Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好想做一次(Never Have I Ever)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 好想做一次(Never Have I Ever)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:06] [upbeat music playing]
[00:11] [McEnroe] This is the house where Devi Vishwakumar lost her virginity. ‎德维·维什瓦库马尔 ‎就是在这栋房子里失去童贞的
[00:15] This is the outfit she wore. ‎这是她当时穿的衣服
[00:18] This is the dinner she ate. ‎这是她吃过的晚餐
[00:20] The point is that after wanting to do it forever, ‎重点是 盼了那么久
[00:23] Devi had finally had sex, and it was… ‎德维终于做爱了 整个过程…
[00:27] Oh hell, they seem awkward. ‎要命 他们看起来好尴尬
[00:30] Well, we did it. ‎好吧 我们做了
[00:32] Yep. ‎对
[00:33] We had sex. ‎我们做爱了
[00:35] Mm-hmm.
[00:37] You were inside of me. ‎你进入了我体内
[00:39] [smacking lips] I was. ‎确实
[00:41] Ben Gross was inside of me. ‎本·格罗斯进入了我体内
[00:43] It’s weird that you’re talking about me in the third person while I’m here. ‎我就在现场的情况下 ‎听你用第三人称称呼我 感觉好奇怪
[00:47] Um, sorry. Sorry. ‎抱歉
[00:51] So… ‎那么…
[00:54] -So… -Mmm. ‎那么…
[00:56] [McEnroe] Ben, say something nice. ‎本 说点动听的话
[00:59] Something supportive. ‎给人以支持的话
[01:00] Um…
[01:01] [McEnroe] Anything. ‎随便什么
[01:03] I… I guess if there’s nothing else, I should hit the hay. ‎我想如果没别的事 我应该睡觉了
[01:08] Can I call you an Uber? ‎我帮你叫辆优步好吗?
[01:09] Oh.
[01:10] No, I’m good. But, yeah, I should bounce. ‎不用 没事 不过 对 我该走了
[01:14] [McEnroe] Hit the hay? ‎睡觉?
[01:15] Hit the freaking hay? ‎睡大头觉?
[01:17] Ben, to quote the title of my own bestselling memoir, ‎本 引用我本人 ‎最畅销的回忆录的标题
[01:21] you cannot be serious. ‎你不可能是认真的吧?
[01:24] Okay, well, uh… ‎行 那么…
[01:26] [snaps fingers] …catch you on the flippity flip. ‎再联系
[01:32] [McEnroe] Well, my friends, welcome to the shit show. ‎亲爱的朋友们 欢迎收看狗屁倒灶秀
[01:35] [both] You had sex with Ben Gross? ‎你跟本·格罗斯上床了?
[01:37] -Yes. -How was it? ‎-对 ‎-感觉如何?
[01:38] Okay, I think. ‎我猜还行吧
[01:40] -Did you have an orgasm? -No. ‎-你高潮了吗? ‎-没有
[01:41] -Did he? -I think so. ‎-他呢? ‎-我猜有吧
[01:43] -How many positions did you do? -One. ‎-你们试了多少种姿势? ‎-一种
[01:44] -How many were we supposed to do? -I think like four to five. ‎-我们应该要换多少种? ‎-我想大概四五种吧
[01:47] They definitely do four to five on Euphoria. ‎《亢奋》里面 ‎他们绝对有四五种姿势
[01:49] Do you think Ben wanted to have Euphoria sex? ‎你们觉得本想像《亢奋》那样做爱?
[01:51] I mean, who doesn’t? ‎谁不想呢?
[01:53] [Devi] How was I supposed to know that? ‎这我怎么会知道?
[01:54] Guys, I think I’m bad at sex. ‎姐们儿 我想我的床上功夫很糟糕
[01:57] I had no idea what to do with my legs or arms. ‎我都不知道手脚要放在哪里
[01:59] I was like the inflatable balloon man at a tire store. ‎我就像轮胎店里的充气人一样
[02:02] You should have seen the look on Ben’s face afterwards. ‎你们真应该看看本事后的表情
[02:04] He was clearly embarrassed for me. ‎他很显然在替我觉得尴尬
[02:06] Well, what’s the deal with you two now? Like, are you together? ‎那你们俩现在是什么情况? ‎你们在一起了吗?
[02:09] Yeah. Do you love him? ‎对啊 你爱他吗?
[02:11] Love him? Of course not. I only love my family and Michelle Obama. ‎爱他?当然不爱
[02:14] [inhales deeply] ‎我只爱我的家人和米歇尔·奥巴马
[02:15] But I do like him. ‎但我确实挺喜欢他的
[02:17] Like, really, really like him. ‎非常 非常喜欢
[02:20] Then you need to text him. ‎那你就得给他发消息啊
[02:21] [groans]
[02:23] [McEnroe] Meanwhile, across the Valley, Ben was dealing with his stress ‎同时
[02:27] by burning out his quads with some hardcore leg curls. 在山谷的另一边 ‎本正在通过
[02:31] [phone chimes] ‎用腿弯举锻炼股四头肌的方式 ‎应对他的压力
[02:33] [Margot] Hey, my coworker wanted to say hi. ‎嘿
[02:35] [McEnroe] Ugh. This girl. 我的同事想跟你打声招呼 ‎这姑娘
[02:38] [Margot] Save me! ‎救救我!
[02:39] [McEnroe] All right, Margot, that was kind of cute, ‎好吧 玛歌 这还挺可爱的
[02:42] but you’re still not Devi. ‎但你依然不是德维
[02:44] [upbeat music playing]
[02:50] Oh my God. Are… Are you Dwight Howard? ‎我的天啊 你是德怀特·霍华德吗?
[02:53] -Hey there. -[Ben] Wow. ‎-你好 ‎-哇
[02:54] Mr. Howard, I’m like the hugest NBA fan. ‎霍华德先生 我是NBA的狂热球迷
[02:56] You know, I actually play a little ball myself. ‎那个 我自己其实也会打打球
[02:58] Not professionally, or, like, on any team, but, uh… ‎不是职业的那种 ‎或者在什么球队 而是…
[03:01] Mostly in my driveway. ‎主要是在我家的车道上
[03:03] Well, I can’t take pictures right now, but, uh, have a good day. ‎我现在拍不了照 不过祝你今天愉快
[03:06] No, look, I get it. ‎不 我明白的
[03:07] I know you’re a busy celebrity, ‎我知道你是忙碌的大明星
[03:09] but I’m glad that I met you here today, because, um… ‎但我很高兴今天在这儿遇到你 因为…
[03:13] [clicks tongue] Uh… Because… Well, because, um… ‎因为…那个 因为…
[03:17] [Dwight] Hey, little dude, it’s gonna be okay. ‎嘿 小子 会好起来的
[03:19] Kids get bullied all the time in middle school. ‎初中时期 孩子们总是会受到霸凌
[03:22] What? Middle school? ‎什么?初中?
