Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好想做一次(Never Have I Ever)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 好想做一次(Never Have I Ever)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:15] Welcome back to the amped-up brain 欢迎回来窥探一下这个兴奋的大脑
[00:17] of Sherman Oaks’ favorite little try-hard, Ben Gross. 它属于舍曼奥克斯高中的宠儿 努力奋斗的小本·格罗斯
[00:21] I am Andy Samberg, and I’ll once again be your guide 我是安迪·萨姆伯格 会再一次带领你们
[00:24] to this kid’s complicated interior life. 窥探这个孩子复杂的内心生活
[00:27] Feel free to check your coats at the door, folks, because our boy has no chill. 你们可以把外套挂在门口 因为这个男孩一点都不酷
[00:31] Let’s go. 放马过来
[00:33] Indeed, Ben, let us go. 是啊 本 放过我们吧
[00:39] ♪ This disco ball… ♪ (离哥大优先录取 申请截止日剩300天)
[00:40] All right, crunch time. 好了 关键时刻到
[00:42] You got this. 你能行
[00:43] Ever since he was little, 从小时候开始
[00:45] Ben had wanted to go to Columbia, just like his father had. 本就想步他爸爸的后尘 上哥伦比亚大学
[00:49] But he knew that the only way to make sure he’d get in 但他知道确保他被录取
[00:52] was to become an academic machine. 唯一的方式就是成为学术机器
[00:56] Time for breakfast, my little prince. 该吃早餐了 我的小王子
[00:59] No time, Patty. I gotta get to school. 没时间了 帕蒂 我得去上学了
[01:01] You cannot think if you do not eat. 不吃饭就没办法思考了
[01:03] You need to fuel that big, handsome brain of yours. 你需要给你那帅气的大脑补充能量
[01:07] It’s okay. I’ll just eat a jerky stick on the way. 没关系 我在路上吃一块肉干就好了
[01:09] While your parents are in Arizona, 你父母现在在亚利桑那州
[01:11] I am in charge, and you are working too hard. 所以现在这个家归我管 你太拼了
[01:15] You must slow down. 你必须慢下来
[01:17] I can’t. There’s too much at stake. 我做不到 有太多利害攸关的东西
[01:19] Plus, people aren’t rooting for rich kids anymore. 而且大家不再支持有钱的孩子了
[01:22] We’re in a post Operation Varsity Blues society, Patty. 帕蒂 在现在这个社会 已经不能买进名校了
[01:25] My dad can’t just buy my way onto an Ivy League crew team 我爸不能像以前那样 给钱让我进入
[01:28] like in the old days. 常春藤院校的划船队伍
[01:29] I’m sure he didn’t really mean it like that. 我很肯定 他这不是真心话
[01:32] He knows bribing your way into college is wrong. I hope. 他知道买进大学是不对的 希望如此
[01:35] ♪ Party like a human ♪ 剧名:…崩溃
[01:48] Hey, watch where you’re going, dumbass. 看路啊 蠢蛋
[01:51] What’d you just call me? 你叫我什么?
[01:53] Nothin’. I… I was just talking to myself. 没什么 我只是在自言自语
[01:57] Time to go to class, dumbass. 该上课了 蠢蛋
[02:01] Okay. 好吧
[02:03] – What’s up? – You look hungry. -你怎么样? -你看起来很饿
[02:05] – Do I? – Yes. Get him. Get him. -是吗? -是的 扔进他嘴里
[02:07] – Come on. – That doesn’t even seem fun. -来吧 -这看起来一点都不好玩
[02:10] Who needs developmentally crucial male bonding 要是你的爱尔兰土豆饥荒立体模型 拿到了A+
[02:12] when you’ve got an A-plus diorama of the Irish Potato Famine. 就不需要成长过程中 必不可少的兄弟情谊了
[02:16] Wow, that sentence made me sad. 哇 这句话让我很难过
[02:23] Too easy. 太简单了
[02:38] ♪ We believe in you ♪ (先修欧洲历史课程)
[02:43] ♪ We believe in ♪ (先修拉丁文课程)
[02:55] I wanted to help you out, but not as much as I wanted to see those books fall. 我本来想帮你的 但我更想看到那些书掉出来
[03:07] Ben Gross. 本·格罗斯
[03:08] There you are. 你在这里啊
[03:11] We need to talk. 我们得谈谈
[03:13] I just found out that you’re taking ten classes. 我刚发现你在上十门课
[03:15] That’s crazy. 那太疯狂了
[03:16] You need to drop two classes immediately. 你得马上退两门
[03:18] What? No. 什么?不行
[03:20] This is the second semester of junior year. 这是倒数第二年的第二学期
[03:22] I can’t slow down now. I mean, it’s almost D-Day, baby. 我现在不能慢下来 决战的大日子就快到了 宝贝
[03:25] Do not call me “baby.” 别叫我“宝贝”
[03:26] Sorry. It just sort of rolled out of my mouth. 抱歉 这个词自然而然地 从嘴里溜出来了
[03:29] Look, Ben, your schedule is untenable. You don’t have a lunch period anymore. 听着 本 你的日程安排持续不下去的 你已经没有午餐时间了
[03:32] I don’t need a lunch period. I have a system. 我不需要午餐时间 我有独特的一套系统
[03:35] Mm-hmm, yes, I’ve seen you with your meat sticks. 是的 我见过你吃肉干
[03:38] Look, you have until tomorrow to drop two classes or I will drop them. 你要在明天之前退两节课 不然我就会帮你退
[03:41] You can’t do this. 你不能这么做
[03:42] I already did, baby. 我已经做了 宝贝
[03:45] Mr. Hall-Yoshida! 吉田先生!
