Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好想做一次(Never Have I Ever)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 好想做一次(Never Have I Ever)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:11] Well, the jig was up. 好了 被现场抓个正着
[00:13] Devi and Des had been caught rounding second… 德维和德斯互相爱抚身体的时候 被抓包了…
[00:17] Des, honey, do you know where my credit card… 德斯 亲爱的 你知道我的信用卡…
[00:20] …and were now in the dugout waiting to be ejected from the stadium. …现在乖乖坐在板凳上 等着被赶出球场
[00:24] See? I know more sports than just tennis. 看到没?我了解的体育项目 可不止网球一样
[00:27] Okay, guys, listen. 好的 你们听着
[00:29] I know you’re both attractive, vivacious young people 我知道你们都是有魅力 活泼迷人的年轻人
[00:32] with growing bodies and needs, but I’m afraid this is a no-go. 身体成长 需求也在增加 但恐怕这样不行
[00:37] Why? I’ve had girlfriends before. 为什么?我以前也交过女朋友
[00:39] I get that, honey, but Nalini doesn’t allow Devi to date, 我明白 亲爱的 但娜里妮不允许德维约会
[00:41] and we have to respect her boundaries. 我们必须尊重她的界限
[00:43] Oh God, look at her face. 天啊 看看她的脸
[00:45] This punishment was gonna be stiff. 这次的惩罚会很严厉
[00:47] Maybe military school? 也许是送去军校?
[00:49] A year in solitary? 单独关一年?
[00:51] A job in the mines? 送去矿场工作?
[00:52] You know what? I’m going to allow it. 听着 我批准她恋爱了
[00:56] – Huh? – Huh? -啊? -啊?
[00:57] I’d obviously rather you not date until you have received an advanced degree of some sort, 显然 我希望你在拿到高等学历之前 不要谈恋爱
[01:01] but since you insist on disobeying me constantly, 但既然你常常都硬要违抗我的命令
[01:03] I’m just going to take a win where I can get one. 那我还不如见好就收呢
[01:06] Nalini, what are you saying? 娜里妮 你在说什么?
[01:07] Des is far better than the riffraff I’ve caught my daughter with. 我上次撞到我女儿跟一个小流氓一起 德斯比那个人强多了
[01:11] He’s a polite Indian boy with a bright future, 他是个有礼貌的印度裔男生 前途光明
[01:13] and aside from this nonsense, 除了这件破事之外
[01:16] he’s actually been a good influence on her. 他其实可以给她带来积极的影响
[01:20] Are you sure? I mean, I wouldn’t want you to feel pressured into anything. 你确定吗?我不想让你感到 是被迫做这个决定的
[01:24] Let’s give it a try. 我们试试吧
[01:25] And as long as you act like respectable young people from good families, 只要你们能表现得体面 像来自有教养的家庭的年轻人
[01:29] I approve. 我就同意
[01:30] Hold the damn phone! 太阳打西边出来了啊
[01:32] Is Devi really allowed to have a boyfriend for the first time ever? 德维真的史上第一次得到批准 能交男朋友了吗?
[01:35] Holy shit. This kicks ass! 好家伙 简直赞爆了!
[01:46] So she just said, “Cool, sure, kiss Des all you want”? 所以她就说: “好啊 想亲德斯就亲个够吧”?
[01:49] Has she had any surgeries recently? 她最近有做过什么手术吗?
[01:51] My aunt’s personality changed after she got her knee replaced. 我阿姨换了膝盖之后 整个人都变了
[01:54] Turns out she was hooked on oxy. 原来她是吃奥施康定上瘾了
[01:55] No, she’s totes sober. 不 她清醒得很
[01:57] Can you believe it? Des and I are free. 能相信吗?德斯和我能自由恋爱了
[01:59] So what are you gonna do now that you’re out in the open? 现在你们可以光明正大地恋爱了 你们打算怎么做?
[02:02] I have a whole itinerary. 我有完整的日程安排
[02:04] On Friday, he’s coming to my orchestra concert with our moms. 周五他要和我们的妈妈 一起来参加我的管弦乐音乐会
[02:06] On Saturday, we’re bowling, and Sunday, we’re gonna PDA up by the Hollywood sign. 星期六去打保龄球 星期天就去好莱坞标志那儿秀恩爱
[02:10] Hey, if all goes well, maybe your mom will become as loosey-goosey as Eric’s. 如果一切顺利 你妈妈可能 会和埃里克妈妈一样随意
[02:13] I heard she lets Rosalia stay the night. 我听说她让罗萨莉亚在家过夜
[02:19] Man! Can’t believe Eric lost his virginity before all three of us! 天啊!真不敢相信埃里克 赶在我们三个人之前破处了!
[02:25] Yeah, um, but why have you not? 对啊 但你为什么还没有破处?
[02:28] We’ve been kinda wondering. I mean, you’ve been dating Trent for over a year. 我们一直都纳闷呢 你跟特伦特交往一年多了
[02:31] Did all those dick taps lead to penis probs? 是阴茎被拍出毛病了吗?
[02:33] No, I’m actually the holdup. 不 其实是我在拖延时间
[02:36] You? But you say words like “sensuelle” and sleep on satin sheets. 你?但你会说“肉欲”之类的词语 还睡在丝质床单上
[02:41] You’re like the horniest person I know. 在我认识的人里面 数你最饥渴了
[02:43] Thank you, but I’m also a romantique. 谢谢 但我也是个浪漫主义者
[02:46] I don’t want my first time to be on Trent’s trundle bed 我不想让我的第一次 发生在特伦特的组合床上
[02:49] atop bong water stains. 躺在水烟筒的污渍上面
[02:51] Okay, then what do you want for your first time? 好吧 那你想要什么样的第一次?