[03:24] I’m 17. ‎我17岁了
[03:25] What? I’m sorry, my bad. ‎什么?抱歉 是我眼拙
[03:27] What’s up? Talk to me. ‎怎么了?说来听听
[03:30] It’s just last night, ‎就是昨天晚上
[03:32] I had sex with someone I really care about for the first time, ‎我和自己真的很在意的人 ‎第一次上床了
[03:34] and it was… really bad. ‎但情况很糟糕
[03:38] Whoa, I don’t wanna talk to a random teenager about sex. ‎我不想跟一个偶遇的青少年聊性事
[03:41] That’s kinda like one of the rules I have for myself. ‎这算是我给自己定的一个规矩
[03:43] Okay, it’s just that after we were done, she didn’t say anything. ‎好吧 只是我们做完以后 ‎她什么都没说
[03:46] Like, it was so clear that she thought it sucked. She… ‎很明显她觉得很糟糕
[03:49] She got up and sprinted out. ‎她爬起来就冲了出去
[03:50] Damn. That’s messed up. ‎我去 那可太糟糕了
[03:52] But do you have any friends or someone you could talk to about this? ‎但是你有没有朋友 ‎或者什么人可以聊聊这件事的?
[03:57] No, I don’t have any friends. ‎没有
[03:59] [pleasant music playing] 我没有朋友
[04:01] Okay, I think I got it. How does this sound? ‎好吧 我想我知道了 这么说怎么样?
[04:04] “Hey, lover, ‎“嘿 爱人
[04:05] wanna skeet up to the Cheesecake Fac and split an egg roll sampler?” Hmm? ‎要不要在芝乐坊碰个面 ‎一起分享个脆卷拼盘?”
[04:09] Ow! Fab, what the hell? ‎法比 你干嘛?
[04:11] Oh my God, I’m so sorry. ‎老天爷呀 抱歉
[04:12] That text was just so lame. It was a reflex. ‎但这条消息烂透了 我那是本能反应
[04:14] Yeah, babe, you seem a little thirsty. ‎是啊 宝贝 你看起有些太饥渴了
[04:16] No “lover,” no exclamation points, no sit-down restaurants. ‎别写“爱人” ‎别用感叹号 别去餐厅坐坐
[04:20] Pretend you’re Kristen Stewart. What would she text? ‎假装你是克里斯汀·斯图尔特
[04:23] Hmm. Okay. [sighs] ‎她会说什么? ‎好吧
[04:26] I’m Kristen Stewart. I’m cool as hell. ‎我是克里斯汀·斯图尔特 我屌炸天
[04:28] My hair is always half-swept over my head. ‎我的头发总是半披着
[04:30] I wear shorts to the Oscars. ‎我会穿短裤去参加奥斯卡颁奖礼
[04:32] Texts just fall out of me. ‎消息内容自然而然地就出来了
[04:35] [groovy music playing]
[04:38] “Hey. Wanna meet up later at Starbucks?” ‎“嘿 待会儿想去星巴克碰头吗?”
[04:41] That was perfection. ‎太完美了
[04:43] You have never been sexier. ‎你从来没有这么性感过
[04:45] Thank you. And I like my hair like this. ‎谢谢 我很喜欢我现在的发型
[04:48] And that’s when I realized love is a verb, not just a noun. ‎就在那时 我意识到“爱”是一个动词 ‎而不仅仅是个名词
[04:53] Yes. Wow, that is so wise. ‎对
[04:55] And thank you for letting me confide in you. 好有智慧啊 ‎谢谢你听我吐露心声
[04:57] I guess this makes us friends for life, huh? ‎我猜这让我们
[05:00] [chuckles] No. ‎成为一辈子的朋友了哈?
[05:01] [phone chimes] ‎没有
[05:03] Oh my God, it’s her. She texted. ‎我的天啊 是她 她发消息来了
[05:05] “Hey. Wanna meet up later at Starbucks?” ‎“嘿 待会儿想去星巴克碰头吗?”
[05:07] No, she put a period after “hey.” ‎不 她在“嘿”后面打了句号
[05:10] That’s not good, bro. ‎这可不太好 小老弟
[05:11] Really? ‎真的吗?
[05:13] “Hey.” ‎“嘿”
[05:14] Oh my God, you’re right. It’s a lead-up to bad news. ‎天啊 你说得对 这是坏消息的前奏
[05:17] And she’s taking you to Starbucks. She’s trying to get out of there fast. ‎而且她还约你去星巴克 ‎她就是想能快点离开
[05:20] I’m gonna level with you. I don’t really think she’s into you. ‎我跟你说实话 我并不觉得她喜欢你
[05:23] You should try to find somebody ‎你应该试着找一个
[05:25] who’s not gonna have your head spinning like this. ‎不会让你这么伤脑筋的人
[05:28] A relationship should be easy, and you should feel confident. ‎谈恋爱应该是轻松容易的 ‎而且你应该能感觉很自信
[05:33] Yeah, I… I guess. ‎嗯 我想是吧
[05:35] I’m sorry. You know what? Just to make you feel better, ‎抱歉 你知道吗?为了安慰你一下
[05:38] what if I got you tickets courtside to the Lakers game? ‎我给你几张 ‎湖人队比赛的场边票怎么样?
[05:42] Oh, no, thanks. I’m actually a Clippers fan. ‎哦 不用了 谢谢 ‎其实我是快船队的球迷
[05:45] What? I gotta go. ‎什么?我得走了
[05:47] [scoffs]
[05:49] What is wrong with you, dude? You’re just wasting my time. ‎你是有什么毛病啊
[05:53] [sighs] 小子?
[05:55] -[sighs] -[phone pings] ‎你简直是在浪费我的时间
[05:56] -He texted back. -[gasps] ‎他回消息了
[05:58] [Ben] I’m actually pretty busy, but thanks for the invite. ‎其实我还挺忙的 不过谢谢你的邀请
[06:01] Have a great summer. ‎祝你暑假愉快
[06:02] Are you fucking kidding me? ‎你他妈逗我呢?
[06:04] [“You’re My Future” by Rosie Thorne playing] ‎好想做一次…失去贞操
[06:06] ♪ I wanna help you out ♪ ‎(三个月后)
[06:15] [Devi] Yo, yo, yo, my gods, ‎哟 哟 哟 各位真神
[06:16] it’s Devi Vishwakumar, your dopest disciple in the 91403. ‎我是德维·维什瓦库马尔 ‎你们在91403这一带最屌的信徒
[06:20] Oh good Lord, this is a prayer, Devi, not DJ Khaled intro’ing a new song. ‎天啊 你是在祈祷 德维 ‎不是DJ卡勒德在介绍新歌
[06:24] Mom, this is just how me and my deities do. ‎妈妈 这就是我和神明的沟通方式
[06:26] Fine, fine, continue. ‎好啦 你继续
[06:27] Okay. [sighs] ‎好的
[06:29] First, I’d like to thank you for taking care of my dad ‎首先 我想谢谢你们对我爸爸的照顾
[06:31] and making sure he has ESPN on repeat up in heaven. ‎确保他在天堂能看ESPN的重播
[06:34] It means a lot to us. ‎这对我们意义重大
[06:35] Also, if you have the time to please bless my college application, ‎另外 如果你们有空的话 ‎请保佑我的大学申请顺利
[06:38] that would be awesome. ‎那样就太好了
[06:39] That is the most important thing. ‎这是最重要的事情
[06:41] Devi, pray that Dr. Keyes is willing to write your recommendation. ‎德维 祈祷齐思博士 ‎会愿意帮你写推荐信
[06:44] I’m on it, Mom. Why do you think I’m dressed like a nun today? ‎我会搞定的 妈妈 ‎不然我今天干嘛穿得像个尼姑一样?