[03:49] I’m still waiting on that college essay. 我还在等你的大学申请文书呢
[03:51] Yep, I’m on it. I’m basically done. 好的 我正在写 基本上完成了
[03:54] Oh, so you’ll be sending it over tonight? 所以你今晚会发过来吗?
[03:55] Totally. 当然可以
[03:57] You told me that yesterday, and I got nothing. 你昨天也是这么说的 我什么都没收到
[03:59] Probably went to spam. 可能落到垃圾邮箱了
[04:00] Don’t lie to my face, little boy. 别当着我的面撒谎 小男孩
[04:03] Get me that essay. 把申请文交给我
[04:05] – You got it. – Mm-hmm. 没问题
[04:09] And why are you still standing here? Don’t you have a class to get to? 你怎么还站在这里?不用上课吗?
[04:16] All right, another fun group project this week. 好吧 这周还有一个有趣的小组课题
[04:20] You’re gonna create presentations based on the next few units in your syllabus 你们要根据教学大纲中 以下几个单元做课堂演示
[04:25] and then teach those units to the class. 负责向全班进行教学
[04:27] Wait. Are you asking us to make lesson plans and then teach them? 等等 你是在要求我们 制定教学计划 然后教会全班吗?
[04:32] Isn’t that your job? 那不是你干的吗?
[04:33] That’s a lot of nit-picking from you, Devi. 德维 你真是挑三拣四啊
[04:36] Who do you think you are, my wife? Sorry. Ex-wife. 你觉得自己是谁?我老婆吗? 抱歉 是前妻
[04:39] If it wasn’t clear already, Mr. Brighton was going through an acrimonious divorce, 没听明白吗?布莱顿老师和妻子 正在沸沸扬扬地闹离婚
[04:43] and he wasn’t handling it well. 他还难以接受
[04:46] Um, get into groups of three. 三人为一组
[04:49] Shouldn’t be that hard to choose. 应该不难选择
[04:50] It’s like how my two sons chose their mother. 就像我的两个儿子 都选择了他们的母亲一样
[04:53] So, you wanna team up? 你想跟我一队吗?
[04:55] You’re the only person in class who hates group projects as much as I do. 班上唯一跟我一样讨厌小组课题的人 就是你了
[04:58] Yeah. My last group partner transferred classes 好啊 我上一个小组的搭档换了班
[05:01] because he claimed my emails were “violently smug.” 因为他说我的邮件“狂妄自大”
[05:04] Oh, look who it is. 哦 看看这是谁啊
[05:07] Two of my closest friends in school, Crazy Devi and, uh, this dude. 二位是我在学校里的死党 疯子德维和这家伙
[05:11] Trent, are you trying to be in our group just so you can get an A? 你想加入我们的团队 是因为想拿A吗?
[05:14] How dare you suggest that? 你怎么敢这么说?
[05:16] I was coming over to say hey and to inquire about your well-being. 我是来打打招呼 问问你们的健康状况的
[05:19] You can be in our group if you use your fake ID to buy us beer whenever we want. 如果你保证在我们需要时 会用假证件给我们买啤酒 就能加入
[05:23] Deal. 成交
[05:24] All right. 好吧
[05:26] Uh, I have some free time between 1:15 and 2:00 a.m. tonight to work on this. 凌晨1点15分和2点之间我有空 可以来做这份课题
[05:31] – That good for you guys? – Are you out of your mind? We’re not operating on your psycho schedule. -你们可以吗? -你疯了吗?我们不会跟着你的疯子日程表走
[05:35] Both of you guys just come to my house after school. 你们俩放学后来我家吧
[05:37] No, I can’t. That’s when I Zoom with my Mandarin teacher. 我不能 那时候 我要跟我的中文老师上课
[05:40] Okay. Trent will do your section, and I’ll just put your name on it. 好 特伦特会负责你的部分 我在上面加上你的名字就好了
[05:43] No. 不行
[05:45] I’ll be there. 我会去的
[05:48] I’ve never gotten so close to having to do work. 我差一点就要做功课了 第一次那么险
[05:50] Okay, looks like Ben’s overbooked afternoon 好吧 看来本过于充实的下午
[05:52] was now even more overbooked. 现在有更多事情要忙了
[05:54] But if anyone could do it, 但如果有人能办到
[05:57] Ben could. 那一定是本
[05:59] Yeesh! You okay, little dude? 你还好吗 小伙子?