[02:53] Nothing crazy, just to be standing on a windswept moor, 也不用太疯狂 只是要站在被风吹过的荒野上
[02:57] wearing a bodice, when suddenly a caped nobleman appears, 穿着紧身胸衣 一个披着斗篷的贵族突然出现
[03:00] and we make love against the bricks of an old abbey. 我们靠着老修道院的砖头做爱
[03:03] Mm-kay. Yeah, very specific. 好吧 非常具体嘛
[03:06] Maybe you should tell Trent about this fantasy 也许你应该把这个幻想告诉特伦特
[03:09] so he could, like, buy you guys tickets to Scotland. 这样他就能给你们买两张 去苏格兰的机票了
[03:11] No way. If I have to spell it out for him, it ruins the romance. 不可能 如果我要给他明说出来 就毁了这份浪漫了
[03:16] Then you may never have sex. 那你可能永远都没办法做爱了
[03:18] Well, that’s a price I’m willing to pay. 这是我愿意付出的代价
[03:26] Uh, David, love a little help with our experiment here 大卫 希望你能帮忙 做一下我们的实验
[03:29] if you aren’t too busy making demented faces into your phone. 而不是忙着对着手机做神经质的表情
[03:33] Sorry, my mom just gave me and Des the okay to officially date. 抱歉 我妈妈刚刚批准 我和德斯正式交往了
[03:36] So now my sexy selfies don’t have to include homework questions in them anymore. 所以现在我发性感照片的时候 不用再发作业的问题了
[03:40] Wait. She’s letting you date blazer dork? Why? 她让你跟西装呆子约会?为什么?
[03:42] Because according to her, 因为根据她的说法
[03:43] he was preferable to the other lowlives she’s caught me with. No offense. 比起她之前撞到的跟我一起的小流氓 德斯要强多了 没有冒犯的意思
[03:47] Hey, I thought your mom and I had a good rapport. 我以为你妈妈和我处得很融洽呢
[03:49] – Clearly not good enough. – You know what this means, right? -显然你不够好 -你知道这是什么意思吗?
[03:53] Des is a weenie. 德斯是个书呆子
[03:53] Uh… No, he’s not. 他才不是呢
[03:55] If your mom’s not worried at all about you being with him, 如果你妈妈不担心你跟他在一起
[03:57] then he’s gotta be a real dickless beta. Like a full Ken doll. 那他就是个没种的窝囊废 就像是没有鸡鸡的肯尼玩偶
[04:00] Okay, you know what? You’re just jealous that I’m in a mature relationship, 好吧 听好了 你只是嫉妒我在谈成熟的恋爱
[04:04] and that you are one TV dinner away from being like my Uncle Aravind. 你只差一餐电视便餐 就可以成为我的亚拉文叔叔了
[04:07] He’s obsessed with the metaverse. 他痴迷于元宇宙
[04:09] Whatever. He sounds cool. 随便吧 他听起来很酷
[04:12] Are you still gonna work the door at my concert for volunteer hours? 你还会来我的音乐会上做义工 完成志愿者时间吗?
[04:15] Yeah, but they stuck me in coat check even though it’s springtime in Los Angeles 会啊 但我会在衣帽间服务 虽然洛杉矶已经是春天了
[04:18] – and no one wears coats. – Excellent. -没人穿大衣了 -太棒了
[04:20] Then you’ll see us as a couple, and see that Des isn’t dickless at all. 那你就能看到我们以情侣身份亮相 也能看到德斯不是没种的人
[04:24] Ew! Why would I see that? 恶心! 我为什么会看到?
[04:26] – Okay, you know what I mean. – Oh. 行了 你也懂我的意思
[04:29] All right, my phone’s recording. Let’s see if baby boy got into college. 好了 我的手机在录像 看看宝贝男孩是不是进了大学
[04:32] Shit, it’s not loading. Come on. 该死 加载不出来 拜托
[04:34] It’s okay. Just breathe. 没关系 深呼吸就好
[04:36] Here it comes. 来了
[04:38] I’m in! 我进了!
[04:39] Yes! I got into college! 太棒了!我被大学录取了!
[04:41] – Yes! – Yeah! -太好了! -耶!
[04:44] Cal State Long Beach! Oh my God! 加州州立大学长滩分校!我的天!
[04:46] Congratulations! You get to go to school near one of America’s busiest ports! 恭喜你!你可以在美国 最繁忙的港口附近上学
[04:50] Yeah! 对啊!
[04:51] And I’m not even worried about the hour-long drive. 我甚至不会担心要开一个小时的车
[04:54] Finally ready to give podcasts a try. 终于准备好试试播客了
[04:56] Thanks, bro. 谢谢 兄弟
[04:57] All right, I guess now we just have to see what ASU said. 好了 现在我们得看看ASU说什么了
[05:02] AS what? What even are those letters? AS和什么?那些字母是什么意思?
[05:04] Arizona State University. 亚利桑那州立大学
[05:06] Arizona, as in the state, Arizona? 是亚利桑那州吗?
[05:10] Okay, I just have to click this and… 好 我要点一下 然后…
[05:15] Oh shit! I got in! 妈的!我被录取了!
[05:17] Oh my God! 天啊!
[05:19] – I… I didn’t think I could get in there. – I didn’t think you’d apply there. -我没想到我能进 -我没想到你会申请那所学校
[05:24] So quick question. If you were to attend Arizona State University in Arizona, 一个简单的问题 如果你要去亚利桑那州的 亚利桑那州立大学
[05:29] would you commute or… 你是要每天来回跑 还是…
[05:32] Uh, to Arizona? No, I’d… I’d have to move. 去亚利桑那吗?不行 我得搬过去了
[05:36] Well, it’s a good thing that’s your second choice. 幸好那是你的第二选项
[05:39] Congrats, buddy. 恭喜你 兄弟
[05:42] Wow! 哇!