[06:47] I’m gonna ask her first thing in AP Lit. ‎文学预修课上 ‎我第一件事就是去拜托她
[06:50] Yeah, like my mom said, a rec from Dr. Keyes would be sick. ‎是的 就像我妈妈说的那样 ‎能拿到齐思博士的推荐信那就棒呆了
[06:53] So obviously Princeton is numero uno in our priorities this year, ‎所以很明显 ‎普林斯顿大学是我们今年的头等大事
[06:56] but also would love a new phone. ‎但我还想要部新手机
[06:58] The front of mine got cracked when I threw it at a spider. ‎我的手机被我砸蜘蛛砸坏了
[07:00] Okay, Devi, our gods are not Santa Claus. ‎好了 德维 ‎我们的神明可不是圣诞老人
[07:03] But do you know who is? ‎但你知道谁是吗?
[07:04] Me. ‎我
[07:07] [Devi] Mom, are you kidding me? ‎妈妈 你在开玩笑吗?
[07:09] I can’t believe you got me a hot-ass new car, ‎真不敢相信 ‎你给我买了辆这么帅的新车
[07:11] and you’re gonna keep driving the dumpy old Subaru. ‎而你自己却还要 ‎继续开那辆破烂老斯巴鲁
[07:14] I mean, I am a pretty great daughter, so thank you. ‎我是说 谁让我是这么优秀的女儿呢 ‎谢谢你啦
[07:17] The new car is mine. ‎新车是我的
[07:18] -[door unlocks] -You get the Forester. 森林人归你
[07:19] That makes more sense. ‎这样合理多了
[07:21] Well, I’m still psyched as hell. Thanks, Mom. ‎但我还是很开心 谢谢妈妈
[07:23] Now all I need to do is order a vanity plate that says “Dat Ass” ‎我现在要做的 ‎就是订制一个写着“小翘臀”的车牌
[07:28] Over my dead body. ‎门儿都没有
[07:29] Here you go. I love you. Mmm… [kisses] ‎给你 我爱你
[07:32] -Have a great first day. -Thank you. ‎-祝你第一天顺利
[07:34] [upbeat music playing] ‎-谢谢 ‎(亚利桑那州立大学)
[07:38] College is amazing, bro. ‎大学太棒了 兄弟
[07:39] My classes are incredible, and the people here are awesome, ‎我的课程都很了不起 ‎而且这里的人也都很棒
[07:42] especially my roommate, Dylan. ‎尤其是我的室友 狄伦
[07:44] Oh, even his name is cool. ‎哦 他连名字都很酷
[07:46] -Dylan. -Yeah. ‎-狄伦 ‎-对啊
[07:48] I’d so buy drugs from him. ‎我绝对愿意找他搞毒品
[07:49] Yo, I’m so happy for you, man. ‎哟 我真替你开心 哥们儿
[07:51] [Paxton] Yeah, coming to ASU was such a great decision. ‎是啊 来亚利桑那州立大学 ‎这个决定太正确了
[07:55] Not that staying in Sherman Oaks ‎不是说留在舍曼奥克斯
[07:56] and doing senior year over again isn’t also great too. ‎复读高三就不好
[07:59] Oh, no offense taken. I’m in, like, a really good place right now. ‎我不介意的 我现在如鱼得水
[08:04] Eleanor and I are like the it couple. ‎埃莉诺和我是人气最高的情侣
[08:06] -It’s pretty high prof. -[Paxton] Cool. ‎-相当引人注目 ‎-太好了
[08:08] -So what else is going on? -[Trent] Uh… ‎还有什么事?
[08:10] Like I said, uh, dating Eleanor. ‎就像我之前说的
[08:12] Um… Oh! 和埃莉诺交往
[08:14] They started selling Go-Gurts in the cafeteria. ‎他们开始在食堂卖酸奶了
[08:17] -Cool. -[indistinct chatter] ‎真不错
[08:18] Oh, uh, gotta go. ‎我得挂了
[08:20] Good luck on the second first day of senior year. ‎祝你高三复读第一天快乐
[08:22] -All right, see you later, man. -[boy 1] Are you serious? That blows. ‎好了 回见 ‎你说真的吗?那烂爆了
[08:26] Yo, Jackson. Who you talking to? ‎哟 杰克逊 你在跟谁聊天呢?
[08:28] It’s, uh, Paxton. ‎是帕克斯顿
[08:30] Your friend’s name is Paxton? ‎你朋友叫帕克斯顿?
[08:32] -Shit, that rhymes with your name. -[both chuckle] ‎我去 跟你的名字押韵呢
[08:35] No, I… I’m… ‎不是
[08:37] [scoffs] It’s just a friend from home. 我… ‎只是老家的一个朋友
[08:40] -What are you guys up to? -It sucks, bro. ‎-你们干嘛去了? ‎-烂透了 兄弟
[08:42] The rager in my room is a no-go. My roommate has mono. ‎我房间里的派对没戏了 ‎我室友得了接吻病
[08:45] Dude, that sucks. Told you he was a pussy for getting mono. ‎老兄 那逊毙了 ‎就跟你说他是个得了接吻病的废物
[08:49] We could do it here. I mean, I’d be cool with that. ‎我们可以在这里开啊 ‎我是说 我不介意的
[08:52] I used to party a lot in high school. ‎我高中的时候也经常参加派对
[08:54] I was, like, constantly getting invited to parties and stuff, so… ‎我经常被邀请 ‎去参加派对什么的 所以…
[08:57] [boy 1] Yeah, okay. Sure you were. But all right. ‎是啊 好吧 毫无疑问你是 不过好啊
[09:00] -We can put the keg on your bed. -[boy 2] Damn, bro, that’s cold. ‎-我们可以把酒桶放在你的床上 ‎-我去 兄弟 真无情
[09:06] Well, we’re finally seniors, and honestly, I think we’re doing pretty great. ‎我们终于上高三了 ‎老实说 我觉得我们表现得很好
[09:10] You’re right. We’ve all had sex, ‎没错 大家都破处了
[09:12] which freshman year, Fabiola calculated was statistically impossible. ‎入校那年 法比奥拉算出的结果显示 ‎这在统计学上是不可能的
[09:16] And you guys are both in two great relationships. ‎而且你们都找到了超棒的对象
[09:19] Fab’s even dating a college kid. ‎法比甚至在和一个大学生交往呢
[09:21] Addison and I already went on a date at the USC dining hall. ‎艾迪森和我 ‎已经去了南加州大学的食堂约会
[09:23] We split fajitas and a Belgian waffle. ‎我们分食了法士达和比利时华夫饼 ‎现在
[09:26] Huh. Well, now that I’ve done the deed, I can focus on what’s important. 我也已经做过了 ‎我可以专注在重要的事情上了
[09:29] Getting into Princeton ‎进入普林斯顿大学
[09:30] and getting Timothée Chalamet to follow me on Insta. ‎还有让提莫西·查拉梅关注我的IG
[09:32] And I am so excited to recruit new kids for the robotics team. ‎我非常期待要给机器人小队招募新人
[09:35] Eric says there’s a big crop of nerds coming from the middle school, ‎埃里克说从初中升上来了一群书呆子
[09:39] which is huge for us. ‎这对我们来说非常重要
[09:40] Huh. Well, all in all, ‎总而言之
[09:42] I think we’ve really grown into being the poised, fearless women ‎我觉得我们真的已经成长为 ‎我们一直梦想着要成为的那种
[09:45] we always dreamed we’d be. ‎泰然自若、无所畏惧的女性了
[09:47] Oh, shit, there’s Ben. Hide me. ‎该死
[09:49] [school bell ringing] 本来了 挡住我
[09:51] He’s gone. ‎他走了
[09:53] Dude, you gotta talk to him at some point. ‎姐们儿 你总归得和他说话的
[09:55] And I will, ‎我会的
[09:57] at our 20th high school reunion when I show up with my smoking hot husband. ‎等我带着我帅气的老公 ‎去参加高中毕业20周年聚会的时候
[10:00] Whatever actor’s playing the most current Spider-Man. ‎不管那时候演《蜘蛛侠》的人是谁
[10:03] -[Eleanor and Fabiola] Mmm. -Ew. Why does it reek of weed? ‎呃 为什么会有大麻的臭味?