[06:06] Okay. We have to cover chapter six, Circular Motion and Gravitation. 好 我们要讲第六章 圆周运动和重力
[06:10] With all dude respect, 恕我直言
[06:11] I can’t do that chapter because of religious reasons. 我出于宗教原因 没办法讲这一章
[06:14] My belief system does not include a “round” Earth. 我的信仰系统里没有“圆形”的地球
[06:19] Trent, how are you in AP physics? 特伦特 你是哪来的资格 能进入先修物理班的?
[06:22] I just signed up. 我是报名进的
[06:23] I figured if I’m gonna get a D anyway, 我在想 反正我都会拿D
[06:25] why not get a D in an AP class because it basically counts as a C. 那还不如在先修课程里拿D 因为这基本能算是C
[06:29] That’s actually not that bad of a plan. 那计划挺明智的
[06:31] It’s certainly better than the one you’re working with now. 绝对比你现在的计划要明智
[06:33] It’s actually not, because I do have an F. 其实不是这样的 因为我有一门拿了F
[06:35] What’s wrong with my plan? 我的计划有什么问题?
[06:36] – It’s insane. – Because I’m taking ten classes? -它太疯狂了 -因为我要上十门课?
[06:39] No, I’m taking eleven classes, but three of them are bullshit electives. 不 我在上11门课 但其中三门是没什么用的选修
[06:43] Two arts and a class that’s a nature walk once a week. 两门艺术课 还有一门是每周一次到自然中散步
[06:46] – My homework was to pick up an acorn. – You think that’ll get you into Princeton? -作业是捡橡子 -你觉得这样能进入普林斯顿?
[06:49] How much you smoking on the nature walks? 靠抽着烟在自然中散步?
[06:51] They might look at my résumé and see a couple of easy A’s, 我的成绩单上 可能会有几个很容易获得的A
[06:54] but it still will be better than when you get a bunch of B’s. 但这还是比拿到很多B好
[06:57] How dare you? I would never get a B. 你好大的胆子 我永远都不会拿B
[07:00] You will if you keep grinding away at your bonkers schedule. 如果你继续按这疯了的时间表拼命 肯定会拿B的
[07:03] I am really looking forward to becoming Valedictorian 我真的很期待 成为毕业礼上致辞的学生
[07:06] and looking at you sitting alphabetically with the rest of the losers at graduation. 从台上看着你按照字母顺序 跟别的废物坐在一起
[07:10] Over my dead bu… 除非我屎…
[07:12] Did you just say, “Over my dead butt”? 你刚说“除非你屎了”?
[07:15] I love that. Can I steal that from you? 我能偷走这句话吗?我喜欢
[07:17] Devi, what… 德维 什么…
[07:19] Devi, what did I tell you about closing the door when boys are here? 德维 我跟你说过 有男生来的时候不能关门吧?
[07:23] You do not have to worry about these two. They barely register as boys to me. 你不用担心这两个人 他们在我眼里根本不算男孩
[07:28] God. Fine. Rhyah’s coming over for dinner. Will you be joining us? 天啊 好吧 莱雅要来吃晚饭 你要跟我们一起吃吗?
[07:31] Ugh! No, thanks. I’ll just eat some frozen crap later. 不了 谢谢 我待会儿吃冰冻的垃圾食品就好了
[07:47] All right, guys, I’ll compile our work together 好了 二位 我会把我们的功课 汇编到一起
[07:49] and send it over to Ben 然后发给本
[07:50] because obviously, you have a better printing situation. 因为显然你家打印比较方便
[07:54] I will buy more black ink when we use up all the cyan. 等青色用完了 我再买黑色墨水
[07:56] Trent and Ben, you both are more than welcome to join if you’d like. 特伦特和本 如果你们愿意 欢迎加入我们的晚餐
[08:00] I wish I could, but I have six more hours of homework. 我也想 但我还有 六个小时的作业要写
[08:03] Damn, six hours of homework? 该死 六个小时的作业?
[08:06] Are you in medical school? 你上的是医学院吗?
[08:09] – It’s you. – Hey, Devi. -是你啊 -你好 德维
[08:11] Who the dick is this? 这家伙是谁啊?
[08:13] And why is she looking at him like that? 她为什么要那样看着他?
[08:15] Hey, Andy, John McEnroe here. 嘿 安迪 我是约翰·麦肯罗
[08:18] Let me clarify. 让我澄清一下
[08:19] That’s Des, and the reason why Ben doesn’t remember him 那位是德斯 本不记得他的原因
[08:22] is because while Devi and Des were doing this at Trent’s party, 是当德维和德斯在特伦特的派对上 做这事的时候
[08:27] your boy was doing this. 你的男孩在干这事
[08:32] Oh, right, the cousin who wasn’t a cousin. 哦 对了 那位不是表弟的表弟
[08:35] Yeah, we were a bit a-durnk that night. 是啊 那天晚上他喝得有点醉
[08:39] Mom, can I steal you for a moment? 妈妈 能跟你说句话吗?