[05:43] Here it was, Devi’s grand debut as a girlf. 这是德维作为女友的首演
[05:48] For the first time, Devi could experience teen romance 这是德维史上第一次 能尝一下早恋的滋味
[05:51] without the fear of bringing shame upon her family. 还不用害怕抹黑家庭的声誉
[05:54] Okay, Devi. Have a wonderful time, okay? 好了 德维 祝你演奏得开心 好吗?
[05:58] Should we find some seats before the good ones are taken? 要不要赶在好的座位被抢走之前 找位置坐下?
[06:00] Yes, let’s do that. You knock ’em dead, kiddo. 好 就这么办吧 孩子 祝你演出超级成功
[06:03] – I’ll be right there. – Mmm. 我马上过去
[06:07] Hey. This is going kinda well. Did you see your mom give me a hug in the parking lot? 一切都挺顺利的 你看到你妈妈在停车场抱我了吗?
[06:10] I did. She likes you. 看到了 她喜欢你
[06:12] Yeah, and that is such a relief because, 对啊 这让我松一口气
[06:15] you know, 因为你知道
[06:17] I really like you. 我真的很喜欢你
[06:18] Des, are you being, like, hella cute right now? 德斯 你现在简直太可爱了
[06:21] I like to think of it as “cute sexy,” but call it what you will. 应该是“可爱得性感”的意思吧? 随你怎么形容都行
[06:31] – Kill it up there. See you after? – Mm-hmm. 祝你演出顺利 结束后见?
[06:37] Okay, actors, that rehearsal was mediocre at best, 好了 演员们 彩排最好只能用“平庸”来形容
[06:40] disgusting at worst. 最坏就是“恶心”
[06:41] Please be better prepared for our dress rehearsal in two weeks. 两周后就是带妆彩排了 请你们准备得充分一点
[06:44] Make an appointment with Jonah for your costume fitting. 跟乔纳预约时间试衣服
[06:47] And once I have your measurements, no one’s allowed to gain or lose an ounce. 一旦我量好了你们的尺寸 一斤都不能涨 也不能掉
[06:50] That is very dicey legal territory, Jonah. Please do not. 那是非常危险的法律领域 乔纳 请不要这样
[06:59] Hey, Eleanor, you got a minute? 嘿 埃莉诺 你有空吗?
[07:01] Sure, but you should know that I’m still 35% in character from rehearsal. 没问题 但刚刚彩排完 我还有35%的自己沉浸在角色之中
[07:05] That’s fine. 没关系
[07:06] So listen, I’ve been thinking, and I really want to go to ASU 听着 我一直在考虑 我真的很想去ASU
[07:09] and not just because everyone there’s hot. 不仅是因为学校的所有人都很性感
[07:11] That’s only half the reason. 那只是一半的理由
[07:12] I also think it would just be good for me to go somewhere new, you know, 我还觉得去一个新的地方 对我有好处
[07:16] but I need you… 但我需要你…
[07:17] To help you tell Trent because he’s gonna freak? 帮你跟特伦特说 因为他的反应一定很激烈?
[07:20] – Yeah. – Yeah, I can do that. -对 -行 我能帮你
[07:22] – When do you want to talk to him? – Uh… Now? -你想什么时候找他谈? -现在行吗?
[07:25] What? 什么?
[07:27] Trent, come in. 特伦特 进来吧
[07:30] Where is everyone? I thought you said I won Student of the Month. 大家都去哪儿了? 你不是说我拿了本月最佳学生奖吗?
[07:34] I lied, Trent. 我撒谎了 特伦特
[07:35] There is no Student of the Month here, and honestly, if there were, you would not get it. 这里没有本月最佳学生奖 如果有 也不会颁发给你
[07:39] You’re very bad at school. 你在学校表现很差
[07:41] Fair enough. 好吧
[07:42] So what is this? 那这是要做什么?
[07:50] I wanted to tell you that I accepted a spot at ASU. 我是想告诉你 我接受了ASU的录取
[07:54] So I am moving to Arizona next year. 所以我明年要搬去亚利桑那州
[08:08] You guys can’t smooth this betrayal over with tasty little squirmies! 你们背叛了我 别想用好吃的毛毛虫软糖糊弄过去!
[08:12] I’m pissed! 我很生气!
[08:13] It’s not a betrayal. 这不是背叛你
[08:14] Yes, it is! 是的!
[08:16] What about the band that we were gonna start, 那我们要成立的乐队怎么办?
[08:18] or the men’s flip-flop line, 或是男士人字拖产品线?
[08:19] or the cool taco truck idea 我们还有很赞的塔可餐车想法
[08:21] where the meat’s on the outside of the tortillas? 要把肉包在玉米饼外面?
[08:23] I never agreed to any of those, man. 哥们 我从来没答应过做这些事
[08:26] Yeah, well, I never agreed to have a suck-ass friend. 是啊 我从来没答应过 交一个破烂朋友
[08:29] See you never. 永别了
[08:31] Dude… 老兄…
[08:39] What’s that? 那是什么?