[10:06] -[boy 1] Yo, that’s stupid, bro. -[boy 2 chuckles] ‎哟 那太蠢了 兄弟
[10:08] Whoa, the Hot Pocket looks different this year. ‎哇 今年的帅哥角看起来不一样了
[10:11] [McEnroe] This year, the Hot Pocket was more like the High Pocket. ‎今年的帅哥角更像是嗨哥角
[10:15] Last year, the popular boys were harmless jocks. ‎去年 万人迷小帅哥们 ‎都是些无害的运动员
[10:18] Now it was burnouts and bad boys, ‎如今全是些学习倦怠的坏男孩
[10:21] and the baddest of them all was Ethan Morales. ‎而他们当中最坏的 ‎就是伊森·莫拉莱斯
[10:24] He was known for holding court in the parking lot ‎他最出名的就是霸占停车场
[10:27] where he did property-damaging skateboard tricks ‎在那儿练习破坏别人财物的滑板技巧
[10:30] and occasionally day drank. ‎以及偶尔白天就醉酒
[10:32] Holy shit, did Ethan get smoking hot over the summer? ‎我勒个去 伊森一个暑假 ‎就变得这么帅了吗?
[10:35] He grew like two feet. ‎他大约长高了60公分
[10:36] Yeah. When did his torso get so claw-able? ‎是啊 他的肉体 ‎什么时候变得这么让人想抓两把了?
[10:41] What’s up? Whose torso is claw-able? ‎都好吗?想抓谁的肉体?
[10:43] Uh, mine. Because I have a rash. ‎我的 因为我长皮疹了
[10:46] I’m sorry, babe, that sounds really gross. ‎抱歉 宝贝 听起来可真恶心
[10:48] What you up to? Wanna go make out by the bleachers? ‎你在做什么?想去看台上亲热吗?
[10:50] Maybe not second base. ‘Cause I don’t wanna catch your rash. ‎也许不要上二垒吧 ‎我不想被你传染皮疹
[10:53] I’d love to, but I’m so busy. ‎我很乐意去 但我太忙了
[10:55] I have my meeting with Ms. Warner, the college counselor, ‎我要去见升学顾问 华纳女士
[10:57] and we start rehearsals for the fall musical, ‎而且我们已经开始排练秋季音乐剧了
[11:00] a stage adaptation of Dune. ‎舞台改编版的《沙丘》
[11:01] -What’s your schedule like? -Uh… ‎你的行程怎么样啊?
[11:04] Yeah, I’m super busy too, ‎嗯 我也忙得要命
[11:06] with classes. ‎要去上课
[11:07] Oh, what are you taking? We’re all in BC Calc and AP Lit. ‎哦 你选了什么课? ‎我们都选了BC微积分和文学预修
[11:10] Oh, I wanted to take those classes, but they just sounded too easy for me, ‎我也想选那两门课的 ‎但我觉得它们似乎太简单了
[11:14] so I’m in BP Frigonometry. ‎所以我选了BP冰冷测定
[11:16] What? ‎什么?
[11:17] I gotta jet. But I’ll see you fellow eggheads in study hall later. ‎我得赶紧走了
[11:20] [pleasant music playing] [school bell ringing] ‎几位学究我们自习室见
[11:24] [McEnroe] And there she was, Dr. Mary Jean Keyes, ‎这位就是玛丽·简·齐思
[11:27] a legend at Sherman Oaks High ‎舍曼奥克斯高中的传奇人物
[11:29] for writing the most incredible college recommendations. ‎因为她写的大学推荐信 ‎是最有含金量的
[11:33] But due to Dr. Keyes’s crippling arthritis, ‎但因为齐思博士有严重的关节炎
[11:36] she only wrote two recommendations a year. ‎她每年只写两封推荐信
[11:39] She was also extremely conservative, ‎而且她极度保守
[11:42] and believed that teenagers should adhere to the rules of propriety ‎她认为青少年
[11:45] from the Victorian era. ‎应该遵守维多利亚时期的德行规范
[11:48] Outrageous. ‎岂有此理
[11:50] [McEnroe] Devi was determined to grab one of those recs, ‎德维决心要得到一封推荐信
[11:53] so she walked her knee-length kilt right over to that desk. ‎所以她穿着齐膝的苏格兰短裙 ‎径直走到那张桌子前
[11:56] Good morning, Dr. Keyes. ‎早上好 齐思博士
[11:58] I just wanted to say how excited I am for AP Lit this year. ‎我只是想说 今年能选到文学预修课 ‎我真的非常开心
[12:01] Well, I’ll warn you, we don’t use tablets in my class. ‎事先警告你 ‎我的课上是不能用平板的
[12:04] We read the old-fashioned way from dusty books that make you sneeze. ‎我们用传统的方式阅读 ‎看那些布满灰尘 会让你打喷嚏的书
[12:08] I’d take a Claritin if I were you. ‎如果我是你 我会吃点克敏能
[12:10] Oh, I’m looking forward to it. ‎哦 我超级期待的
[12:12] This might be old-fashioned of me, but I just wanted to give you these. ‎我这样可能有点老套 ‎但我想把这个给您
[12:19] [Dr. Keyes] Harry & David pears? How wonderful. ‎哈里与大卫百货的大梨?多棒啊
[12:22] Devi, this really is an elegant gift. ‎德维 这真的是个精美的礼物
[12:25] And if I may, I am so pleased to see a young girl this day and age ‎恕我唐突 ‎一个生活在当今时下的年轻女孩
[12:29] not dressed like a pinup poster in a prison cell. ‎没穿得像囚室里挂的海报一样 ‎我甚是欣慰
[12:33] Of course. ‎当然啦
[12:33] The only person that needs to see my midriff ‎唯一需要看到我的肚子的人
[12:36] is my future husband or my gastroenterologist. ‎只有我未来的丈夫或肠胃科医生
[12:38] [both laugh]
[12:39] [sighs]
[12:40] I do hope that you would consider me for one of your legendary recommendations. ‎我真心希望您会把我纳入 ‎您愿意为其写传奇推荐信的人选
[12:44] Oh, that remains to be seen, ‎哦 这还有待观察
[12:46] but I can tell already you’re on the right track. ‎但我看得出来
[12:50] [upbeat music playing] 你已经在正轨上了
[12:52] [McEnroe] After the triumph with Dr. Keyes, ‎在成功讨得齐思博士的欢心后
[12:54] Devi felt like she was on a roll, ‎德维觉得自己真是好运连连
[12:57] and so she decided to do the mature thing and talk to Ben. ‎于是她决定要成熟一点 和本聊聊
[13:00] Sometimes, when things don’t go your way, you can still be graceful and learn. ‎有时候 当事与愿违时 ‎你依然可以心怀感恩并吸取教训
[13:05] Like when I lost to Björn Borg at Wimbledon in 1980. ‎就像我在1980年的温布尔登网球赛 ‎输给比约恩·博格时
[13:08] It wasn’t how I wanted it to work out. ‎那不是我想要的结果
[13:10] But what can I say? I still love the guy. ‎但我能说什么呢?我还是很爱那家伙
[13:13] And that’s how Devi felt. ‎这就是德维的感受
[13:15] She and Ben would get past… ‎她和本会渡过…
[13:17] -…this. -[music ends] ‎这个难关的
[13:19] What the actual F? ‎这他妈是什么鬼?