[08:45] – Why didn’t you tell me we had guests? – I did, 30 minutes ago. -你为什么不说有客人要来? -我30分钟前就说了
[08:48] But you didn’t tell me her son was coming too. God! 但你没告诉我她儿子也要来 天啊
[08:51] In this moment, Ben forgot about his mountain of homework. 就在这一刻 本忘了他那堆成山的家庭作业
[08:55] The only thing that mattered was seeing what the vibe was between these two. 唯一重要的就是看看 这两人之间是怎么回事
[08:59] You know what? I’d actually love to stay for dinner. 知道吗?我其实很乐意留下来吃晚饭
[09:01] It smells amazing. 闻起来好香
[09:03] – Aw. – No doy. The cardamom is frickin’ aromatic, bro. 这还用说吗 豆蔻香气满溢啊 兄弟
[09:10] So, Des, what a fun surprise seeing you. 德斯 见到你真是惊喜啊 挺有趣的
[09:13] What you been up to? 你最近忙什么呢?
[09:14] Maybe camping in the woods with no service? 是不是在没有信号的树林里露营啊?
[09:16] Or doing a tech cleanse in Joshua Tree? 或是在约书亚树公园戒网呢?
[09:18] Oh, I wish he would do a tech cleanse. 他要是能戒网就好了
[09:20] This kid is nonstop texting all day long. 这孩子一天到晚都在发短信
[09:23] Wow. Nonstop texting? 哇 一天到晚都发短信?
[09:26] – Fascinating. – Is it? -真棒啊 -是吗?
[09:27] Well, sometimes my texts don’t go through because service is spotty and stuff. 有时候我的短信会发不出去 因为信号时好时坏
[09:33] Yikes. 哎呀
[09:34] Now Ben was getting the picture, 现在本大概知道是怎么回事了
[09:36] and his pangs of jealousy were turning to pity 他原本满心的嫉妒转化成了怜悯
[09:39] knowing Devi had been ditched by yet another pretty dummy. 因为他知道德维 又被一个好看的笨蛋甩了
[09:43] Oh, we got big news today. 今天有重大新闻
[09:45] – Desi, tell Nalini Auntie. – Mom, come on, I don’t need… -德斯 告诉娜里妮阿姨吧 -我不需要…
[09:47] Okay, fine. If you don’t want to brag about yourself, then I will. 好吧 如果你不想自吹自擂 那我来
[09:50] Des got into Stanford early. 德斯提前被斯坦福大学录取了
[09:53] And now we’re back to jealousy. 现在又重新嫉妒起来了
[09:55] Are you all right, Ben? Food shouldn’t be too spicy. I added milk to yours. 你没事吧 本?菜不会太辣吧 我给你加了牛奶
[09:59] Oh, no, I’m… I’m okay. 不辣 我没事
[10:06] So, how about that dinner last night? Someone seemed a little thirsty. 昨晚的晚餐怎么样? 有人好像有点渴呢
[10:10] Yeah. You. 对啊 是你
[10:12] When you found out that Des was going to Stanford, you were like trying so hard to one-up him. 当你知道德斯要上斯坦福的时候 你拼了命想超越他
[10:16] Mmm, no, I wasn’t. 我没有
[10:17] Yeah, you were. You started speaking to him in Mandarin out of nowhere. 你有 你突然开始跟他说中文
[10:20] Mm, I don’t remember that. 我不记得了
[10:24] I filmed it so I can make fun of you later. 我拍了下来 就为了之后拿来取笑你
[10:26] You don’t speak Mandarin? That’s surprising. 你不会讲普通话?真让人意外
[10:31] Everyone really should speak it with how globalized the world is becoming. 因为世界变得越来越全球化
[10:34] Whatever. So what’s your deal with him? Do you, like, like him or something? 随便吧 那你跟他有什么关系? 你是喜欢他吗?
[10:39] Mmm, I dunno. Do we talk about people we like now with each other? 我不知道 我们现在会聊 我们喜欢谁吗?
[10:42] Yeah, why not? 对啊 为什么不聊?
[10:44] I mean, you see me plowing my way through half the girls at school. 你也看到我跟学校里 一半的女生上床了
[10:47] Hmm. Okay. Well, it’s weird. 好吧 真奇怪
[10:50] He asked me for my number, and then I never heard from him again. 他问我要了电话号码 然后他就再也没有联系过我
[10:54] But last night, he was a little flirty, right? 但昨晚他有点暧昧吧?
[10:56] – With his mom? Yes. – Ben! -跟他妈妈暧昧?是的 -本!
