the Na’vi to your grandchildren. ‎把纳美人的智能传给你的孙子
[15:28] -Thank you. -Now, how about some chicken? ‎-谢谢 ‎-现在想不想吃点烤鸡?
[15:36] Oh. Hi. I think you should do your woodshop homework on your own. ‎嗨 我觉得你应该做自己的木工作业
[15:40] It’s heavy because it’s filled with birdseed, ‎里面是鸟饲料 所以很重
[15:42] but I forgot to put a hole in it for the birds. ‎可是我忘了做鸟的出入口
[15:45] Yeah, I actually don’t want you to do my homework anymore. ‎其实我不要你帮我做功课了
[15:48] Is it because of how bad the birdhouse is? I get it. ‎因为这个鸟窝很烂吗?我懂
[15:52] No, no, it’s not the birdhouse. ‎没有 跟鸟窝无关
[15:54] Wait a minute. Is there a roof on the bottom of it too? ‎等一下 你在下面也做了屋顶?
[15:58] I panicked. ‎我一慌就乱做
[15:59] Look, I’ve been thinking about it, ‎其实我想了很多
[16:01] and I don’t want to cheat my way into college, ‎我不想用作弊的方式上大学
[16:04] so can you tutor me, like, for real? ‎所以你可以当我的真家教吗?
[16:09] Of course. ‎那当然
[16:10] Awesome. Well, we have that Facing History test on Friday. ‎太好了 “面对历史”课星期五要考试
[16:13] Maybe we can start there? ‎可以从那边开始吗?
[16:15] Yeah, sure. I’d love… ‎好啊 我很乐意
[16:20] Whoa. ‎哇
[16:21] All right, who coined the term Cold War in the British press in October 1945? ‎好 谁在1945年10月的英国报上 ‎发明了”冷战”一词?
[16:25] I don’t know. Russia? ‎我不知道 俄国吗?
[16:28] No. George Orwell. ‎不对 是乔治欧威尔
[16:29] You think the whole country of Russia ‎你觉得全俄国人
[16:31] sat down at a typewriter and wrote an essay? ‎都坐在打字机前写文章吗?
[16:33] I don’t know. This stuff’s hard. ‎我不知道 这种东西好难
[16:36] Can’t you at least try and make it more interesting? ‎不能想办法让历史变有趣吗?
[16:38] Like, rap all the facts like they did in Hamilton? ‎像《汉密尔顿》音乐剧 ‎用饶舌曲唱出历史?
[16:41] I can’t do that. I don’t know… how. ‎我不行啦 我不会 唱
[16:49] Yeah. ‎对
[16:51] Oh no. Make it stop. ‎死了 拜托别唱了
[16:53] Soviets put out Sputnik But they can suck a dick… ‎苏联发射史普尼克 ‎但他们该去吸鸡鸡
[16:57] I can’t. I’m bailing. I’m bailing. ‎我不行 我不玩了
[17:00] Did you just tell a satellite to suck a dick? ‎你刚才叫人造卫星吸鸡鸡?
[17:02] And did you just remember what Sputnik was? ‎你记得史普尼克是人造卫星?
[17:05] Oh, I did. ‎真的耶
[17:06] Someone’s learning. ‎有人学到东西啰
[17:09] What is a boy doing in your room with the door closed? ‎你房间里怎么有男生?还把门关起来
[17:12] Mom, I’m just tutoring him. Relax. ‎妈 我只是当他的家教 别紧张
[17:16] He wants tutoring? ‎他要你当家教?
[17:19] Fine, but you can tutor him from further away, right? Move! ‎好 但你当家教 ‎可以离远一点吧?移开
[17:22] -Okay. -It’s studying, not tango class. ‎-好啦 ‎-你们在用功 不是教探戈舞
[17:25] There’s a boy here? ‎里面有男生?
[17:27] Oh, you’re handsome. ‎你好帅喔
[17:29] What’s your ethnicity? Let me have three guesses. ‎你是什么种族的?让我猜三次
[17:32] No, no, no, let’s not do that. Come, come. ‎不行 不要这样 走吧
[17:35] Devi, door stays open. ‎迪薇 门要打开
[17:40] That… That right there is why I’m good at school. ‎这就是我成绩好的原因
[17:43] I live with an army of badgering Indian women. ‎我跟一群很烦的印度女人住
[17:47] My mom will threaten me with bodily harm ‎我妈说只要成绩低于”A”
[17:49] if I make anything below an “A.” It’s highly motivating. ‎她就会体罚 给我学习动机
[17:52] Oh my God, I’ve got it. I will be your overbearing Indian mother. ‎天啊 我知道了 我当你的印度虎妈
[17:57] That could work, ‎这样也许有用
[17:58] but isn’t it a little messed up for you to act like my mom? ‎可是你当我妈不是有点乱来吗?