[13:20] Ben was with Margot? ‎本和玛歌在一起?
[13:22] This is not like me and Björn Borg at all. ‎这跟我和比约恩·博格的事完全不同
[13:25] -The balls on this guy. -[Devi scoffs] ‎这家伙有种
[13:27] -[school bell ringing] -Devi, wait. ‎德维 等等
[13:29] What the hell? You’re with Margot? ‎搞什么?你和玛歌在一起了?
[13:30] I… [sighs] ‎我…
[13:32] Yes, I am. ‎对
[13:33] [sighs] I cannot believe you. 是的 ‎难以置信
[13:36] You ignored me all summer, after you took my virginity. ‎你夺走了我的贞操后 ‎整个夏天都对我不理不睬
[13:39] And now you come to school flaunting your new girlfriend right in my face? ‎现在你又跑来学校
[13:42] I assumed it was a one-time thing, ‎在我面前炫耀你的新女朋友? ‎我以为那只是一夜情
[13:44] especially because of the way you bolted out of my room right afterward. ‎尤其是因为你还从我的房间夺门而出
[13:47] I didn’t bolt. ‎我没有夺门而出
[13:48] Yes, you did, and you did finger guns. ‎你有 而且你还做了手指枪的姿势
[13:50] Yeah, only after you said you’d call me an Uber? ‎是 那还不是因为 ‎你说要帮我叫辆优步
[13:53] I said that because you weren’t saying anything and you looked uncomfortable. ‎我那么说是因为你一句话也不说 ‎而且你看起来很不舒服
[13:56] Whatever. I texted you. ‎随便吧 我发消息给你了
[13:57] But apparently, one pretty mediocre bang was all you wanted from me ‎但很明显 你只是想 ‎和我不温不火地来一炮而已
[14:01] before you moved on to the next warm body. ‎然后就去找下一个温暖的肉体了
[14:03] What’d you just call me? ‎你刚刚说我是什么?
[14:04] [exhales] I’m sorry. We’re in the middle of a private conversation. ‎抱歉 我们这是私人对话
[14:07] It doesn’t sound private. You’re screaming at my boyfriend. ‎听起来可不太私人 ‎你在冲着我男朋友大喊大叫
[14:11] [McEnroe] Hearing the word “boyfriend,” and how official it made them sound ‎听到“男朋友”这个词 ‎这个词还让他们用得如此正式
[14:15] was like a dagger in Devi’s heart. ‎这就像在德维的心上插了一把刀似的
[14:17] And when Devi was hurt, she did not always make smart choices. ‎当德维受伤时 ‎她并非总能做出明智的选择
[14:21] Yeah, you should know that Ben and I had sex before you guys got together, ‎你要知道 ‎本和我在你们在一起之前上了床
[14:24] so you might wanna dump his ass. ‎所以你最好还是甩了他吧
[14:26] Actually, he did tell me that, and I’m not sure why I should care. ‎其实他跟我说过了 ‎我不知道我为什么要介意
[14:30] I… I think this is escalating in an unnecessarily public way. ‎我觉得这样公开升级事态完全没必要
[14:33] Also, I think it’s pretty clear which warm body he wanted, and it wasn’t yours. ‎而且他想要哪个温暖的肉体 ‎这很明显了 反正不是你的
[14:36] -[students groan] -Great. Yeah, couldn’t be happier for you. ‎太棒了 对 真是替你开心到无以复加
[14:39] You know what? I hope you have a nice life riding Ben Gross’s circumcised dick. ‎你知道吗?希望你和本·格罗斯 ‎割了包皮的鸡鸡生活幸福
[14:43] Yeah, that’s right, people, I’ve seen it up close and personal. ‎对
[14:47] [Dr. Keyes groaning] 没错
[14:49] [students gasp] 各位 我亲眼近距离看过它
[14:50] Oh my God! Dr. Keyes! ‎天呀!齐思博士!
[14:53] Dude, Devi just killed that old lady. ‎我去 德维刚刚害死了这位老太太
[14:56] Great. Are you happy now? Look what you did. ‎这下好了 你现在开心了吧? ‎瞧你干的好事
[14:58] Me? I should kick your ass! ‎我?我真应该揍你一顿!
[15:01] Miss Vishwakumar, Miss Ramos, to my office now. ‎维什瓦库马尔小姐
[15:04] [Dr. Keyes groaning] ‎拉莫斯小姐 立刻到我办公室来
[15:06] [Principal Grubbs] And someone get the nurse for Dr. Keyes. ‎来个人帮齐思博士去叫一下护士
[15:09] Just so I’m completely clear on this, ‎让我搞清楚一下
[15:11] you two are threatening to beat each other up over Ben Gross? ‎你们俩是为了本·格罗斯 ‎威胁说要打对方?
[15:14] -Yes. -That’s right. ‎-对 ‎-没错
[15:17] Yeah, there’s only one Ben Gross in this school. ‎本校只有一个本·格罗斯
[15:19] Okay, look, Sherman Oaks High has a zero-tolerance policy ‎好吧 听着 ‎舍曼奥克斯高中对暴力以及暴力威胁
[15:24] against violence or threats of violence. ‎采取的是零容忍政策
[15:26] Margot, you need to apologize to Devi immediately. ‎玛歌 你立刻向德维道歉
[15:29] Can’t I just get detention, or, like, clean some toilets? ‎不能罚我留校或者洗厕所之类的吗?
[15:31] I’ll literally do anything else. ‎我真的愿意做任何其他的事
[15:33] Look, I know how annoying Devi can be. ‎我知道德维有多烦人
[15:35] Lord knows I’ve had to bite my tongue over the years. ‎天知道 我这些年忍得牙都快咬碎了
[15:38] -Uh… What? -Just say you’re sorry. ‎-什么? ‎-快道个歉就行了
[15:41] Fine. [sighs] ‎好吧
[15:42] Even though you acted like a skank, ‎虽然你这个人很讨厌
[15:44] it was not cool to threaten to kick your ass. ‎但威胁说要揍你也是不对的
[15:47] Which I could’ve done easily. ‎而这一点我轻松就能搞定
[15:48] Okay, wonderful. You’re dismissed. ‎行 非常好 你们可以走了
[15:50] Whoa, that’s it? That was mostly insults. ‎喔 就这样?刚刚基本上只有侮辱诶
[15:52] Devi, go to class. ‎德维
[15:53] [upbeat music playing] [indistinct chatter] 去上课
[15:57] Cool brochures. What are they for? ‎宣传册真酷 是宣传什么的?