[10:58] Yeah, maybe there was a vibe there. 对 也许是有暧昧的气氛
[11:00] But it was hard to tell with how lame you were being. 但你表现得太离谱了 很难看出来
[11:02] “I don’t know if I’m gonna apply to Stanford. We’ll see if it’s a good fit.” “我不知道我会不会申请斯坦福大学 不知道合不合适”
[11:05] Let’s be clear. You’d give 1,000 HJs to go to Stanford. 直说吧 要能上斯坦福 你甚至愿意给别人打一千个飞机
[11:09] Do you want me to smack that meat tube out of your tiny hands and beat you with it? 你是想让我把你手里的肉干抢走 当棒子打你吗?
[11:13] Fine. You want my advice? Stop trying so hard. 好吧 你想听我的建议吗? 别再装得那么辛苦了
[11:16] – Just be yourself and ask him out. – Really? -做你自己 直接约他出去 -真的吗?
[11:19] Yeah. What do you have to lose? Certainly not your dignity. 对 你有什么可失去的? 肯定不是你的尊严
[11:29] Okay, guys, the moment has come. 好了 各位 重要的时刻到了
[11:31] Turn in your essays on how you will use calculus in real life. 交上关于如何在真实生活中 运用微积分的论文
[11:37] Wait, what? 等等 什么?
[11:39] We did an essay in math? That doesn’t even make sense. 数学课也要写论文?这根本说不通
[11:41] It does make sense if you’re a public school teacher 如果你是公立学校的老师
[11:44] who’s been disrespected for almost three decades. 近30年来都不受尊重 这样就说得通了
[11:46] Ben had missed this assignment 本没有做这份功课
[11:48] because he had started listening to an audiobook of King Lear 因为昨天的课上到一半时
[11:51] midway through yesterday’s class. 他开始听《李尔王》的有声书
[11:53] Pointless? Well, that is it. 没有任何意义吗?没错
[11:55] You’ll all be writing an essay explaining how you use calculus in real life. 你们要写一篇论文 阐述在现实生活中会如何使用微积分
[12:01] I missed it. Can I get it to you tomorrow? 我没有做 能明天交给你吗?
[12:03] Calculus not a priority for you, Ben? 你不把微积分放在心上吗 本?
[12:06] Maybe you want to spend your time on more practical subjects 也许你想把时间花在更实用的科目上
[12:09] like personal finance or health? 比如个人财务或健康课?
[12:11] No, I just… 不 我只是…
[12:12] Guess what, Ben? You get a zero on this assignment. 你猜怎么着 本? 这份功课我会给你零分
[12:15] A zero? No, but if I get a zero on this essay, 零分?不行 如果这份论文我拿了零分
[12:18] – that will bring my grade down to a… – B. -我的成绩就会降到… -B
[12:21] Okay, so, Savannah, you’re the one who said, quote, 好的 萨凡纳 正如你所说
[12:24] “It’s hella pointless to learn this wack-ass math I’ll never use.” “学这种没屁用的数学没有丝毫意义 我永远都用不上”
[12:28] So, why don’t you read your essay first? 要不你先来读一读你的论文吧?
[12:31] The worst had happened. Ben had gotten a B. 最糟糕的事情发生了 本拿了B
[12:34] His GPA would be pulled down to the disgusting upper fours. 他的绩点会被拖低到恶心的4.0
[12:38] But he couldn’t even focus on that 但他甚至无法想那件事
[12:40] because something extraordinarily painful was happening to his insides. 因为他的内脏疼痛至极
[12:47] Oh, hey, you okay? 嘿 你没事吧?
[12:49] I think my appendix burst. I gotta go to the hospital. 应该是我的阑尾破裂了 我得去医院
[12:52] Oh shit. 该死
[12:56] Can you please carry me in a less emasculating way? 你抱我的时候 能不能有多一点男子气概?
[13:06] Well, Mr. Gross, it’s not appendicitis. 好吧 格罗斯先生 这不是阑尾炎
[13:09] It’s not? Are you sure? 不是吗?你确定吗?
[13:10] Where’d you do your residency? Are you still doing it? 你的住院医师培训是在哪里进行的? 培训完了吗?
[13:13] I’m going to ignore that series of questions and cut to the chase. 我要无视这一系列的问题 直接说重点
[13:17] It appears the pain you’re experiencing 看样子 你感受到的疼痛
[13:19] is the result of impacted fecal matter in your colon. 是因为结肠里装满了粪便
[13:23] Most likely caused by stress and poor diet. 很可能是由压力和不良饮食造成的
[13:26] Excuse me? 什么?
[13:27] W-Wait. So, like, he’s full of shit? 等等 也就是说他一肚子屎?
[13:31] Yes, I guess you could put it that way. 是的 可以这么说
[13:35] Yeah, not really a diagnosis you want to get 没错 在学校里最受欢迎的同学面前
[13:37] in front of the most popular kid at your school. 这个诊断结果有点见不得人啊
[13:40] When was the last time you had a bowel movement? 你上一次排便是什么时候?