[18:02] Why? ‎为什么?
[18:03] I don’t know, because we used to hook up. ‎我不知道 因为我们交往过
[18:07] Paxton! Boy, stop. ‎派克斯顿 拜托 住手
[18:10] You know what you’re doing with those bedroom eyes. ‎你的这双蒙胧电眼会迷死人
[18:14] Oh, nice. ‎好耶
[18:17] What’s the name of the military alliance ‎苏联和几个东欧国家
[18:19] between the Soviet Union and several Eastern European countries? ‎组成的军事同盟叫什么?
[18:22] The Warsaw Pact, and that’s a fact. See? I can rap too. ‎华沙公约组织 铁铮铮的事实 ‎看吧 我也会饶舌乐
[18:26] Quality rapping. Okay, who was the first American man in space? ‎一流的饶舌曲 好 ‎第一个美国太空人是谁?
[18:30] Wait, we had a trick for this one. ‎等一下 这个有口诀
[18:32] Space, the moon, counting sheep, shepherd. Alan Shepard! ‎太空 月球 数羊 羊皮”靴” ‎是亚伦”薛”帕德
[18:36] -How long was the Cuban Missile Crisis? -Twelve days. ‎-古巴导弹危机持续了几天?‎-12天
[18:40] What the hell? ‎搞什么?
[18:41] You just brought shame to your whole family. ‎你刚刚丢你全家人的脸
[18:43] Why can’t you be more like your cousin? ‎为什么不学你表哥?
[18:45] My cousin works at a weed dispensary. ‎我表哥在大麻店工作
[18:47] Well, let me just dispense some knowledge into your brain. It was 13 days. ‎让我把一点知识 ‎呼到你的大脑里 13天啦
[18:52] Shit. ‎靠
[18:53] Hey, it’s okay. You got this. ‎没关系 你一定没问题
[18:59] -Yo, Maxi-Pax. -Told you not to call me that, bro. ‎-喂 “买鸡排” ‎-跟你说过不要这样叫我
[19:01] No doubt, but look, ‎我知道 不过
[19:02] I snuck the answers to the test while Shapiro was out eating an açaí bowl. ‎我趁夏皮罗老师出去吃巴西莓果时 ‎偷了考试答案
[19:06] Look, I wrote them on my thigh. ‎现在全写在大腿上
[19:09] Here. Do you want to copy them down? ‎来 你想抄吗?
[19:10] Nah, man, I’m good. I studied. ‎不用了 我没问题 我有念书
[19:13] What? You studied? ‎什么?你有念书?
[19:17] Why can’t you be more like your cousin, the weed dealer? ‎你为什么不能学你表弟卖大麻?
[19:30] All right. He wrote his name. We’re on a roll. ‎好 他写名字了 这下有望了
[19:34] Oh no. Short answer? Where’s the multiple choice? ‎糟糕 简答题?选择题死去哪里了?
[19:39] Okay. We can do this, Paxton. You remember what NATO is. ‎好 我们一定能过 派克斯顿 ‎你还记得北约是什么
[19:43] It’s the North Atlantic Treaty Organization. ‎就是北大西洋公约组织
[19:45] The North Atlantic Treaty Organization. ‎北大西洋公约组织
[19:48] Come on, kid, just write “North.” ‎拜托 孩子 先写”北”吧
[19:51] Ugh! Only an asshole would smile during a test. ‎只有混蛋才会笑着考试
[19:54] Just start writing, Pax. Write anything. ‎快动笔啦 小派 写什么都好
[20:02] No, no, no. Don’t panic. Take a deep… ‎不行 别慌 深呼
[20:07] Oh damn. He gone. ‎糟糕 他闪人了
[20:18] Hey, are you okay? What happened? ‎你还好吧?怎么回事?