[15:59] One of those disciplinary bootcamps ‎那种会大半夜把人扔进货车里的
[16:00] that throws you in a van in the middle of the night? Been there. ‎纪律训练营吗? ‎我参加过
[16:03] No, silly, Ms. Warner gave them to me. ‎不是 傻瓜 这是华纳女士给我们的
[16:05] They’re info on all the best acting conservatories. ‎上面都是有关最好的表演学院的信息
[16:08] Whoa, El, this one’s from the Royal Academy of Dramatic Art in London. ‎小埃 你看 是伦敦皇家戏剧艺术学院
[16:12] [gasps] You could be one of those topless ladies on Bridgerton. ‎你说不定能演《布里奇顿》里的
[16:15] [laughs] Damn, Trent, looks like she’s gonna wanna upgrade soon. ‎袒胸露乳的女孩呢 ‎天啊
[16:18] [school bell ringing] 特伦特 看来她就快升级了
[16:20] No, I won’t. [chuckles] ‎不 我不会的
[16:21] If I move to London, and you and I are still together, ‎如果我搬去伦敦 而你和我还在一起
[16:24] you can come with me. ‎你可以跟我一起去
[16:25] What do you mean if we’re still together? ‎你说如果我们还在一起是什么意思?
[16:28] You know what I mean. ‎你懂我的意思啦
[16:29] That’s, like, a year away. Who knows what could happen? ‎那是一年后的事情嘛 ‎谁知道会发生些什么?
[16:32] [upbeat music playing] ‎(机器人小队 机器人就是未来)
[16:35] Robotics is the future. ‎机器人就是未来
[16:37] It’s where coding meets innovation, and it’s fun. ‎这是编程与创新的结合 非常有趣
[16:40] We are so proud of the friendships that we’ve made, both human and droid. ‎不论是和人类还是和机器人 ‎我们为我们建立的友谊倍感骄傲
[16:45] Robotics team is #SquadGoals. ‎机器人小组是#小队目标
[16:48] -[students] Oh. -This is such a great turnout. ‎到场人数好多啊
[16:51] What a diverse group of… ‎真是多样化的一群…
[16:52] [indistinct chatter]
[16:53] …boys. ‎男生
[16:55] All boys. ‎全是男生
[16:56] Let’s cut to the chase. We are the rock stars of the school. ‎一言以蔽之 我们是学校的摇滚巨星
[16:59] We bring machines to life. ‎我们赋予了机器生命
[17:01] Robotics is not for the weak of heart. ‎机器人不适合心志孱弱的人
[17:03] -What if we have medically weak hearts? -Oh, I was speaking figuratively. ‎-如果心脏真的很虚弱呢? ‎-我是打个比方
[17:06] Many of us have heart issues. ‎我们很多人的心脏都有问题
[17:08] So please enjoy the refreshments and learning about our awesomeness. ‎请享用茶点 ‎同时了解一下我们的厉害之处
[17:13] Eric, everyone who showed up is a guy. Isn’t that kinda weird? ‎埃里克 到场的全是男生 ‎这样不会有点奇怪吗?
[17:17] [scoffs] Well, that’s probably because statistically men are more… ‎那可能是因为 ‎从统计学上来说 男性更加…
[17:20] Stop. I’m already offended by however you’re going to finish that sentence. ‎住口 不管你后半句是什么 ‎我已经觉得被冒犯到了
[17:24] Torres, guys just tend to like this stuff more than girls. ‎托雷斯 男生就是 ‎比女生更倾向于喜欢这些东西
[17:27] That’s why it’s so cool you’re the only girl on the team. You’re special. ‎所以你是小组唯一的女生 ‎这很酷 你很特别
[17:30] [McEnroe] But Fabiola didn’t feel special, she felt weird. ‎可法比奥拉并不觉得特别 ‎她觉得很奇怪
[17:35] Meanwhile, in Studio City, ‎同时 在斯蒂迪奥城
[17:37] Devi’s therapist, Dr. Ryan, had just started her long-awaited break, ‎德维的心理医生瑞安博士 ‎刚刚开始了她期待已久的午休
[17:41] enjoying the two things she liked most, ‎正在享受她最爱的两样东西
[17:43] sweet potato fries and the Anthropologie catalog. ‎炸红薯条和人类学百货的产品目录
[17:46] Ooh, this sconce is nice. ‎哇 这壁灯真漂亮
[17:51] Dr. Ryan, stop everything. I need you. ‎瑞安博士
[17:53] Um, we don’t have a session for another hour, 放下手头的一切 我需要你
[17:56] and I’m right in the middle of my lunch. ‎我们的疗程还有一小时才开始 ‎而且我正在吃午饭呢
[17:57] It… It couldn’t wait, Doc. Ben’s dating a bitch. ‎等不及了 医生 本和一个贱人在交往
[18:01] O… Okay, let’s get into it. ‎好吧 我们开始吧
[18:03] Why do you care that Ben is dating a… ‎你为什么要在意本和一个…
[18:07] girl you don’t like? ‎你不喜欢的女生交往?
[18:08] Because Margot’s horrible, and he deserves so much better. ‎因为玛歌糟糕透了 他值得更好的人
[18:11] -So I called her out in front of everyone. -[sighs] ‎所以我在所有人面前 ‎揭穿了她的真面目
[18:13] Devi, you know it’s okay if you still have feelings for Ben. ‎德维 要知道 ‎如果你对本还有感觉 这也没什么
[18:16] What? That’s what you got from this? ‎什么?你的结论是这个?
[18:18] I mean, what you two shared was something incredibly intimate, Devi, ‎我的意思是 你们两个 ‎经历的是件非常亲密的事情 德维
[18:23] and then he abandoned you. ‎然后他抛弃了你
[18:26] Uh… He didn’t… ‎他没有…
[18:29] -I don’t… I don’t have feelings for him. -You don’t? ‎-我对他没感觉的 ‎-是吗?
[18:32] [sighs] It’s just… I know it’s so obvious and pathetic ‎只是…我知道这很明显 也很悲哀
[18:36] to be that teen girl that has sex with a guy once and gets attached. ‎一个少女和一个男生 ‎做了一次后就有了感情
[18:40] You know, like, “Get over it. He doesn’t care about you.” ‎就像是:“忘了吧 他根本不在乎你”
[18:44] But I’m just so… ‎但我就是非常…
[18:46] Hurt? ‎伤心?
[18:48] Yes. ‎对
[18:50] Oh, baby. ‎哦 宝贝
[18:52] What is wrong with me? ‎我是怎么了?
[18:54] What would make Ben sleep with me and decide not to be with me? ‎是什么原因让本跟我睡了以后 ‎又决定不要和我在一起?
[18:57] Hey, hey, there is nothing wrong with you. ‎嘿 你没有任何问题
[19:00] When I look at you, I see a smart, beautiful young lady. ‎当我看着你的时候 ‎我看到的是一个聪明、漂亮的少女
[19:05] And I don’t mean that feminist woo-woo “every woman is beautiful” kind of thing. ‎我不是那些女权主义者 ‎说的那种“每个女人都很美”的意思
[19:09] I mean real beauty. ‎我是说真正的美丽
[19:12] You’re extraordinary, Devi. ‎你非常了不起 德维
[19:15] -I am? -You am. ‎-是吗? ‎-是的
[19:17] Why else would I keep seeing you? Girl, you drive me crazy. ‎不然我干嘛一直见你?
