Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好想做一次(Never Have I Ever)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好想做一次(Never Have I Ever)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:06] [“Concrete” by Barrie playing]
[00:11] [McEnroe] It happened at exactly 2:30 p.m. on the last day of school. ‎这一幕发生的时间 ‎正好是在校最后一天的下午两点半
[00:16] This is the outfit Devi wore. ‎这是德维当时穿的衣服
[00:18] This is the car she drove. ‎这是她开的车
[00:21] This is the lunch she ate. ‎这是她吃过的午餐
[00:23] ‘Sup, clean sweep? ‎藤校大满贯 你好吗?
[00:25] [Aneesa] Shut up. ‎闭嘴
[00:26] [phone vibrates]
[00:28] [McEnroe] And this is the moment Devi Vishwakumar got into Princeton. ‎而这是德维·维什瓦库马尔
[00:34] [screaming] ‎被普林斯顿录取的那一刻
[00:35] I’m in! Guys, they let me in! ‎我被录取了!各位 他们录取了我!
[00:37] -[Fabiola] Really? -What? ‎-真的? ‎-什么?
[00:39] Oh my God, congratulations! ‎噢 天啊 恭喜你!
[00:41] [McEnroe] She would call her mom ‎很快她将会打给她妈妈
[00:43] and be forced to FaceTime her cousins in India soon enough, ‎并被逼着打视频电话 ‎给她在印度的表亲
[00:46] but first, there was someone else she was dying to tell. ‎但首先 她迫不及待 ‎想把这个消息告诉一个人
[00:51] What’s going on? Why do you look weird? ‎怎么了?你为什么看起来怪怪的?
[00:53] I’m off the wait-list. I got into Princeton. ‎我从候补名单脱颖而出 ‎进了普林斯顿
[00:55] What? ‎什么?
[00:57] Holy shit, David. That’s awesome. ‎天啊 大卫
[00:59] [laughs] Congratulations. 那太棒了 ‎恭喜你
[01:01] Although I really deserve the credit for making you write that essay. 不过这大部分是我的功劳 ‎因为是我要你写那篇文书的
[01:04] Okay, whatever. ‎好吧 随便你怎么说吧
[01:06] So maybe we could celebrate sometime over the summer? ‎暑假我们要不要找个时间庆祝一下?
[01:09] Oh.
[01:10] I’d love that, but I’m actually going away for the summer. ‎我很想和你一起庆祝 ‎可暑假我不在这里
[01:14] [gasps] Oh my God, are you getting that Chad surgery I told you about? ‎天啊 你要去做 ‎我跟你说过的那大男人手术吗?
[01:17] The one that gives you a Hemsworth jawline? ‎就是能让你拥有 ‎型男下颌的那种手术?
[01:19] What? No, I don’t need that. ‎我不需要做那手术
[01:20] I’m the perfect combination of boyish and handsome. ‎我的相貌是男孩子气 ‎与帅气的完美结合
[01:23] But yeah, I’m leaving right after graduation ‎但没错 我毕业典礼后就要离开这里
[01:24] to take an internship at a law firm in New York. ‎去纽约的一家律所实习
[01:27] Oh. Wow. Uh… ‎哇
[01:29] You’re, like, “leaving” leaving. ‎你是要真的离开啊
[01:33] So… is this it? ‎所以我们要就此别过了?
[01:35] I mean, I’ll see you at graduation, but… yeah, I guess so. ‎我们在毕业典礼上还能再见
[01:40] Oh. ‎但没错 我想我们是要就此别过了
[01:42] Well, damn, we’ve been enemies for, like, 12 years. ‎该死 我们做了12年的死对头
[01:46] Crazy to think it’s… all just over. ‎一想到一切就这么结束了 ‎我心里还挺不是滋味的
[01:49] I know. I’m gonna miss having a nemesis. ‎我知道 我会怀念 ‎有一个死对头的日子的
[01:53] Well, you’ll probably meet someone you hate in college ‎在大学里 ‎你可能会遇到一个你讨厌的人
[01:56] and forget all about me. ‎然后就把我忘得一干二净了
[01:59] Nah. I don’t think that’s possible. ‎不 我认为那是不可能的
[02:03] Wow. Really is the end of an era. ‎哇 这真的是一个时代的终结啊
[02:06] I don’t know what I’m gonna do now that the Three Musketeers are over. ‎现在我们“三剑客”散伙了 ‎我都不知道我该做什么好了
[02:08] Maybe we should just plan on doing a monthly Zoom hang or something. ‎也许我们该计划一下 ‎每个月用视频会议软件叙叙旧什么的
[02:14] -We’ll figure it out. Let’s go to class. -[bell ringing] ‎我们会想出个方案来的
[02:18] [McEnroe] Devi’s victory was bittersweet. 先去上课吧 ‎德维的胜利可谓喜忧参半
[02:20] The thing she wanted most in the world was in the palm of her hands, ‎她得到了这个世上她最想要的东西
[02:24] but something else she wanted seemed to be slipping away. ‎但另一样她想要的东西
[02:28] [“Breaking Apart” by Caroline Kingsbury playing] ‎却似乎正在离她而去 ‎好想做一次…说再见
[02:33] -Ah! Congrats, guys! -[laughing] ‎啊!恭喜你们!