[08:40] A protein bar. Sorry, I didn’t get a chance to eat before I got here. 蛋白棒 抱歉 我来之前没时间吃东西
[08:44] Okay, that’s no reason to ingest poison. 好 那也没必要服毒呀
[08:46] I mean, it is a little processed, but it’s not poison. 这虽然是加工食品 但也不是毒药吧
[08:50] Processed and poison are synonyms. You know that. We’ve talked about this. 加工食品和毒药是同义词 你知道的 我们聊过这事
[08:54] Hold on. I think I might have something you can nosh on. Oh, here we go. 等等 我想我应该 有你能吃的东西 找到了
[08:59] Some organic seed mix. Mmm? 一些混合有机坚果
[09:02] Good evening. 晚上好
[09:04] Welcome to the Sherman Oaks High School Spring Orchestra concert. 欢迎来到舍曼奥克斯高中 春季管弦乐音乐会
[09:08] It’s actually been two years since our last spring concert, 距离上次春季音乐会已经过了两年了
[09:12] because as you may remember, 你们也许记得
[09:14] I was a contestant on Survivor last spring. 去年春天我参加了《幸存者》 真人秀节目
[09:17] If I had a chance to do it again, I would make less enemies. 如果我有机会再去参加一次 我会选择少树敌
[09:22] In all the excitement about Devi’s new boyfriend, 德维沉浸在交了新男朋友的兴奋之中
[09:26] she’d forgotten that this was her first orchestra concert 她忘了这是那一场管弦乐音乐会后的
[09:29] since the orchestra concert. 第一场管弦乐音乐会
[09:33] Mohan? 莫汉?
[09:35] Is he okay? Is he okay? 他没事吧?
[09:37] Okay. Now, before I bring out the entire Cricket orchestra, 好 在我将蟋蟀管弦乐团 全体团员请出来之前
[09:41] please welcome our fabulous Senior String Quartet. 请热烈欢迎毕业班弦乐四重奏
[09:45] I’m gonna go to the bathroom. 我要去上一下洗手间
[09:53] Oh my God, Devi! Are you okay? 天啊 德维!你没事吧?
[09:57] I… I saw my dad in the audience. 我看到我爸出现在观众席上
[10:01] What? 什么?
[10:03] I… I saw my dad in the audience. 我看到我爸出现在观众席上
[10:06] Okay. Okay. Let’s just take some deep breaths, okay? 好 深呼吸一下 好吗?
[10:11] Inhale. 吸气
[10:13] Hold it. 憋住
[10:15] Exhale. 呼气
[10:17] Good. Let’s do another one. 很好 再来一遍
[10:18] Inhale. 吸气
[10:21] Exhale. 呼气
[10:26] Better? 好点了吗?
[10:29] Okay. Good. 好 很好
[10:31] I’m so sorry. I feel embarrassed. 对不起 我觉得很丢人
[10:34] No, no, no. Don’t be. 不要这么想
[10:35] I am here for you, okay, honey? 我在这里支持你 好吗 亲爱的?
[10:38] Now just tell me what happened. 告诉我发生了什么
[10:41] I don’t know. I’ve been doing really well recently. 我不知道 我最近一直都感觉挺好的
[10:45] And then I just saw him. 然后我就看到他了
[10:49] Oh, honey, you had a real scare tonight. 亲爱的 你今晚确实被吓到了
[10:53] Grief is strange. It comes in waves, 悲伤很奇怪 它会一波一波地袭来
[10:55] and all you can do is feel your feelings and just move through it. 你能做的就是感受自己的感受 努力渡过
[10:59] But also remember, grief is an expression of love. 但也要记住 悲伤是爱的表达方式
[11:05] This happened because of how much you love your dad, 你之所以这样 那是因为你很爱你爸爸
[11:08] and he loved you so much too. 他也很爱你
[11:13] Now if you don’t want to play, you don’t have to. 如果你今晚不想演奏 就不必逼自己
[11:15] I am happy to take you home… 我很乐意带你回家…
[11:17] No, I’m okay. 不用了 我没事
[11:18] I want to. 我想要演奏
[11:21] Thank you so much, Rhyah. 太感谢了 莱雅
[11:24] Bring it in. 抱一个
[11:41] Devi overcame her orchestra-centric PTSD 德维克服了管弦乐引发的 创伤后应激障碍
[11:45] with the help of, let’s be honest, basically her mother-in-law. 靠着几乎算是她的婆婆的帮助
[11:49] As she played the shit out of Liszt, 当她完美地弹奏李斯特的乐曲时
[11:51] she felt like nothing could bring her down. 她觉得没什么能压倒她
[12:06] Okay, before Nalini comes out with Devi, we need to talk. 在娜里妮和德维出来之前 我们需要谈谈
[12:08] – I’m not sure about you two dating. – What? Why? -我不太看好你们俩交往 -什么?为什么?
[12:11] Because, honey, I don’t think Devi is right for you. 亲爱的 因为我觉得德维不适合你
[12:14] Don’t get me wrong, she’s a wonderful girl, but… 别误会 她是个好姑娘
[12:18] …earlier tonight, I found her on the bathroom floor hysterical. 但今晚早些时候 我发现她坐在 洗手间的地板上一副崩溃的样子
[12:21] She said she saw her dead father in the audience. 她说她看到她死去的父亲 出现在观众席上
[12:24] Oh my God. Is she okay? 我的天 她还好吗?
[12:26] She’s fine. But, honey, that girl has a lot of problems. 她没事 但亲爱的 那女孩有很多问题
[12:31] Excuse me. 打扰了
[12:33] Sorry, ma’am. 抱歉 女士
[12:34] You’re overreacting. It’s fine. 你反应过度了 没关系
[12:35] It’s not fine. You are too young to have to deal with all of that. 有关系 你还太年轻了 不应该承担那些问题
[12:39] I want you to end things, and I’m not gonna change my mind. 我想要你们分手 而且我不会改变心意的
[12:48] Hi. You were absolutely amazing. 嗨 你太厉害了
[12:51] Thank you, Rhyah. And thanks for earlier too. 谢谢你 莱雅 也谢谢你刚刚帮忙
[12:56] So should we go somewhere for dessert? Harpist’s treat. 不如我们找个地方吃甜点吧? 竖琴师请客
[12:59] Or actually, harpist’s mom’s treat. 其实是竖琴师的妈妈请客
[13:01] Yes, fine. It would be my pleasure. 没事 我很乐意
[13:05] Oh, I wish, but we should really head home. 我也想去 但我们真的应该回家了
[13:08] Thank you, though, for such a wonderful night. 但谢谢你们 给我们带来了这么美妙的夜晚
[13:10] – Meet you in the car, kanna. – Yeah. -车上见吧 -好的
[13:13] So, see you tomorrow for bowling? 明天去打保龄球吗?