[13:43] Uh, I don’t think it’s been that long, like, if today’s Thursday… 应该不算太久之前吧 如果今天是礼拜四…
[13:47] Sixteen days? 16天以前?
[13:48] – Oh my God. – Oh my God. -我的天 -我的天
[13:50] Okay, due to the frankly incredible volume of waste in your body, 好吧 因为你体内存有大量的粪便
[13:54] we will need to perform a surgical procedure 我们必须进行手术
[13:56] to remove it immediately. 立刻清除粪便
[13:57] Wait. What am I supposed to do? My parents are in Phoenix. 我该怎么办?我父母在凤凰城
[14:00] My dad’s helping Devin Booker launch his new skincare line called NBAgeless. 我爸爸在帮德文·布克 推出新的护肤系列 叫NBA抗衰
[14:04] I know. I contacted your parents, and they referred me to your babysitter, 我知道 我联系了你的父母 他们把你的保姆的联系方式给了我
[14:07] Patty Shevchenko, but we haven’t been able to reach her. 帕蒂·舍甫琴科 但我们还没联系上她
[14:10] Is there another adult who can stay with you? 还有其他成年人可以陪你吗?
[14:14] Um, I’m 18. 我18岁了
[14:15] I can stay while you empty the shit from him. 你去给他清理粪便的时候 我可以留下来
[14:20] If there is a just and merciful God, just kill Ben. 如果上帝是公正仁慈的 不如把本杀了吧
[14:24] Kill him now. 现在就杀了他
[14:29] Mr. Gross. 格罗斯先生
[14:31] Mr. Gross, it was a successful procedure. 格罗斯先生 手术很成功
[14:34] How do you feel? 你感觉如何?
[14:37] Good. I think. 很好 应该挺好的
[14:39] Now we just need you and your adult friend to wait here until you pass gas. 现在我们需要你和你的成年朋友 在这里等一等 直到你排气为止
[14:43] And the humiliation keeps a-coming. 羞辱不断出现
[14:46] It’s standard. Just so we know your GI tract 这是标准程序 让我们知道你的消化道
[14:48] is functioning properly post-op. 在手术后能正常运作
[14:51] So how big a fart we talking here, Doc? 医生 你说的这个屁要有多大?
[14:53] Like a real sheet rustler? 能将床单喷走的那种?
[14:55] Always a pleasure dealing with teen boys. 跟十几岁的男孩打交道总是很有趣
[15:00] Well, this is mortifying. 这太尴尬了
[15:03] You know, I kinda thought getting cheated on by Devi 我以为被德维戴绿帽
[15:05] would’ve been the end of our journey together. 会让我们永远都不用再打交道了
[15:07] Yeah. Yet, here we are. 对 但我们还是走到了这里
[15:09] Waiting for your farts. 等着你放屁
[15:14] So, how is Devi? 德维怎么样了?
[15:17] She’s good, I guess. 大概挺好的吧
[15:19] Actually, she kind of has this new guy now, 其实她现在有个新的对象
[15:21] and weirdly he’s sort of a combo of the two of us if we were also Indian. 如果我们俩是印度人的话 那个人算是我们俩的结合体
[15:27] I always wondered how she liked both of us at the same time. 我一直在想 她怎么会同时喜欢上我们两个呢?
[15:31] You know, because we’re so different. 因为我们很不一样
[15:33] Yeah, you’re a cool hunk, and I’m a friendless dweeb. I get it. 你是个很酷的大块头 我是个没朋友的白痴 我懂
[15:36] No, I… I didn’t mean it like that. 我不是那个意思
[15:39] I actually used to be kinda jealous of you. 我以前其实有点嫉妒你
[15:42] Huh? Why? 啊?为什么?
[15:43] Because you’re smart like she is. 因为你像她一样聪明
[15:46] That’s, like, a connection I could never have. 那是我永远无法拥有的共同点
[15:49] Yeah, well, 是啊
[15:51] being smart isn’t all that it’s cracked up to be. 当个聪明人其实没那么激动人心
[15:53] You probably don’t go to the hospital very often with stress-induced constipation. 你可能不会经常 因为由压力引起的便秘进医院
[15:57] No, I definitely don’t. 我真的没试过
[16:03] So, why are you so stressed out? 那你的压力为什么这么大?
[16:06] Oh, I don’t know. Maybe because my entire life trajectory 我不知道 也许是因为 接下来六个月的发展
[16:08] is determined by the outcome of the next six months. 将会决定我的整个人生
[16:11] Are you talking about college? Dude, you’ll get into college. 你是在说大学吗? 老兄 你一定会考上大学的
[16:14] I don’t want to get into just any college. 我不想随便上一所大学
[16:17] I want to go to Columbia, and I’m not sure if I can get in. 我想去哥伦比亚大学 但我不确定自己能不能被录取
[16:21] So then you don’t get in. Who cares? 不被录取就拉倒啊 谁在乎嘛?