[02:35] [McEnroe] Graduation day came, ‎毕业典礼的日子到了
[02:38] and for someone like Devi, ‎而对像德维这样
[02:40] who in these last four years had experienced ‎在过去的四年时间里
[02:42] some of the lowest lows and highest highs imaginable, ‎经历过大起大落的人来说
[02:45] crossing the finish line with her best friends ‎与最好的朋友们一起冲过终点线
[02:48] felt like a moment of uncomplicated joy. ‎感觉就像一个简单的喜悦时刻
[02:51] She also happened to be named valedictorian, ‎她还有幸成为了 ‎致告别辞的最优秀毕业生
[02:54] giving her a decisive victory in her long-standing rivalry with Ben. ‎这让她在与本的长期竞争中 ‎取得了决定性的胜利
[02:59] But for the first time, ‎但这是她第一次不想以此来奚落他
[03:01] she didn’t feel like rubbing his nose in it.
[03:04] The next day, Ben left for New York, ‎第二天 本就动身去了纽约
[03:06] so Devi proceeded to have an epic last summer with her besties. ‎而德维则继续与她的好闺蜜一起 ‎度过了难忘的最后夏日时光
[03:10] And before she knew it, ‎在不知不觉中
[03:12] it was the last weekend before college, ‎时间就来到了 ‎上大学前的最后一个周末
[03:14] and a lot was going on. ‎而这个周末发生了很多事
[03:18] All right, not to turn this mehndi into a logistical meeting, ‎好了 我不是想让这曼海蒂仪式 ‎变成安排各项工作的会议
[03:20] but we have a very packed weekend. ‎但我们这个周末安排得非常满
[03:22] Nirmala Mami, I just wanna thank you once again ‎尼玛拉我的妈妈 我想再次感谢你
[03:25] for planning your wedding the same weekend Devi goes to college. ‎把你的婚礼安排在 ‎德维要去上大学的这个周末
[03:28] You must thank my astrologer. ‎你得感谢我的占星师
[03:30] She said it was a very auspicious day for sensuality. ‎她说这是个享受性快感的吉日
[03:33] [Nalini] I’m sure it is. ‎我相信一定是的
[03:35] Uh, okay. Bah, bah, bah, bah… ‎好了
[03:37] They already put the tent up in the backyard. 他们已经在后院搭起帐篷了
[03:39] Oh. Nirmala Mami, do you have everything you need for tomorrow? ‎尼玛拉我的妈妈 ‎你明天要用的东西都备齐了吗?
[03:42] Yes, I picked up all my wedding jewels. ‎备齐了 我已经挑好了 ‎所有要在婚礼上戴的珠宝首饰
[03:45] I’m so excited to wear a thali again ‎我好兴奋我又能戴上婚链了
[03:47] so that those bachelors at bingo will finally realize I’m a taken woman. ‎这样那些玩宾果游戏的单身汉 ‎终于就能知道我名花有主了
[03:51] Hmm. Hey, Mom, shouldn’t you be taking off your thali ‎嘿 妈妈 ‎既然你现在有了个性感迷人的男朋友
[03:54] now that you have a zaddy boyf? ‎你不是应该把婚链摘了吗?
[03:55] Devi, you can’t ask that. ‎德维 你不可以问这种事的
[03:58] Oh no. No, it’s fine. ‎噢 不 没关系
[03:59] Andres actually doesn’t really care that I wear it, ‎安德烈并不介意我戴着它
[04:01] and honestly, I’m just so used to it. ‎而且说真的 我也戴习惯了
[04:05] Anyway, moving right along. ‎好了 我们继续来说其他事
[04:06] Devi, you have to pack tonight. ‎德维 你今晚必须收拾好行李
[04:09] Look at me. We leave at 6 a.m. Sunday morning, ‎看着我 我们周日早上六点就要出门
[04:12] and tomorrow Aravind Uncle is sleeping in your room. ‎而明天阿拉文德舅舅要在你的房间睡
[04:15] And, you know, with the sleep apnea machine setup, ‎你知道的
[04:17] you will not get access to your closet. 等他装好了睡眠呼吸机 ‎你就打不开你的衣柜了
[04:19] Yes, you have told me a billion times. ‎我知道 你跟我说过无数次了
[04:21] And yet you have waited until the last minute to do it. ‎可你还是等到了最后一刻才收拾
[04:24] And I have dragged in that big suitcase from the garage. ‎我从车库里把那个大行李箱翻出来了
[04:27] Please don’t give me that look. It has one good wheel. ‎别那样看着我 它有一个轮子是好的
[04:29] Oh, I can’t believe my baby cousin’s going off to college. ‎噢 我真不敢相信 ‎我的宝贝表妹要去上大学了
[04:32] Maybe once you’re moved in, ‎也许等你搬过去后 我和曼尼什
[04:33] Manish and I can come visit from Baltimore? ‎可以从巴尔的摩过去看你? ‎算了吧
[04:35] Yeah. How about I come visit you, Kamala? ‎换成我去看你们如何 卡玛拉?
[04:38] I don’t need yet another friend group of mine to know I have a hot cousin. ‎我不想再多一群朋友知道 ‎我有个性感迷人的表姐
[04:42] But speaking of friends… ‎不过 说到朋友
[04:44] Mom, is it still cool if I have El and Fab come over tonight? ‎我今晚还能叫小埃和法比过来玩吗?