[13:17] Actually, I just remembered I have a huge paper due on Monday. 我突然想起来 周一有一篇很重要的论文要交
[13:20] So I… I need the weekend. 所以我需要在周末赶一赶
[13:23] That’s cool. How’s next week? 没问题 那下周怎么样?
[13:26] Sure. 好啊
[13:28] – You really were great. – Mmm. 你真的很出色
[13:39] The concert had been a wild success. 音乐会非常成功
[13:42] Devi faced her trauma, her mom was happily Team Des, 德维直面了她的创伤 她妈妈很喜欢德斯
[13:45] and she spanked her harp solo. 她的竖琴独奏非常成功
[13:47] So it must be in her head that Des had felt a little distant all week. 所以感觉德斯整个礼拜都有点疏远 肯定是她多虑了
[13:51] Hey, it’s been a minute. Wanna hang this weekend? 嘿 我们已经有阵子没见了 这个周末要不要一起玩?
[13:56] You know what? 是这样的
[13:57] I forgot to tell you I’m going to Stanford this weekend to scope out housing. 我忘了告诉你 这周末我要去斯坦福找房子
[14:00] Text you when I get back. 我回来再发信息告诉你
[14:03] Hey, David, do you have a minute? 嘿 大卫 你能空出一分钟吗?
[14:05] I only need 30 seconds. 我只需要30秒
[14:07] Sweatshirt’s crazy, pants too small, babyGap shoes. 卫衣太疯狂了 裤子太小了 童鞋
[14:09] Great, sick burns. Listen, I actually need to talk to you about something serious. 太伤人了 其实我需要 跟你谈一件非常严肃的事
[14:18] At the concert, I overheard Des’s mom tell him that he has to break up with you. 在音乐会上 我无意中听见 德斯的妈妈让他跟你分手
[14:22] What? That’s impossible. Rhyah loves me. 什么?不可能 莱雅爱我
[14:24] She said you have a lot of problems and that he needed to end it. 她说你有很多问题 他得跟你分手
[14:28] I’m really sorry. 真的很遗憾
[14:32] Well, then I guess you misunderstood because Des didn’t break up with me. 那我猜你误会了 因为德斯没有要跟我分手
[14:35] So, he’s been totally normal since then? 所以在音乐会之后 他表现得很正常?
[14:38] Well, actually, I haven’t seen him, but that’s only because he’s busy. 我确实没见过他 但那只是因为他很忙
[14:42] – Right. He’s pulling a slow fade. – It’s not a slow fade. -对 他想让感情慢慢变淡 -这不是慢慢变淡
[14:45] Right. Right, right. He’s just fading away very slowly. 对 他只是淡出得很慢
[14:47] You know what, Ben? 听好了 本
[14:48] You’ve been throwing digs at Des since you met him. 自从你见到德斯之后 你就一直在挖苦他
[14:51] You’re just jealous because you’re lonely, and miserable, 这是嫉妒的表现 因为你很孤单、可悲
[14:53] and you want everyone else to be as unhappy as you are. 你想让别人跟你一样不开心
[14:55] So, guess what? Here’s a quick fade. Buh-bye! 你猜怎么着? 我要快速淡出了 拜拜!
[15:05] Hey there, buddy. Haven’t heard from you all week. 嘿 哥们 你一个星期都没消息了
[15:08] How you doin’? 你还好吗?
[15:12] I know it’s a shock about Paxton. 我知道帕克斯顿的事让人很震惊
[15:14] I can tell you’re upset by your stress carving. 你压力大到都在刻字了 我看得出来你很不开心
[15:16] I’m not upset. 我没有不开心
[15:18] I always carve a tombstone with Traxton written on it. 我总是会刻墓碑 在上面写上“特斯顿”
[15:21] Trent, I’m your girlfriend. 特伦特 我是你的女朋友
[15:24] Talk to me. 跟我聊聊吧
[15:25] I just don’t understand why everyone always has to leave. 我不明白为什么每个人都要离开
[15:28] First, my dad goes to Napa, 先是我爸爸去了纳帕谷
[15:30] and then my pet rat goes to the rat trap that my mom set, and now Paxton? 然后我的宠物老鼠 被我妈妈设的捕鼠夹夹住了 现在到帕克斯顿了?
[15:33] But you and Paxton will always be friends. 但你和帕克斯顿永远都会是朋友
[15:36] You have to let him go. 你得对他放手才行
[15:38] Good friends don’t hold each other back. 好朋友不会拖累彼此
[15:40] Oh, so you’re on his side. 这么说你和他是站在一边的
[15:42] Great. Why don’t you go to Arizona too? 很好 那你为什么不去亚利桑那呢?
[15:44] Enjoy not having daylight savings time. 享受没有夏令时的日子吧
[15:46] You know what, Trent? Grow up! 听好了 特伦特 长大吧!