[20:22] I don’t know. It was the craziest thing. ‎我不知道 刚才超级扯的
[20:25] My… My heart was racing, and I felt like I couldn’t breathe. ‎我心跳加速 好像无法呼吸
[20:29] I mean, all over a history test. What’s wrong with me? ‎考个历史科也会这样 我怎么了?
[20:34] I think you had a little panic attack. ‎你应该是惊慌过度
[20:37] I… I used to get nervous before swim meets, ‎我以前在游泳比赛前会紧张
[20:40] but, I mean, once I hit the water, it went away because I knew I was good at it. ‎但一下水就不会 因为我知道我很强
[20:44] Well, you can be good at school too. You just need to practice. ‎你也可以功课好 只要练习就行了
[20:48] Were you good at the butterfly the first time you tried it? ‎你第一次游蝶式就很厉害吗?
[20:50] Yeah. I set a school record. ‎对啊 还打破学校纪录
[20:54] Oh. Wow. That’s famously a very hard stroke. ‎哇 蝶式是有名的难耶
[20:57] -Not for me. -Okay, Michael Phelps. Chill. ‎-我觉得很简单 ‎-好啦 菲尔普斯 少臭屁
[21:01] But back to the school thing. ‎不过回到学业的事
[21:02] I think it’s good that you had a panic attack. ‎我觉得你惊慌过度有好处
[21:05] Why? It felt awful. ‎为什么?感觉超差的
[21:08] Well, it means you care. ‎因为这代表你在乎功课
[21:12] You care about school. ‎你关心课业
[21:15] Oh, damn. I guess I do. ‎可恶 这样讲也对耶
[21:18] Weird. ‎好怪喔
[21:21] It’s not like it really helped me much. ‎又帮不了什么忙
[21:23] I definitely failed that test. I mean, I think I even got today’s date wrong. ‎这次考试我绝对没过 ‎我大概连今天的日期都写错了
[21:27] Well, it’s a good thing you have a pushy Indian mother. ‎还好你有逼人太甚的印度老妈
[21:30] Get up. Let’s go. I want to talk to your teacher. ‎起来 我们走 我跟你老师讲去
[21:32] Are you deaf? Get up! Let’s go! ‎你聋子啊?起来 我们走
[21:35] -Okay. Okay. -Let’s go. Now. ‎-好啦 ‎-走啦 快点
[21:37] All right. Okay. ‎好啦
[21:41] Mr. Shapiro, Paxton would like to retake his test. ‎夏皮罗老师 派克斯顿想要重考
[21:44] I’m sorry, guys. That wouldn’t be fair to the other students. ‎各位 对不起 这对其他学生不公平
[21:50] Mr. Shapiro, because you bowed to the establishment, ‎夏皮罗老师 因为你向体制低头
[21:54] Paxton was besieged by a crisis of self-worth. ‎派克斯顿才会质疑自我价值
[21:56] If you don’t give him a second chance, you’re teaching him that it is not okay ‎如果你不给他第二次机会 ‎就等于告诉他年轻男人
[22:00] for young men to be vulnerable, ‎不能有脆弱的时候
[22:02] and are therefore furthering the agenda of toxic masculinity. ‎进一步深化”男子气概”这种有毒思想
[22:07] Yeah. ‎没错
[22:09] Oh my God. Am I? ‎天啊 会这样吗?
[22:12] Thank you for calling me in, Devi. ‎谢谢你指正我的错误 迪薇
[22:15] Paxton, stop by at lunch. ‎派克斯顿 中午时过来一趟
[22:18] You can take that test again. ‎你可以重考
[22:20] Really? Thanks, Mr. S. I’ll be there. ‎真的吗?谢谢夏老师 我一定会去
[22:27] Oh, what was that? ‎刚才是怎样?