[19:21] [chuckles] ‎小姑娘 你都快把我搞疯了
[19:22] Thanks, Doc. ‎谢谢你 医生
[19:23] Listen, it is okay to be mad at Ben. ‎听着 生本的气也没关系的
[19:27] What he did to you was unkind. ‎他对你做的事非常无礼
[19:29] But what you’re not allowed to do is lash out at this new girlfriend. Uh-uh. ‎但你不该对这个新女朋友恶言相向
[19:34] Okay? Women always wanna take something out on another woman ‎好吗?女人总是喜欢为难女人
[19:37] when most of the time it’s the man’s fault. ‎而其实大部分时候 错的明明是男人
[19:39] Yeah, ’cause it’s easier to be mad at women ‎对 因为对女人发脾气会更容易
[19:41] ’cause we know what sneaks we are. ‎因为我们知道自己都是些什么料
[19:43] Dr. Ryan, I know you’re right, but I’m still jealous as shit. ‎瑞安博士 我知道你说得对
[19:47] [sighs] You know what I think would be more valuable? ‎但我还是嫉妒得要命 ‎你知道我觉得什么才更有价值吗?
[19:51] Venting. ‎发泄
[19:52] Mm-hmm.
[19:54] Let’s write down all the mean things you wanna say about this girl, ‎我们把你想对那个女生说的 ‎所有刻薄的话写下来
[19:57] and we can get it out your system. ‎就可以把它从你体内赶出来
[19:59] Come on. Get your notebook out. What you got? ‎来吧 把笔记本拿出来 你要说什么?
[20:02] “Enjoy my sloppy seconds, you artsy ho.” ‎“好好享受我用过的二手货吧
[20:07] Uh… Okay. No, no, no, get it all out. ‎你个道貌岸然的贱人” ‎好吧
[20:11] Hmm. 别停 全写出来
[20:12] Now that you’re on the path, you think you can be a grownup about this girl? ‎你现在已经上道了 ‎你觉得你能成熟地对待这个女生吗?
[20:16] I do. ‎可以
[20:17] But it’s gonna be a long list. ‎但可能要写很长
[20:20] [“Do It” by Spank playing]
[20:23] -♪ Girl, I wanna ♪ -♪ Do it ♪
[20:25] -♪ Don’t you wanna ♪ -♪ Do it ♪
[20:26] -♪ When we gonna ♪ -♪ Do it ♪
[20:27] -♪ Can we ♪ -♪ Do it… ♪
[20:28] [McEnroe] At Arizona State, ‎在亚利桑那州立大学
[20:30] Paxton Hall-Yoshida was experiencing a first. ‎帕克斯顿·霍尔-吉田感受着初体验
[20:33] Being at a drunken rager where he felt like a loser. ‎身处一个让他觉得
[20:36] [retching] ‎自己是个失败者的醉酒狂欢会
[20:38] Dude, come on. Use a trash can, man. ‎老兄 拜托 用垃圾桶啊 天呐
[20:41] -For real? -[coughing] ‎有没有搞错?
[20:43] -Thank you. -You having fun? ‎谢谢 ‎你玩得开心吗?
[20:46] Kinda like the highlight of the party for me. ‎感觉像是我的高光时刻
[20:48] What? No, I couldn’t hear you. ‎什么?我听不到你说什么
[20:51] Cleaning puke with you is like the highlight of the party… ‎和你一起清理呕吐物
[20:54] -[girl yelps] -…for me. ‎感觉就像我在这个派对的… ‎高光时刻
[20:56] [laughing] Oh my God. Stop! ‎天呀
[20:58] [door closes] 停下来!
[21:00] [Paxton] Oh, gross. ‎恶心
[21:04] [sighs]
[21:08] We bought corn on the cob to hide in our pants ‎我们买了玉米棒藏在裤子里
[21:10] so people think it’s our dongs. ‎大家会以为这是我们的鸡鸡
[21:12] [laughs] I love high school. ‎我好爱高中
[21:13] [nostalgic music playing]
[21:22] [school bell ringing]
[21:23] Uh, hey, uh, Margot? Do you have a second? ‎嘿 玛歌?你有空吗?
[21:26] Actually, no. ‎没有
[21:27] I’m trying to avoid psychotic bitch energy as much as possible. ‎我正在尽我所能躲开疯女人的负能量
[21:31] [exhales] Look, I’m really sorry about what I said. ‎听着 我对我说的话深感抱歉
[21:33] It’s not your fault that Ben likes you. ‎本喜欢你不是你的错
[21:35] I was just really hurt, and it made me lash out. ‎我只是太伤心了 ‎这让我有些口不择言
[21:39] But that’s on me, not on you. ‎但责任在我 而不是你
[21:42] Wow. Thanks. ‎哇 谢谢
[21:45] I appreciate it. ‎我很感激
[21:47] So maybe things can be cool between us? ‎那我们俩算是讲和了?
[21:50] Yeah. I mean, I’d never, like, choose to be friends with a huge nerd, but… ‎行 我永远不会 ‎主动选择和大书虫交朋友 不过…
[21:55] [Devi] Dude. ‎老兄
[21:56] What the hell? ‎搞什么呢?
[22:00] [Margot] What’s this? ‎这是什么?
[22:02] “Newsflash, Margot. Quirky eye makeup doesn’t replace a personality.” ‎“新闻快报 ‎奇怪的眼妆并不能代替个性”
[22:05] Margot, stop. ‎玛歌 别看了
[22:06] “Ben only likes her because she’s probably a huge slut.” ‎“本喜欢她是因为她是个大骚货”
[22:09] It was an exercise in restraint so I could put my anger behind me. ‎这是一项克制练习 ‎这样我才能放下我的愤怒
[22:12] Yeah, well, now I’m angry. ‎是嘛 现在我很愤怒
[22:14] You’re a real asshole, you know that? ‎你真的是个混蛋 你知道吗?
[22:18] Devi, come quick. ‎德维 快来
[22:19] The new Hot Pocket just told me Trent was shot. ‎新帅哥角刚跟我说特伦特中枪了
[22:23] Come on. ‎快走
[22:24] Move. Move. Where is he? Who shot him? ‎让一让 他在哪里?谁开的枪?
[22:28] Cupid, the angel of love. ‎丘比特
[22:32] [tuba playing “Can’t Help Falling in Love”] 爱之天使
[22:36] Eleanor, getting held back my senior year ‎埃莉诺 高三复读
[22:38] was, like, the greatest thing that’s ever happened to me. ‎是我此生遇到的最幸福的事
[22:42] I can’t really hear you over Eric’s tuba. ‎因为埃里克的大号声 ‎我听不太清楚你说什么
[22:45] Oh, yeah, you can stop now, man. ‎对哦 你可以停下了 兄弟
[22:48] [sighs] What was I saying? ‎我在说什么来着?
[22:49] Uh, that being held back was the best thing that ever happened to you. ‎复读是你此生遇到的最幸福的事
[22:52] Oh, yeah. Thanks, Coyote Girl. ‎哦对 谢谢 土狼少女
[22:54] Because now I want infinity more years together. ‎因为现在我想和你天荒地老
[22:59] -[students gasp, murmur] -Eleanor Middle Name Wong, ‎埃莉诺 中间名王
[23:03] will you marry me? ‎你愿意嫁给我吗?