[15:49] Something great happened to your best friend, 你最好的朋友遇到了天大的好事
[15:52] and you’re being selfish. 你却表现得很自私
[15:53] And frankly, this energy is very unsexy to me, and I’m walking away now. 老实说 我觉得这种能量很不性感 我现在要走了
[16:02] The next day, Ben’s voice was still buzzing in Devi’s ear. 第二天 本的声音 还在德维的耳旁回响
[16:06] Ben’s full of shit. Right? Des is just busy. 本是满嘴胡话 对吧? 德斯只是太忙了
[16:08] He’s literally up in Stanford right now making sure he doesn’t end up in the dry dorm with the Mormons. 他现在在斯坦福 确保他最后不会 跟摩门教图同住在禁酒的宿舍
[16:12] Yeah. Forget Ben. You and Des are perfect. 对 别听本的话 你和德斯是完美情侣
[16:15] He’s probably up in Palo Alto 他可能在帕罗奥图
[16:17] bragging about his hot girlfriend to the residence hall staff. 跟宿舍员工称赞他的性感女友呢
[16:20] – Yeah. – I think he’s getting coffee on Ventura. -对 -我其实觉得他在文图拉喝咖啡
[16:23] – What? – Okay, so… -什么? -好的 这样…
[16:26] I so happened to stumble upon Addison’s Insta, 我偶然发现了艾迪森的Instagram
[16:28] not that I look at it a lot or anything, 我也不是经常盯着看
[16:30] but they just went live from Dark Roast, 但艾迪森刚刚在深烘咖啡店直播来着
[16:32] and you can see Des in the reflection of their sunglasses. 在墨镜的倒影中可以看到德斯
[16:37] What the hell? 搞什么鬼啊?
[16:40] Hey! How’s Stanford going? Send a pic! 嘿 斯坦福怎么样呀? 发张照片来看看!
[16:46] It’s beautiful here! I love the architecture. 这里很漂亮 我喜欢这里的建筑
[16:49] Oh my God, what an asshole. We have to confront him! 我的天啊 真是个混蛋 我们必须找他质问!
[16:52] I wish I could, but if I miss my costume fitting, 我也想去 但如果错过了试戏服
[16:55] Jonah will dress me in gasoline-soaked rags. His words. 乔纳真的会让我穿 浸满了汽油的烂衣服 那是他的原话
[16:58] I’ll come with you, and not just because Addison’s there, 我会跟你一起去 不仅仅是因为艾迪森也在那儿
[17:02] because I’m a good friend. 还因为我是个靠谱的朋友
[17:09] Well, well, well. I heard that Stanford had a sprawling campus, 这是谁啊? 我听说斯坦福的校园大得很
[17:13] but I didn’t realize that it reached all the way down to Southern California! 但我不知道原来校园 还一路延伸到了南加州!
[17:16] Devi, I can explain. 德维 我可以解释
[17:17] Explain what? That you and your mom decided to break up with me, 解释什么?你和你妈妈 决定要你跟我分开
[17:20] but you didn’t want to let me know? 但你不想告诉我?
[17:22] Yeah, you had a pretty public conversation at my school, 是的 那天在我们学校 你们在大庭广众之下聊天
[17:25] and I got eyes everywhere. 到处都有我的眼线
[17:27] Devi, I’m sorry I lied to you. I… 德维 对不起 我骗了你
[17:30] I just didn’t know what to do. I mean, I really don’t want to break up… 我不知道该怎么办 我真的不想分开…
[17:33] – Then don’t! – I can’t go against her. She’s my mom! -那就别分呀 -我不能跟我妈妈对着干!
[17:35] I go against my mom, like, 40 times a day. It’s fine. 我每天都跟我妈妈对着干40多次 没关系的
[17:38] Look, Devi, you’re cool and all, 听着 德维 你很优秀
[17:42] but, like, dating you isn’t worth pissing off my mom. 但我不值得为了跟你交往 而让我妈妈生气
[17:46] I mean, she still pays for my phone. 我的话费还要她付呢
[17:55] Devi! 德维!
[17:57] Devi Vishwakumar, come with me. 德维·维什瓦库马尔 跟我来
[18:03] – Come on. – See ya. -拜托 -再见
[18:09] Seat taken? 有人坐吗?
[18:20] Hey, bro, what’s up? 嘿 兄弟 怎么了?
[18:23] Nothing. 没什么
[18:24] Okay. Anything you want to talk about? 好 你想谈些什么吗?
[18:29] I just wanted to say that I’m cool with you going to Arizona 我只是想说 你要是想去亚利桑那 我也没意见
[18:34] on one condition. 但有一个条件
[18:36] What’s that? 什么条件?
[18:36] You’re not allowed to make a new… …best friend there. 你在那里不能结交新的最铁哥们
[18:41] Dude… 老兄…
[18:48] Never. No one can take your place, bro. 永远不会 没人能取代你的位置 兄弟
[18:51] You’re my number one boy. 你是我的头号男孩
[18:53] Bring it in, my sweet prince. 抱一个吧 亲爱的王子
[18:56] Yeah! 耶!
[18:57] Guess I’ll need some Mentos to remember you by. 看来我需要一些“忌物”才能记住你
[19:01] – I think you mean mementos. – Oh! -你是说纪念物吧? -哦!
[19:05] That’s my warming jacket for swimming. 那是我的游泳保暖外套
[19:08] Signature Paxton. 一看就是帕克斯顿的东西
[19:09] Looks good. 看起来不错
[19:11] Oh, sick! 太棒了!
[19:13] – I’ll take these too. – Okay. -我要拿上这双靴子 -好
[19:14] Oh, I suppose I should leave you with something of mine. 噢 我想我应该给你留点 我自己的东西
[19:17] No, you don’t have to do that, man. It’s fine… 不 不用那么做 没关系…
[19:25] Thanks, man. 谢谢你 兄弟
[19:27] Look, you know I’ll come back to visit a lot, right? You and I will always be friends. 我会经常回来看你的 你知道吧? 我们永远都会是朋友
[19:31] Yeah, Eleanor said the same thing. 对 埃莉诺也是这么说的
[19:34] She’s really dope. Don’t mess that up. 她真的很棒 别搞砸了你们的关系
[19:43] Hi, Nal. We have a little bit of a situation. 嗨 小娜 我们出了点状况
[19:46] I just witnessed Devi throw coffee directly into my son’s face. 我刚目睹德维把咖啡泼到我儿子脸上
[19:50] Uh, it was iced coffee. 那是冰咖啡
[19:52] Still, I think it’s best we pump the brakes on this relationship. 但我还是觉得我们应该 让他们的关系踩刹车
[19:56] As much as I love Devi… 虽然我很爱德维…
[19:58] You don’t love me. 你才不爱我呢
[20:00] I heard what you said. 我听到你说的话了
[20:02] She told Des to break up with me because I “had a lot of problems.” 她叫德斯跟我分手 因为我“有很多问题”
[20:05] You did? 你这么说了?