[22:29] First rule of being an honors student, learn to manipulate your teachers. ‎想当个优等生 就要先学会控制老师
[22:32] Mrs. Paloma gives me a Christmas gift every year. ‎帕洛马老师每年都送我圣诞礼物
[22:37] Seeing Devi chumming it up with Paxton was more than Ben could bear. ‎小班看到迪薇跟派克斯顿重修旧好 ‎心里很不是滋味
[22:41] Samberg, get the hell out of here. You had your episode. ‎安迪山伯格 给我滚开 ‎这不是你负责的那一集
[22:45] Oh, whatever, Hadid! Why you gotta be so possessive? I’m out. ‎随便啦 哈蒂徳 ‎干嘛占有欲这么强?我走了
[22:51] -What’s poppin’? -Yo. ‎-怎么了?‎-嗨
[22:54] I brought Tarts for my favorite tutee. ‎我买饼干送给得意门生
[22:56] Thank you. ‎谢谢
[23:02] These hit different when you earn them. ‎靠自己的感觉真好
[23:06] Check it out. ‎你看
[23:07] You got a “B.” ‎你拿了”B”
[23:09] I got a “B.” ‎我拿了”B”
[23:10] That’s sick. ‎太猛了
[23:12] It’s a start. ‎至少是个开始
[23:13] Thanks for pushing me, by the way. ‎对了 谢谢你推我一把
[23:16] Of course. I mean, I sort of owe you for the fact that you got hit by a car. ‎没问题 算是我欠你的 ‎毕竟我害你被车撞
[23:22] And the other thing. ‎还有那件事
[23:25] Yeah, the other thing. ‎对啊 那件事
[23:27] We really don’t need to talk about that. ‎我们真的不必提那档事了
[23:31] We’re cool. ‎没事了
[23:33] Really? Wow. That’s a relief. ‎真的吗?哇 我松了一口气
[23:36] Yeah. ‎对啊
[23:37] I mean, it’s… it’s crazy when you think about it, right? You and me? ‎现在想想 实在也太扯蛋了 ‎对吧?我们两个?
[23:42] I mean, there’s no way it would’ve worked out. ‎我们本来就不可能长久
[23:45] I mean, we just don’t make any sense, ‎我们在一起真的很奇怪
[23:49] you know? ‎对吧?
[23:51] Right. Right. ‎对啊
[23:53] Tutor and tutee seems like a much more natural relationship between us. ‎家教和家教学生的关系 ‎比较适合我们两个
[23:57] Exactly. ‎没错
[24:00] So, would you maybe want to sign my cast? ‎那么 你要在我的石膏上签名吗?
[24:03] Yeah. ‎好啊
[24:06] It’s pretty crowded. ‎都快写满了
[24:08] I see Zoe Maytag wasn’t overly concerned with leaving room for others. ‎佐伊梅泰格都不想留位子给别人的
[24:12] That’s Zoe. She actually wrote over, like, a couple names I think. ‎佐伊就是这样 ‎她好像还盖住几个人的名字
[24:16] I’m not surprised. ‎这样才像她
[24:25] Check this out. ‎你看
[24:27] A “B.” Did Devi have a bad day? ‎只有”B” 迪薇状况不好吗?
[24:32] No, I had a good day. I actually studied and got this on my own. ‎不 是我的状况很好 ‎我真的有用功 靠实力考出来的
[24:36] You opened a textbook? ‎你有看课本?
[24:38] I did. I even read all the words on the pages. ‎我有 而且还看了书上的字
[24:41] She taught you how to read? ‎她教你怎么认字?
[24:43] Yes, Rebecca! Someone get her on Twitter. ‎蕾贝卡赞 谁快帮她申请推特帐号
[24:46] We need her realness. ‎我们需要她的直白
[24:48] You were right. If I’m going to college, I want to earn it. ‎你说得对 如果我要上大学 ‎就必须靠自己争取
[24:52] I’m proud of you. ‎你让我觉得好骄傲
[24:54] Thanks, Becca. I’m proud of you too. ‎谢谢小蕾 你也让我觉得好骄傲
[24:57] Hey, could you try these on? ‎喂 你可以试穿一下吗?
[25:00] I think you’re the same size as Kendall Jenner. ‎我觉得你跟坎达珍娜的尺码一样
[25:03] I think I’m more of a Kylie, but… ‎我觉得比较像凯莉珍娜 但
[25:07] Well, this has been a real blast, ‎虽然我很开心
[25:10] but I gotta get back to my super fulfilling life as a multi-hyphenate. ‎但是我得回到自己身兼多职 ‎超有成就感的生活
[25:15] I hope we’ve all learned that we shouldn’t judge a book by its cover, ‎希望大家都学到不要以貌取人
[25:18] and that the Cold War ended in 1991. ‎还有冷战在1991年就结束了
[25:22] John McEnroe, back to you. ‎约翰马克安诺 现场交还给你
好想做一次

文章导航

Previous Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好想做一次(Never Have I Ever)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号