[04:47] -Please? Please? -[huffs] ‎求你了 好吗?
[04:49] Fine. But only for an hour ‎好吧 但只能玩一个小时
[04:50] because I promise you, Devi, if you do not pack tonight, ‎因为我向你保证 德维 ‎如果你今晚不收拾好行李
[04:53] I’ll put you in that suitcase Mafia-style. ‎我就用黑手党的方式
[04:55] [mellow song playing] ‎把你塞进那个行李箱
[04:58] [Eleanor] Oh my God. ‎噢 天啊
[04:59] Guys, is this gonna be the last time we watch The Masked Singer together ‎两位 这将会是你们俩离开之前
[05:03] before you both leave? ‎我们最后一次 ‎一起看《蒙面歌王》了吗?
[05:05] El, you can’t keep crying over our lasts. ‎小埃 你不能继续像这样 ‎为我们最后一次做某件事而哭了
[05:08] It was so awkward at Yogurtland yesterday. ‎昨天在酸奶店太尴尬了
[05:10] But that was the last time you’re gonna be yelled at ‎那是最后一次
[05:12] for taking too many samples. ‎你们会因拿太多试吃品而被骂了
[05:14] It’s gonna be fine. ‎没事的
[05:15] We’re gonna see each other a ton, like when we come back for Thanksgiving. ‎我们会经常见的 ‎比如等我们回来过感恩节的时候
[05:18] Oh, I’m actually not coming back for Thanksgiving. [sighs] ‎噢 我不回来过感恩节了
[05:21] I have a robotics competition. ‎我要参加一场机器人比赛
[05:22] But I… I’m back at Christmas. ‎不过我会回来过圣诞节
[05:24] No. ‎不
[05:25] Sharon planned a cruise to Alaska at Christmas. ‎莎伦计划好了 ‎我们圣诞节乘船去阿拉斯加游览
[05:28] She got a good deal because it’s gonna be dark the whole time. ‎她拿到了优惠价 ‎因为到时候全程都会是黑漆漆的
[05:31] Okay, okay, it’s fine. What about… a classic spring break? ‎好 没事 那来个经典的春假怎么样?
[05:34] Great. April it is. ‎好啊 那就定四月吧
[05:36] No, my spring break’s in March. ‎不 我们学校的春假是在三月
[05:38] So, what does that leave? Next summer? ‎那还剩什么时候?明年夏天吗?
[05:41] No, that’s a year away. That can’t be right. ‎不 那得一年之后了 那可不行
[05:44] Okay, girls, time to wrap it up. ‎好了 姑娘们 是时候结束了
[05:46] It’s late, and Devi has a lot to do tonight. ‎已经很晚了 ‎而且德维今晚还有很多事要做
[05:48] No. That was way too fast. I’m not ready to say goodbye yet. ‎不 时间过得太快了 ‎我还没准备好跟她们道别呢
[05:52] [Nirmala] Then you don’t have to. Why don’t you all come to my wedding? ‎那你们不用道别就好啦 ‎不如你们大家都来参加我的婚礼吧?
[05:57] We could use some more attractive young people. ‎我们需要一些更有魅力的年轻人
[06:00] Who’s your handsome friend? Uh, what’s his name? Carfax? ‎你那个帅气的朋友是谁? ‎他叫什么名字来着?卡法克斯?
[06:03] -Paxton? -Yes. Bring him too. ‎-帕克斯顿? ‎-对 也请他来吧
[06:06] I’d love to see his face in my wedding album. ‎我很想在我的婚礼相册里看到他的脸
[06:08] Thank you so much, Pati. ‎太谢谢你了 奶奶
[06:11] And I will see you bitches tomorrow. ‎贱人们 那我们明天见咯
[06:14] Devi, language. ‎德维 说话要文明
[06:15] It’s feminist to call a girl a bitch now. ‎如今叫女孩贱人是女权主义
[06:18] [pensive music playing]
[06:19] [McEnroe] Devi had wanted to go to Princeton ‎德维几乎盼了一辈子她能去普林斯顿
[06:21] for the better part of her life,
[06:23] but the thought of packing this suitcase ‎但一想到要用这个行李箱收拾东西
[06:25] was making her break into a cold sweat, and she had no idea why. ‎她就出了一身冷汗 ‎而她并不知道为什么
[06:29] Okay, what do we need? What do we need? ‎好了 我们需要带什么东西呢?
[06:32] Shoe. ‎鞋子
[06:34] Yeah, I bet there’ll be some walking there. 没错 ‎我敢肯定我在那里要走一些路的
[06:38] And maybe some school supplies… ‎还有也许要带一些学习用品
[06:41] because it is a school. ‎因为那是一所学校嘛
[06:47] So it turns out we’re a pretty good team for two people who hate each other. ‎看来 ‎作为死对头 我们配合得还不错
[06:51] I don’t hate you. ‎我不讨厌你
[06:53] I just think you’re pretentious and unlikable. ‎我只是觉得你很自负
[06:55] [chuckles] 而且很不讨喜
[06:57] [McEnroe] Since their last conversation, Devi had thought of Ben often, ‎自从上次和本说完话后 ‎德维经常想起他
[07:01] but had texted him little. ‎但她很少给他发信息
[07:02] She didn’t wanna be the sad thirst bucket who was pining after someone ‎她不想做个可怜的痴情少女
[07:07] who’d already moved on with his life. ‎苦苦思念着 ‎一个已经过上了新生活的人
[07:09] But every now and then, she couldn’t help herself. ‎但她还是会时不时控制不住自己
[07:12] Mmm.