[16:23] No, not “who cares?” 不是谁在乎的问题
[16:24] – I have to get in. – Or what? -我必须进去 -不然呢?
[16:26] Or all this work was for nothing. My future is ruined, 这一切努力都是白费功夫 我的未来就毁了
[16:29] and I disappoint myself, and my family, and, you know, my dad. 我辜负了自己、我的家人 还有我爸爸
[16:33] This is all about your dad? 所以这一切都是为了你爸爸?
[16:35] Dude, tell him to go to hell. 老兄 让他滚开就行了
[16:37] You work so hard, you haven’t had time to shit in two weeks. 你太用功了 以至于已经两个星期没有拉屎了
[16:41] If I was your dad, I’d be proud of you. 如果我是你爸爸 我会为你骄傲的
[16:44] Not because of the not shitting part 不是因为你不拉屎
[16:47] but because of the hardworking part. 是因为你很用功
[16:51] Thanks. Let’s change the subject. What are you working on? 谢谢 换个话题吧 你在忙什么?
[16:54] Ugh. This stupid college essay. 这份愚蠢的大学申请书
[16:56] The question sucks. 问题很烂
[16:58] “Discuss an event that shaped you into who you are.” “讨论一个把你塑造成了 现在的自己的事件”
[17:01] I just… I don’t know how to answer it. 我不知道该怎么回答
[17:03] Hmm. Do you not know what an event is? 你是不知道事件是什么吗?
[17:05] What the fuck, man? 什么乱七八糟的?
[17:07] I know what an event is, dude. 我知道什么是事件 老兄
[17:11] I just… 我只是…
[17:13] I don’t really know who I am. 我不知道自己是谁
[17:16] Gimme a break. What do you mean you don’t know who you are? 胡说八道 你说你不知道自己是谁 这话是什么意思?
[17:18] You’re the only person at our school who’s not a nobody. 我们学校里 只有你不算是无名小卒
[17:21] The lunch ladies named a dessert after you. 餐厅的阿姨还以你的名字给甜点命名
[17:23] Yeah, that’s all surface stuff. That’s not who I am. 是啊 那都是表面的东西 那不是真正的我
[17:27] Okay. Then who are you? 行吧 那真正的你是谁?
[17:30] I don’t know. 我不知道
[17:31] Like, I think I’m someone… 我觉得我是个…
[17:35] Forget it. This is embarrassing. 算了吧 这太丢人了
[17:38] You can’t possibly embarrass yourself more than I have tonight, so get over it. 你今晚怎么样也不能比我更丢人 想开点吧
[17:42] What do you know is true about yourself? 你觉得真实的你是怎么样的?
[17:44] I mean, I’m a really good brother. 我是个非常好的哥哥
[17:48] Maybe I could talk about when my sister was adopted. I… 也许我可以谈谈 我妹妹被领养的事 我…
[17:51] Wait, you have an adopted sister? That’s essay gold. 等等 你有个领养的妹妹? 这是完美的申请文素材
[17:55] Okay. Why don’t you start making a list 你可以制作一张表
[17:57] of all the ways that she’s helped you learn about yourself? 列举出她如何帮助你认识自己
[18:00] Come on. I can… help you. 来嘛 我可以帮你
[18:07] And so, after a humiliating afternoon, 在经历了一个屈辱的下午之后
[18:10] things started to look up. 情况有所好转
[18:12] Not only did Ben finally get some much-needed male bonding, 本终于建立了必要的兄弟情谊
[18:15] but also his fart arrived quietly in the night, 他的屁也在夜晚安静地来到了
[18:18] rustling nary a sheet nor a nostril. 没有喷走床单 也没有喷进别人的鼻孔
[18:28] Hey, champ. 嘿 冠军
[18:33] Dad? Why aren’t you in Arizona? 爸爸?你不是在亚利桑那州吗?
[18:36] Because my kid was in the hospital. 因为我的孩子进医院了
[18:38] You okay? 你没事吧?
[18:39] Yeah. Yeah, I’m all right. 我没事
[18:42] The doctor said this was caused by stress. 医生说这是压力造成的
[18:44] Sounds like you might be a workaholic like your old man. 听起来你可能像你爸爸 是个工作狂
[18:47] Yeah. 对
[18:50] But, um, actually, 但其实
[18:53] I don’t think I want to be. 我不想当工作狂
[18:56] Dad, I’m gonna scale my schedule back, 爸爸 我会减少我的日程安排
[18:58] but that also might hurt my chances of getting into Columbia. 但那可能会降低进入哥大的几率
[19:03] And I know how much that means to you. 我知道这对你来说意义重大
[19:05] You know, 知道吗?