[20:06] – I never said that, all I said… – Mom. -我从没这么说过 我说的只是… -妈妈
[20:10] Just admit it. 承认吧
[20:13] Okay. Yes, I suggested that Des end things, 好 是的 我是让德斯跟她分手
[20:16] but I was just thinking of what’s best for both of our kids. 但我是为我们俩的孩子着想
[20:19] Do you really think Devi is a danger to your son? 你真的觉得德维 会给你的儿子带来危险吗?
[20:23] Well, she did throw coffee in his face. 她确实把咖啡泼到了他的脸上
[20:25] Iced coffee. 冰咖啡
[20:26] Look, Nal, I appreciate what you and Devi have been through, 听着 小娜 虽然我知道你和德维很不容易
[20:29] but you said it yourself, his future is so bright. 但你自己也说了 他有着光明的前途
[20:33] I don’t want anything to get in the way of that. 我不想让他遇上任何拦路石
[20:35] Rhyah, 莱雅
[20:36] how dare you come to my house and talk about my daughter this way? 你怎么敢来我家 这么评论我的女儿?
[20:40] Devi does not have problems. 德维没有问题
[20:43] She’s just been through something unimaginable 她只是经历了一些不可想象的事情
[20:45] that would break someone as flimsy as you in an instant, and she has persevered. 像你这样脆弱的人肯定会在瞬间崩溃 但她不屈不挠
[20:50] How can you talk to me like that, Nalini? 你怎么能这样跟我说话 娜里妮?
[20:53] I mean, I have been such a great friend to you. 这么久以来 我都充当了一个特别好的朋友
[20:55] You don’t think of me as a friend. 你不把我当朋友
[20:57] You think of me as a project that you can, uh, feed seeds to. 你把我当成项目 可以给我喂坚果吃
[21:01] Fine. If that’s how you feel, 如果你是这样的感受
[21:02] then I guess I’ll take someone else to Jessica Alba’s baby food tasting. 那我就带别人去杰西卡·阿尔巴的 婴儿食品品尝会
[21:06] Fantastic. Now, if you’ll excuse me, 太棒了 现在失陪了
[21:09] I need to eat a bag of heavily processed Bugle chips. 我需要吃一大袋 经过重度加工的妙脆角
[21:13] Wow! 哇!
[21:19] I really am sorry. 我真的觉得很遗憾
[21:22] Me too. 我也是
[21:39] Devi, you okay? 德维 你没事吧?
[21:49] Thanks for ripping Rhyah a new one. 谢谢你把莱雅臭骂一顿
[21:51] She deserved it. 她活该
[21:53] Listen, I’m really sorry about Des. I know you were excited about that. 听着 我为德斯的事感到很遗憾 我知道你为这段感情感到很兴奋
[21:58] – Yeah. – Mm-hmm. 对
[22:00] I actually thought for a second that I was gonna be able to live a normal life, 我有一瞬间以为 我可以过上正常的生活
[22:04] but I guess I’m too much of a freak for that. 但我想我是个大怪咖 是没办法正常的
[22:06] You’re not a freak. Don’t listen to a word of what Rhyah said. 你不是怪咖 别听莱雅说的
[22:09] Mom, she’s not completely wrong, you know. 妈妈 她也不是全错
[22:13] I am kind of a lot. 我是挺怪的
[22:16] Before the concert… 在音乐会之前
[22:19] …I thought I saw Dad in the audience. 我好像在观众席上看到了爸爸
[22:23] That’s okay. I see him everywhere. 没关系 我在各处都能看到他
[22:26] Once I thought I saw him cut me off in traffic, and I followed that man home. 有一次我以为看到他在路上 开车并线到我前面 然后我跟着那个男人回家了
[22:30] Damn. 该死
[22:41] What if, um… 要是…
[22:44] What if nobody ever loves me because I’m always too much? 要是我总是那么怪异 永远都没人爱我 怎么办?
[22:48] Oh, Devi. 噢 德维
[22:51] Listen to me. 听我说
[22:54] You’re never too much, and you’re always enough. 你从来都不会太怪异 永远都是足够好的
[22:59] And one day, you will find someone who loves you exactly as you are, 总有一天你会找到 一个爱真实的你的人
[23:03] just like I do. 和我一样爱你
[23:10] I love you too, Mom. 我也爱你 妈妈
[23:15] Now, come downstairs, 现在下楼来吧
[23:18] and we can watch our Property Brothers install a waterfall island. 我们可以看《房产兄弟》 安装瀑布式岛台
[23:24] Okay. 好的
[23:42] So, has your back always been shaped this way? 所以你的背 一直都是这样的形状吗?
[23:46] Why? Is it deformed? 怎么了?变形了吗?
[23:48] No! 不!
[23:50] Your back is perfect. Just like the rest of you. 你的背很完美 和你的其他部位一样完美
[23:54] – Damn! – Damn! -我去! -我去!