[07:13] [inhales] Yeah, I got a good start there. I’ll hit it hard in the morning. ‎好 我开了个好头 ‎我等明天一早再努力吧
[07:17] [McEnroe] And speaking of hitting it hard in the morning, ‎而说到一早努力这点
[07:20] it was 1 a.m. in New York, ‎现在是纽约时间凌晨一点
[07:21] and Ben and the other interns from his firm ‎本和他所在律所的其他实习生们
[07:24] were at their favorite club, ‎正在他们最喜欢的夜总会里
[07:26] which incidentally, was the only club that would accept their fake IDs. ‎顺便说一句 这是唯一接受 ‎他们的假身份证的夜总会
[07:30] Thank you, sweetheart. Hey, can you break this hundo for me? ‎谢谢 美女 ‎嘿 你能帮我破开这张百元美钞吗?
[07:33] -[waitress] Sure. You got it. -Keep five for yourself. ‎-好的 没问题 ‎-你自己留五美元吧 谢谢
[07:35] [McEnroe] It was on nights like these, that he thought about Devi the most. ‎正是在像这样的夜里
[07:39] -[club music playing] -[phone chimes] 他最想德维
[07:41] [Devi] Found a gem from Model UN. ‎我找到了一件模拟联合国的宝物
[07:44] [Ben] Uh-oh, David, you nuking someone tonight? ‎哎呀 大卫 ‎你今晚要用核武器攻击谁吗?
[07:47] [Devi] Nah, can’t obliterate the Valley before Pati’s wedding. [chuckles] ‎不 在奶奶的婚礼前 ‎我不能炸平圣费尔南多谷
[07:51] Too bad you’re not here. She invited all my friends. ‎可惜你不在这里 ‎她邀请了我所有的朋友参加
[07:54] -[Ben] Oh, man, I wish I… -The thing is… ‎-噢 天啊 我真希望… ‎-问题是…
[07:56] -Dude. Come on. -I’m sorry, bro. ‎-哥们 拜托
[07:59] Uh… Yo, look what I texted that girl, Chelsea. ‎-对不起 兄弟 ‎你看我给那叫切尔西的女孩发的信息
[08:01] -I’m being so rude to her. -Wait, I thought you liked her. ‎你看我对她多粗鲁 ‎-等等
[08:04] I do. But that’s why I’m negging her. 我以为你喜欢她 ‎-我是喜欢她 ‎可这就是我故意对她出言不逊的原因
[08:07] Aren’t you worried that she’ll move on to someone who’s nice to her? ‎你不怕她去找个对她好的人吗?
[08:09] Nah. That’s not how it works. ‎不 情场的事不是那样子的
[08:11] Dude, trust me. I know what I’m talking about. ‎哥们 相信我 我可是情场老手
[08:14] If you know what you’re talking about, ‎如果你真的是情场老手
[08:16] then why is it always just the four of us every weekend with no girls in sight? ‎那为什么每个周末 ‎都是只有我们四个
[08:19] Oh, all right, Mr. Friggin’ Big Shot. 没有一个女生? ‎好吧 大情圣
[08:22] Last girl you liked, you just told her straight up? ‎上一个你喜欢的女孩 ‎你有直接告诉她你的心意吗?
[08:25] Well, I… ‎那个
[08:26] Uh… 我…
[08:29] No. No, I… I didn’t. ‎不 我没有
[08:31] Because it sucks. ‎因为那样很糟糕
[08:32] No, it doesn’t suck. It’s just… scary. ‎不 那不糟糕 只是很可怕
[08:35] Pussy. [fake coughs] ‎懦夫
[08:37] [boys laugh]
[08:39] [“En Jeevan” by Hariharan, Saindhavi, Vaikom Vijayalakshmi playing]
[08:54] You look beautiful, Mami. ‎你看起来美极了 妈咪
[08:56] I know I do. ‎我知道
[08:58] [chuckles]
[09:05] [“En Jeevan” continues playing]
[09:15] [prayer bell ringing]
[09:28] -[glass shattering] -[all cheering]
[09:33] [whooping]
[09:34] [upbeat song playing]
[09:35] [indistinct chatter]
[09:37] Hey, yo, my peeps. ‎嘿 我的朋友们
[09:38] [all] Hi! ‎嗨!