[23:06] No. ‎不愿意
[23:07] [students groan]
[23:09] [tuba playing a sad tune]
[23:12] [somber music playing]
[23:17] You humiliated me. ‎你羞辱了我
[23:18] That was worse than the time I got my hair caught in the fan in Home Ec. ‎这比在家政课上 ‎我的头发被卷到风扇里还要丢脸
[23:22] What were you thinking asking me to marry you? ‎你想什么呢 跟我求婚?
[23:24] We’re still kids. ‎我们还是小孩子
[23:26] We can’t make that kind of major life decision, Trent. ‎我们不能 ‎做出这么重大的人生决定 特伦特
[23:30] Who knows where we’re gonna be in a year? ‎谁知道一年后我们会在哪里?
[23:32] I know where I’ll be. ‎我知道我会在哪里
[23:33] Right here in Sherman Oaks, probably dicking around. ‎大概就是在舍曼奥克斯高中这儿
[23:37] [sighs] ‎浪费光阴
[23:39] Ever since we started dating, I’ve known you’re too good for me. ‎从我们开始交往时起 ‎我就觉得自己配不上你
[23:42] But now it just feels like I’m trying to hold down a shooting star, ‎但现在我觉得 ‎自己像是在试图抓住一颗流星
[23:45] and it’s burning my hands. ‎而它灼伤了我的手
[23:48] If you can’t commit to me for eternity, then I have to set you free. ‎如果你不能对我承诺永恒
[23:51] [sighs] I don’t wanna break up. ‎那我只好放你自由了
[23:54] It’s only gonna get worse for me the longer we wait. ‎我不想分手
[24:01] [car door closes] ‎等得越久
[24:02] [Trent sighs] 我只会越痛苦
[24:06] I want you to have this. ‎我想你收下这个
[24:08] [somber music continues]
[24:12] [Eleanor sighs]
[24:14] [indistinct chatter]
[24:16] [Ben] Devi. ‎德维
[24:18] Hey, I… I heard what happened with Margot. ‎嘿 我听说你和玛歌的事了
[24:20] [sighs] What I wrote about her was part of a therapeutic exercise for my therapist, ‎我写的那些只是 ‎我心理治疗时的一项治疗练习
[24:23] who I plan on yelling at and possibly suing for millions. ‎我正准备去骂她 ‎然后让她赔偿个几百万
[24:26] Yeah, it wasn’t great, but it was my fault too. ‎是啊 确实不太行 但我也有错
[24:31] I’m sorry. ‎对不起
[24:33] -You are? -Yeah, for ghosting you that day. ‎-真的? ‎-是 因为我那天跟你玩消失了
[24:36] Look, I know that I must come off as this sophisticated… ‎听着 我知道我必须表现得很老练
[24:39] -…sexually experienced stud… -I never thought that once. ‎像匹性经验丰富的种马… ‎我从没这么想过
[24:41] But I didn’t meet up with you that day because… [sighs] ‎但我那天没去见你 是因为…
[24:45] I was embarrassed how bad it was. ‎我表现得太糟糕 我觉得很丢脸
[24:47] It was my first time too. ‎那也是我的第一次
[24:50] Whoa. Okay, that makes way more sense now. ‎哇 好吧 现在一切合理多了
[24:54] [Ben] Yeah. ‎是啊
[24:55] [Devi] Well, I was just bummed ‎我不高兴
[24:57] because I actually thought we could be something more. ‎是因为我以为我们可以有更多发展
[25:03] Yeah, I did too. ‎是啊 我也是
[25:05] But the thing is, Devi, that night made me realize that we shouldn’t be together. ‎但其实 德维 ‎那晚让我意识到了我们不该在一起
[25:10] [scoffs] What? But every teen movie says that most people’s first time sucks. ‎什么?但每一部青春电影都说 ‎大部分人的第一次都很糟糕啊
[25:13] I mean, it’s not like your dick got stuck in a pie or poison ivy or whatever. ‎你的老二又没有 ‎被卡在馅饼或毒葛什么的里面
[25:17] Hey, we’ve talked a lot about my dick lately. Can we move on? ‎我们最近聊了很多我老二的事 ‎这篇能翻过去了吗?
[25:20] Yup. ‎好
[25:21] Look, I think we’re both just insecure and competitive, ‎我觉得我们都没有安全感 争强好胜
[25:23] and we always manage to hurt each other. ‎我们总是在互相伤害
[25:25] And as my close personal friend Dwight Howard said ‎正如我的亲密挚友德怀特·霍华德
[25:28] while we were hanging out the other day… ‎在我和他一起玩的那天说的那样
[25:30] [inhales deeply]
[25:31] …I need a girlfriend who makes me feel, ‎我需要一个能让我觉得…
[25:34] I don’t know, more, like, at ease, or, like, happier with myself. ‎我不知道 更轻松 ‎对自己更满意的女朋友
[25:38] I need that. You should have that too. ‎我需要这些 你也应该得到这些
[25:41] I can do that. ‎我可以做得到啊
[25:42] No, you can’t. ‎不 你做不到
[25:45] That’s why I’m staying with Margot. ‎所以我要继续和玛歌在一起
[25:47] [McEnroe] Every ounce of her wanted to fight him and convince him he was wrong, ‎她的每个细胞都想和他辩论 ‎说服他他的想法是错的
[25:51] but this wasn’t an argument over a school project or Model UN. ‎但这不是一场 ‎学校项目或模拟联合国的辩论
[25:55] This was about love. ‎这事关爱情
[25:57] So Devi heard herself saying something she almost never said. ‎于是德维说了一句 ‎她几乎从没听自己说过的话
[26:02] I accept that. ‎我接受你的决定
[26:05] Okay. ‎好吧
[26:06] Um, well, I really do think it’s for the best. ‎我真的觉得这样是最好的
[26:10] I’ll see you tomorrow. ‎明天见
[26:13] [McEnroe] Senior year hadn’t exactly started out the way Devi had hoped, ‎高三的开端并不如德维设想的那样
[26:18] but at least she could crank some sad Adele ‎但至少她能去听听阿黛尔的悲伤情歌
[26:20] in the comfort of her new… ‎坐上她舒适的新…
[26:22] -[“Bye bye” by Haiku Hands playing] -…car. ‎(蠢婊子) ‎…车
[26:24] What the actual… ‎搞什么…
[26:27] ♪ Lean in I do what I want and I won’t ♪
[26:31] ♪ Back beat I’m free Drop a knee for you, solider ♪
[26:34] ♪ Breathe in I do what I want ♪
[26:37] [exhales]
[26:39] ♪ And I’m gonna do you ♪
[26:42] ♪ I don’t care what you say ♪
[26:45] ♪ I don’t ♪
[26:46] ♪ I won’t do what you say ♪
[26:49] ♪ I won’t ♪
[26:50] ♪ Hey, you get out my face ♪
[26:53] ♪ Get out ♪
[26:54] ♪ I had enough of you ♪
[26:59] ♪ See you later ♪
[27:03] ♪ Bye bye ♪
[27:07] ♪ Alligator ♪
[27:11] ♪ Don’t cry ♪
[27:16] ♪ Bye bye ♪
好想做一次

文章导航

Previous Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好想做一次(Never Have I Ever)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号