[19:07] half the reason I’ve worked so hard my whole life 我这辈子这么拼命的原因
[19:12] was to make my dad proud of me. 一半是想让我爸爸为我骄傲
[19:16] I mean, he’s been dead 30 years, 但他已经去世30年了
[19:19] and I’m still trying to impress the son of a bitch. 我还是想让那个混蛋为我骄傲
[19:23] Ben, I’m proud of you. 本 我为你骄傲
[19:27] Wherever you go to college, 不管你上哪一所大学
[19:28] whatever you do in this life, 不管你这辈子要进哪一行
[19:31] I’m proud of you. 我都为你感到骄傲
[19:32] Come on, Dad. 说什么呢?爸爸
[19:34] No, I mean it. 不 我是认真的
[19:36] And I want you to hear it. 我也想让你听到
[19:38] I know I haven’t always been the best dad, 我知道我不算最称职的爸爸
[19:43] but this is where I can be better than mine. 但在这一方面 我可以做得比我爸爸好
[19:47] You are a brilliant boy. 你是个很优秀的孩子
[19:51] And I really love you. 我也真的很爱你
[19:54] I love you too, Dad. 我也爱你 爸爸
[19:57] Finally, Ben heard the words he’d been longing to hear. 本终于听到了 他一直心心念念想听到的话
[20:00] And for the first time since probably preschool, 自从幼儿园以来
[20:03] he didn’t feel stressed at all. 这是他头一次感到没有压力
[20:08] The next day, Ben was lighter in more ways than one. 第二天 本在很多方面 都感到如释重负
[20:12] Morning, Principal Grubbs. 早上好 格拉布斯校长
[20:13] I’ve decided to drop AP Calculus BC and statistics. 我决定退出先修微积分BC和统计课程
[20:17] Good. 很好
[20:18] I’m so glad you came to your senses. 很高兴看到你清醒过来了
[20:21] Ben finally realized that Columbia was not the end-all be-all. 本终于意识到哥伦比亚 不是人生最重要的目标
[20:25] Would it be okay if I added an elective though? Maybe art studio? 不过我可以加一门选修课吗? 艺术工作室可以吗?
[20:29] But he was still going to apply. 但他还是要申请
[20:31] Fine. 好吧
[20:33] Paxton! Oh! 帕克斯顿!
[20:36] Great job on the essay. 申请文书写得很好
[20:38] Very moving. 非常感人
[20:40] I didn’t know you could actually be so deep. 没想到你这么有深度
[20:42] I cried. 我哭了
[20:44] – Really? – Mm-hmm. 真的吗?
[20:53] Hey. 嘿
[20:54] Oh, hey. 噢 嘿
[20:56] Guess what? Des and I are going on a date. 你猜怎么着?德斯要和我去约会了
[20:58] – Wow. Did you blackmail him or something? – Even worse. I took your advice. -哇 你是勒索他了吗? -比勒索更可怕 我采取了你的建议
[21:02] I texted him and asked him if he wanted to get FroYo sometime, and he said yes. 我给他发了短信 跟他说有空可以去买冻酸奶 他答应了
[21:07] So, while it pains me to say this, 虽然说这话让我心痛
[21:10] thank you. 但谢谢你
[21:11] This would normally prompt a twinge of jealousy in Ben, 这通常会让本感到一阵嫉妒
[21:14] but if last night taught him anything, 但昨晚让他吸取了教训
[21:16] it was that he needed to let go of whatever caused him pain. 他懂得要放下让他疼痛的事物
[21:19] Do you wanna sit down? 你想坐下吗?
[21:20] No. I’m just grabbing a soda before class. 不了 我要在上课前买一瓶汽水
[21:24] You know, I hope you don’t blow it with that guy, David. 大卫 希望你不要 搞砸了跟那家伙的关系
[21:26] He could be your meal ticket. 他可能可以包养你哦
[21:28] He wishes. I’m gonna be the first ethical billionaire, like Rihanna. 他休想 我会像蕾哈娜一样 成为首位有道德的亿万富翁
[21:31] No such thing. 没有这样的富翁
[21:38] What the hell? 搞什么鬼啊?
[21:39] Yo, I heard you helped my best friend last night. 哟 我听说你昨晚帮了我最铁的哥们
[21:45] Any friend of my friend is also my friend. 我朋友的朋友都是我的朋友
[21:49] Oh, it’s cool, Trent. 挺好的 特伦特
[21:51] Noice. Wanna hang with us? 很好 想跟我们一起玩吗?
[21:53] Like with you and the Hot Pocket? 跟你和帅哥角一起玩?
[21:55] – I don’t know what that is. – Oh, it’s, uh… -我不知道那是什么 -哦 就是…
[21:59] Never mind. Yeah, sure. 没关系 好啊 当然了
[22:01] All right, come on. 好 来吧
[22:03] And while Ben’s future was still undecided, 当本依然前途未卜时
[22:06] he was presently enjoying his youth for once. 他这一回终于享受了一把青春
[22:09] All right, McEnroe, get back in here. 好了 麦肯罗 快回来
[22:12] Vacation’s over, you handsome son of a bitch. 休假结束了 你这个狗屁帅哥
好想做一次

文章导航

Previous Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好想做一次(Never Have I Ever)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号