[09:40] Everyone looks amazing. ‎你们大家都好看极了
[09:41] Fab, El, gorgeous Indian drip. ‎法比 小埃 你们这印度造型棒呆了
[09:44] Thanks for loaning us these lewks. ‎谢谢你借了这身行头给我们
[09:45] I think I’m gonna start wearing this many jewels in my normal life. ‎我要开始在日常生活中 ‎也戴这么多珠宝首饰
[09:48] [laughs] And, Miss Thompson, welcome to my home-slash-tent. ‎还有 汤普森老师 ‎欢迎你来到我的家兼帐篷
[09:52] Oh, Devi, you can just call me Lindsay. ‎德维 你直接叫我琳赛就好了
[09:54] I’m not your teacher anymore, and I’m dating your friend. ‎我不再是你的老师了 ‎而且我在跟你的朋友交往
[09:57] -Thanks for inviting us. -[Devi] My plezh. ‎-感谢你邀请我们来 ‎-不客气
[09:59] Now, this is our last night together, so we have to grab this party by the balls ‎好了 这是我们在一起的最后一晚了 ‎所以我们得把这场派对骑在身下
[10:03] and just squeeze every last drop of fun out of it. ‎然后榨干它的最后一滴乐趣
[10:06] -I heard it, unsuccessful metaphor. -Yes, it was. ‎-我懂你的意思了 这是个糟糕的比喻 ‎-没错
[10:08] But listen, ‎但你们听我说
[10:10] looks like there’s a really old bartender and a really cool bartender. ‎看样子那边有一个老调酒师 ‎和一个酷酷的调酒师
[10:13] I think the really cool bartender will serve us drinks. ‎我认为 ‎那个酷酷的调酒师会给我们倒酒
[10:15] Nah, cool bartenders are never cool people. ‎不 看着酷的调酒师 ‎从来都不是很酷的人
[10:17] But old bartenders think that everyone from 15 to 40 is the same age. ‎但老调酒师会认为 ‎15到40岁的人都是同龄人
[10:20] -Okay, well, old bartender it is. [laughs] -What about the old bartender? ‎-好 那我们就去找那个老调酒师吧 ‎-那个老调酒师怎么了?
[10:23] That I think I saw him sneeze into someone’s drink. ‎我好像看见他对着某人的酒水打喷嚏
[10:26] Oh my God. Enough chitchatting with your friends. ‎天啊 好了 你跟你的朋友聊得够久了
[10:29] We have a lot of elderly guests to say hello to. ‎我们得去跟很多 ‎上了年纪的宾客打招呼
[10:31] Mr. Mahalingam. ‎马哈林甘先生
[10:34] Devi, how brave of you to move 3,000 miles away ‎德维 你可真勇敢啊 ‎敢离开一切你熟悉的人和事物
[10:38] from everything and everyone you’ve ever known. ‎搬到四千多公里外的地方去
[10:40] Are you nervous? I would be. ‎你紧张吗?我要是你的话我会紧张的
[10:43] So if you’re going to college tomorrow, ‎你明天就要去上大学的话
[10:45] that kind of makes tonight the last night of your childhood. ‎那今晚就是你童年的最后一晚了
[10:48] How do you feel about that? ‎你对此有什么感受?
[10:50] Why would you go away to school? ‎你为什么要离家去上大学?
[10:52] What if no one likes you there? ‎要是那里没人喜欢你怎么办?
[10:54] Who will comfort you? ‎谁来安慰你?
[10:56] Not your family because they’re too far away. ‎肯定不会是你的家人 ‎因为他们都离得太远了
[10:59] Well, not all of her family’s too far away. ‎并不是所有她的家人都离得很远
[11:02] -Manish and I are just down the coast. -Hmm. ‎我和曼尼什就在东海岸
[11:04] [Devi] Mm-hmm.
[11:05] Sweetheart, stop gabbing. ‎亲爱的 别唠叨了
[11:07] -Let’s go to the buffet. -Oh yeah. [chuckles] ‎-我们去吃自助餐吧 ‎-噢 对哦
[11:09] Yeah, now I know why Pati and her are frenemies. ‎现在我知道 ‎为何奶奶和她是亦敌亦友的关系了
[11:12] Yeah. ‎是啊
[11:13] Here, your sari is looking a little loose. Let me retie you. ‎来 你的纱丽看着有点松了 ‎我帮你重绑一下吧
[11:17] It’s nice that Pati let you invite so many friends. ‎奶奶让你邀请
[11:20] -Mmm. -But where’s Ben? ‎这么多朋友来真是太好了
[11:21] Oh. Uh, he actually left already. ‎可本在哪儿? ‎他已经离开这里了
[11:24] He went to go do an internship at some douchey law firm in New York City. ‎他去了纽约的一家破律所实习
[11:27] That’s too bad. ‎太可惜了
[11:29] So, did anything end up happening between you two after I left? ‎话说 我走了之后 ‎你们俩之间有发生什么事吗?
[11:33] What? No. ‎什么?没有
[11:34] Why would it? ‎为什么会有事发生?
[11:36] Uh, maybe because he showed up at our house with flowers. ‎也许是因为他拿着花出现在我们家 ‎好吧
[11:38] Okay, yeah, dude, ’cause he was on drugs. 没错 伙计 那是因为他嗑了药
[11:40] Uh, dude, people get really honest when they’re on drugs. ‎伙计 人磕了药是会真情流露的
[11:43] You should see me after I’ve had NyQuil. It’s like hot dick city. ‎你该看看我吃了感冒药之后的样子 ‎我简直欲火焚身
[11:46] Okay, yeah. Well, I think it was just one weird night. ‎好吧 没错 ‎那个 我认为那只是一个奇怪的夜晚
[11:49] I’m pretty sure he just… sees me as a friend. ‎我很肯定他只是把我当朋友
[11:51] Okay, well, even as friends, ‎好吧 哪怕是把你当朋友
[11:53] he was dropping by unannounced kind of a lot. ‎他也经常不打招呼就跑来我们家
[11:55] And how many times can two people ‎而且两个人有多少次
[11:57] be randomly assigned to do group projects together? ‎可以被随机安排到
[11:59] [chuckles] ‎一起做小组作业的?