[23:55] Eleanor, forgive me for I have been a dick or whatever. 埃莉诺 我之前表现得很不是东西 请你原谅我
[24:00] You were right about Paxton. 关于帕克斯顿 你说得对
[24:01] If you love something, let it go to Arizona. 如果你爱一样东西 就让它去亚利桑那州吧
[24:04] Oh, that’s beautiful. 说得太美妙了
[24:05] I can say goodbye to Paxton 我可以跟帕克斯顿道别
[24:08] because everything I need is right here. 因为我需要的一切都在这里
[24:10] Jonah, you better start working on a new bodice 乔纳 你最好现在就开始做 新的紧身胸衣了
[24:13] because this one’s about to get shredded. 因为这一件会被撕碎的
[24:17] Jesus, can’t you wait two minutes? 天啊 你们就不能等两分钟吗?
[24:35] No, seriously, at one point, we were growling at each other. 不 说真的 某一刻我们都在朝对方咆哮
[24:39] – What? – El, I am so happy for you. -什么? -小埃 我真为你高兴
[24:42] I just can’t believe you did it in the drama room. 真不敢相信你们是在戏剧室做的
[24:44] I mean, it shouldn’t be that shocking. 其实也不用感到那么意外啦
[24:46] I’ve done some of my best work there. 我在那里献上了一些最优秀的作品
[24:48] But also, I know you’re nursing a broken heart, Devi. 但我也知道 你在修复一颗受伤的心 德维
[24:51] – And we don’t have to talk about it. – Of course, we have to talk about it. -我们不必聊这件事 -我们当然得聊了
[24:54] This is like the biggest news our friend group has ever had. 这是我们的朋友圈有史以来 最重大的新闻
[24:57] People say your first time is supposed to be awkward, 大家都说第一次性爱 肯定会发生得很尴尬
[24:59] but we were perfectly in sync like a nude pair’s ice-skating team. 但我们非常同步 像一对裸体的滑冰队搭档
[25:03] It’s also crazy that you lost your virginity standing up. 而且你是站着破处的 这也很疯狂啊
[25:06] It honestly felt so natural for us. I can’t imagine ever lying down. 老实说 我们觉得这样很自然 我都无法想象躺下来会是怎么样的
[25:11] Uh, hey, guys, I have to take care of something. 嘿 两位 我有事要处理 过一会儿再来找到你们吧?
[25:14] – Find you later? – Yeah. 好
[25:16] How do you have sex standing up? 你是怎么站着做爱的?
[25:20] Uh, hey. 嘿
[25:22] Wait, are you drawing? 等等 你是在画画吗?
[25:24] Yeah, if you must know, I do it to relieve my stress. 是的 如果你得知道的话 我画画是为了减轻压力
[25:27] Is there something you need? 你需要什么吗?
[25:29] I’m really sorry about what I said. 我为我说的话感到很抱歉
[25:32] You were right. Des broke up with me. 你说得对 德斯和我分手了
[25:36] Sorry to hear that. 我很遗憾
[25:38] Uh, listen, I don’t think you’re miserable. You’re more like a lovable crank. 听着 我不觉得你可悲 你更像是个可爱的怪人
[25:43] – This apology’s really bad. – Mm-hmm. Yeah, sorry. -没人像你这么道歉的 -对啊 对不起
[25:46] Look, I just lashed out at you because I was embarrassed. 听着 我对你发脾气 只是因为我觉得很丢人
[25:49] I could tell I was headed towards yet another massive romantic failure. 我知道我的恋情 注定要再一次一败涂地
[25:54] It’s okay. If it’s any consolation, I think you dodged a bullet. 没关系 我觉得你躲过了一场灾难 希望这能安慰你
[25:58] – Moms like that only get worse with time. – Hmm. 那样的妈妈只会变得更糟
[26:00] Well, when I die a virgin, tell people it wasn’t for lack of trying. 我以处女之身死去时 请告诉大家我不是没有努力过
[26:04] – You’re not gonna die a virgin. – Mmm, I don’t know, man. It’s not looking good. -你不会以处女之身死去的 -我不知道 情况看起来不妙
[26:08] If you’re still a virgin on your deathbed, I’ll come have sex with you. 如果你死的时候还没有破处 那我就跟你做爱吧
[26:11] – Oh, really? You’d do that? – Yeah. Mm-hmm. -哦 真的吗?你会那么做吗? -对
[26:13] Even if I’m an old bag of bones with milky eyes and no teeth? 就算我老态龙钟 眼睛浑浊 牙齿都掉光了?
[26:16] Yeah, sure, but don’t be alarmed if I still look great. 没错 但如果我看起来依然很帅 不要太惊讶
[26:19] Men age better. 男人会越老越帅
[26:21] Here, good for one free boink. 一张免费的性爱券
[26:23] Great. Yeah, this definitely makes me feel less pathetic. 很好 是啊 这绝对让我觉得自己没那么可悲
[26:27] Mmm. You’re welcome. 不客气
[26:29] What you drawing? Is that a cactus? 你在画什么?是仙人掌吗?
[26:32] What? No! It’s… It’s Eric. 什么?不是!是埃里克
[26:37] Although Devi had weathered the humiliation 虽然德维承受住了
[26:39] of being dumped by her boyfriend’s mom, 被她男友的妈妈甩了的耻辱
[26:42] she knew she’d be okay. 她知道她会平安渡过
[26:43] She would find love again. She just had to look to the future. 她会再次找到爱情 她只需要着眼未来
[26:47] – Yo. Guess what? – Mmm? 哟 你猜怎么着?
[26:49] I’m going to ASU. 我要去ASU了
[26:50] – Oh my God, really? – Wow! -天哪 是真的吗? -哇!
[26:52] Or maybe to the past. 或许也可以回望过去
[26:54] XOXO, John McEnroe. 亲亲抱抱 约翰·麦肯罗上
好想做一次

文章导航

Previous Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好想做一次(Never Have I Ever)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号