[12:02] You know what, Kamala? ‎卡玛拉
[12:04] I may not have any siblings, 你知道吗? ‎我虽然没有兄弟姐妹
[12:06] but… you’ve been a really great big sister to me. ‎但你一直都是我的好姐姐
[12:10] [sentimental music playing]
[12:11] I’m sorry I was such a brat when you first came here. ‎对不起 你刚来的时候我那么不懂事
[12:14] It’s okay, Devi. That’s what little sisters do. ‎没关系
[12:17] [both chuckle] 德维
[12:21] [mellow song playing] 妹妹都是那样子的
[12:24] [exhales sharply] How’d you swing this bottle of champagne? ‎你怎么搞到这瓶香槟的?
[12:26] Old bartender. Addison was right. He just handed it right to me. ‎那个老调酒师给的
[12:30] Huh. ‎艾迪森说得对 他直接就给我了
[12:31] You think it’s okay that we left everyone else down at the tent though? ‎你们觉得 ‎把其他人丢在帐篷里没关系吧?
[12:34] We thought maybe we could have one little toast just the three of us. ‎我们想着也许 ‎我们可以来碰一下杯 就我们三个
[12:37] To the UN. ‎敬“扫性学究团”
[12:39] [all] The UN. ‎敬“扫性学究团”
[12:40] [chuckles] Guess what, haters? We all banged. ‎喷子们
[12:42] Ugh. We can’t wait till next June to see each other. 猜猜怎么着?我们都破处了 ‎我们不能等到明年六月再见面
[12:45] Maybe I can fly out for Halloween. ‎或许我可以飞去找你们过万圣夜
[12:47] If you guys each make one friend, we could go as the Spice Girls. ‎如果你们每人交一个朋友 ‎我们就可以扮成“辣妹组合”了
[12:50] [gasps] Yay. I love that idea. ‎好啊
[12:52] [chuckles] 我喜欢这个主意
[12:54] You guys, I’m feeling way better about this plan. ‎两位 这个计划给我的感觉好多了
[12:58] Yeah, me too. ‎是啊 我也是
[12:59] Although… would you guys think I was a loser ‎不过 如果我说我有点害怕离开
[13:02] if I said I’m kind of scared to leave? ‎你们会不会觉得我是个废柴?
[13:04] [McEnroe] Hey, that’s how you feel, Devi. ‎嘿 那正是你的感受啊 德维
[13:06] -You are? -[Fabiola] Yeah. ‎-你害怕吗? ‎-是的
[13:08] It’s just… scary moving so far away. ‎要搬到那么远的地方去挺可怕的
[13:10] Devi, I know that you’ve been ready to go off to college since you were eight, ‎德维 我知道你从八岁开始 ‎就做好了去上大学的准备
[13:16] but I’m just not as brave as you are. ‎我没有你那样勇敢
[13:17] [exhales]
[13:19] I’m not brave. ‎-我才不勇敢呢
[13:21] You are the bravest person we know. ‎-你是我们认识的人里最勇敢的
[13:23] You’re the reason we did anything in high school. ‎我们在高中做的任何事都是因为有你
[13:25] Without you, we’d still be eating lunch in the teachers’ lounge. ‎要是没有你 ‎我们还会在教师休息室里吃午餐呢
[13:29] And the only reason we have our current lovers ‎还有 我们之所以能有现在的恋人
[13:31] is because they were friends with the smokeshows ‎都是因为他们是
[13:33] that you had the audacity to pursue. ‎当初你有勇气去追求的校草的朋友
[13:36] Guess I’ll have to channel my inner Devi when I get to college. ‎看来等我去了大学我也要像德维一样
[13:40] -[door opens] -[Nalini] What is going on, Devi? ‎怎么回事 德维?
[13:42] You’re supposed to be downstairs playing the harp. ‎你该在楼下弹竖琴才对的 ‎还有
[13:44] And why are there only two notebooks and a shoe in your suitcase? 为什么你的行李箱里 ‎只有两本笔记本和一只鞋?
[13:48] You haven’t packed? ‎你还没有收拾?
[13:49] Everyone stop drinking your teas and get back to the wedding. ‎你们三个别喝茶了
[13:52] [upbeat music playing] 回到婚礼现场去
[13:55] I cannot believe you haven’t packed. ‎我不敢相信你还没有收拾
[13:56] You do realize I’m not gonna be at Princeton to do everything for you? ‎你应该知道我不可能 ‎跑到普林斯顿去帮你做所有事吧?
[13:59] Hey, look at me. ‎嘿 看着我
[14:01] You need to start being a responsible adult. ‎你得开始做个负责任的大人了
[14:03] I know, Mom. I’m sorry. ‎我知道 妈妈 对不起
[14:05] [announcer] Let’s welcome the new couple out to the dance floor ‎让我们欢迎两位新人到舞池上来
[14:08] for their very first dance. ‎跳他们的第一支舞吧
[14:09] Okay, now go play your harp ‎好了 去弹你的竖琴吧
[14:11] so your grandmother can show everyone the dip she practiced. ‎好让你奶奶能向大家展示 ‎她练习的舞步
[14:14] -And then go right back upstairs. -Okay. ‎-弹完立刻上楼去 ‎-好
[14:18] Nalu, you’ve been criticizing that girl all weekend. ‎娜露 你整个周末都在责骂那孩子
[14:21] Need I remind you that I’m the bridezilla here? ‎需要我提醒你一点吗?在婚礼前 ‎性格大变的难缠新娘应该是我
[14:24] I’m sorry, but she needs to grow up. ‎对不起 可她得长大
[14:26] You know why you’re picking fights with her, right? ‎你应该知道 ‎你为什么总找事跟她吵架吧?
[14:28] Because you’re scared that she’s leaving. ‎因为她要走了你很害怕
[14:30] I used to do the same thing with Mohan. ‎我以前也常常那样对莫汉
[14:32] He’d be heading off to the airport, ‎他要去机场了
[14:34] and I’d yell at him because his clothes were too wrinkled, ‎我就以他的衣服太皱
[14:37] or his hair was too long. ‎或他的头发太长为由责骂他
[14:39] Don’t waste your last night with her, Nalu. ‎别浪费掉 ‎你和她在一起的最后一晚 娜露
[14:42] I know it’s hard to let go, ‎我知道要放手很难
[14:45] but it’s time. ‎但你是时候放手了
[14:46] [harp playing “Unchained Melody”]
[15:07] [exhales]
[15:08] I just… don’t even know what I’m supposed to, like, bring. ‎我都不知道我该带什么东西
[15:12] -Yes, you do. You know what you need. -[Devi sighs] ‎不 你知道 你很清楚你需要什么
[15:14] Just imagine that it’s a sleepover that’s going to last many, many months. ‎你只要把这当成是 ‎要持续好几个月的留宿聚会就好了
[15:17] It’s not that simple. ‎这没那么简单
[15:19] It is that simple, kanna. ‎这就是那么简单 宝贝
[15:21] Just throw some of those clothes into that suitcase. ‎你扔几件衣服到那个行李箱里就好了
[15:23] And if you forget something, I’m sure there’s a Costco in New Jersey. ‎要是你忘了带什么东西 ‎我相信新泽西那边一定有超市的
[15:27] I don’t wanna go to Costco. ‎我不想去超市
[15:28] I just… I want my stuff from my room. 我只是… ‎我想要我房间里的东西
[15:31] And… how am I supposed to pack my whole life into one stupid suitcase? ‎我要怎么把我的全部人生 ‎装进一个破行李箱?
[15:36] It’s too hard. ‎那太难了 ‎德维
[15:37] Devi, calm down. It’s okay. Let me help you. 冷静点 没事的 让我来帮你吧
[15:40] You can’t help me. You’re not even here. You’re not even real! ‎你帮不了我
[15:43] [somber music playing] 你根本不在这儿 ‎你根本就不是真的!
[15:47] Kanna, what’s going on? ‎宝贝
[15:51] [sighs] 怎么了?
[15:56] I don’t know how to pack. ‎我不知道要怎么收拾
[15:59] Well… let’s just do it together, then. ‎这样啊
[16:03] [Nalini sighs] ‎那我们就一起来收拾吧
[16:06] I don’t think I can go tomorrow. ‎我觉得我明天走不了
[16:08] You were right. I can’t do anything without you. ‎你之前说得对 ‎离开了你我什么也做不成
[16:11] Yes, you can. You just don’t have to do it right now. ‎不 你做得成 ‎你只是没必要现在就做到那样
[16:16] I think I’m feeling overwhelmed thinking about leaving this house, ‎我想我是想到 ‎要离开这个家就不知所措了
[16:20] you know, where you, me, ‎你知道的
[16:23] and Dad… 这里是你、我还有爸爸…
[16:26] It’s okay to feel a little scared about saying goodbye. ‎对道别感到有点害怕是正常的
[16:29] [sighs]
[16:31] I’m scared too. ‎我也害怕
[16:33] Why do you think I have been such a bitch? ‎不然你以为
[16:36] [laughs] ‎我最近为什么表现得像个贱人一样?
[16:40] But, Devi, I know one thing, your father would have been really proud of you. ‎但是 德维 我知道一点 ‎你爸爸会为你感到很骄傲的
[16:46] I… am so proud of you. ‎我为你感到非常骄傲
[16:50] [sniffles]
[16:53] And I will miss having my little girl here, ‎还有 我会很怀念 ‎我的女儿在这里的日子
[16:55] but… I just can’t wait for the world to see what you can do. ‎但我迫不及待想看到 ‎你会有怎样的一番作为了
[17:02] Thanks, Mom. ‎谢谢你
[17:03] [sniffles] [Devi sniffles] 妈妈
[17:11] I’m gonna miss you, Mom. ‎我会很想你的
[17:14] [sighs] 妈妈
[17:16] I’m gonna miss you too. ‎我也会很想你的
[17:19] [Indian music playing]
[17:22] I can’t believe you got that suitcase shut. ‎-真不敢相信你居然能合上那行李箱
[17:24] Trick is to sit on it. ‎-诀窍就是坐上去
[17:25] All right, why don’t we get you some dinner? ‎好了 我们来给你弄点晚餐吧?
[17:27] Sorry, she can’t. Devi, it’s time. ‎对不起 她没空 德维 是时候了
[17:29] -All right, let’s do this. -Hey, what are you doing? ‎-好
[17:32] You’ll see. 我们上吧 ‎-嘿
[17:34] -[mic feedback] -[tapping on mic] 你们要干什么去? ‎待会儿你就知道了
[17:36] [Devi] Yo, listen up. ‎嘿 大家听我说
[17:37] This is for Pati, who thinks I’m a coconut. ‎接下来这支舞要献给 ‎认为我是个椰子人的奶奶
[17:40] Ready? ‎准备好了吗?
[17:41] [“Saami Saami” by Mounika Yadav playing]
[17:53] -Whoa. -[screaming excitedly] [guests cheering] ‎哇
[18:14] -Yeah! -[all cheering] [Devi and Kamala mouthing song] [all cheering] ‎太棒了!
[18:40] Everybody on the dance floor! ‎大家都到舞池上来吧!
[18:42] [screams excitedly]
[18:44] [“Saami Saami” continues playing]
[18:58] [song ends]
[18:59] ♪ Tonight is the night ♪
[19:01] ♪ Tonight is the night… ♪
[19:02] Damn, I did not think an old person’s wedding would go this hard. ‎天啊 我没想到 ‎一位老人家的婚礼会这么劲爆
[19:05] Pretty sure I saw your grandma drop into a full split. ‎我很确定我看见你奶奶做了个一字马
[19:08] Oh, Pati can out-twerk us all. ‎噢 奶奶跳抖臀舞比我们所有人都强
[19:09] Mainly because her fake hip has a screw loose. ‎主要是因为她的假臀有一颗螺丝松了
[19:12] Hmm.
[19:13] So, I heard you’re heading back to ASU? ‎话说 我听说你要回去 ‎亚利桑那州立大学了?
[19:16] If you can believe it. I actually like being a teacher. ‎说出来你可能不信 ‎我其实挺喜欢当老师的
[19:20] -I wanna do it for real. -Paxton, that’s hella cool. ‎-我想认真干这一行 ‎-帕克斯顿 这太棒了
[19:23] And you’ll actually make a difference ‎你会有所作为的
[19:24] because kids pay way more attention to hot people. ‎因为孩子们会更专心听帅哥上课
[19:27] Oh. [laughs]
[19:28] Oh, wait, I have something for you. ‎噢 等等
[19:32] As an official member of the swim team, you earned this. 我有样东西要给你 ‎你作为游泳队的正式成员 ‎这是你应得的
[19:35] Congrats. Looks like you’re going to college a jock. ‎恭喜你 ‎你可以以运动健将的身份去上大学了
[19:38] [chuckling] Oh wow. ‎噢
[19:39] I could really use this to reinvent myself at Princeton. 哇
[19:42] [gasps] 到了普林斯顿 ‎我可以用这东西来打造我新的人设了
[19:43] Nah, don’t reinvent anything. ‎不 别打造什么新的人设
[19:47] You’re good as is, Lil’ D. ‎你现在这样就很好 小德
[19:51] Thanks, Paxton. ‎谢谢你 帕克斯顿
[19:53] And hey, if your first couple weeks there are rough, you can always call me. ‎还有 如果你头几周在那里过得不好 ‎你随时都可以给我打电话
[19:58] Just don’t drop out and go work at your old high school. ‎千万不要退学 ‎然后跑回你以前的高中工作
[20:01] Apparently, that’s pathetic, so… ‎听说那样很可悲 所以…
[20:03] -Okay. -Yeah. ‎-好
[20:04] [both chuckle] ‎-没错
[20:08] Hey. ‎嘿
[20:11] You were a really nice boyfriend, ‎有你做男朋友很棒
[20:13] but… honestly, ‎但说实话
[20:16] you’re an even better friend. ‎有你做朋友更棒
[20:17] [soft music playing]
[20:25] Devi, let go. ‎德维
[20:27] Chex Mix owes the bride a dance. 放开他
[20:29] Let’s make sure Smita can see us. ‎切克米克斯还欠新娘一支舞呢 ‎我们一定要让斯米塔看见我们俩共舞
[20:31] -Come, come. -[Paxton] Chex Mix? ‎-快来吧
[20:34] [indistinct chatter and laughter] ‎-切克米克斯?
[20:36] It was one time. It was one time. ‎那就一次
[20:38] [Aneesa] All right. All right. My turn. My turn. ‎好了 到我了
[20:40] Never have I ever had sex at school. ‎我从来没在学校里做过爱
[20:44] [gasps] Aneesa, how dare you. ‎安妮莎 你好大的胆子啊
[20:47] Cheers, babe. ‎干杯 宝贝
[20:48] Yeah, drama room. ‎没错 戏剧教室
[20:49] Miss Thompson, they had sex in the drama room. ‎汤普森老师 ‎他们在戏剧教室里做过爱
[20:51] Yeah, I… I got that, Fab. Thank you. ‎好 我知道了 法比 谢谢
[20:53] And once again, you can just call me Lindsay. ‎还有 我再说一次 你叫我琳赛就好了
[20:55] [Eleanor] All right. ‎好了
[20:56] Never have I ever hooked up in my bestie’s bed. ‎我从来没在 ‎我最好的朋友的床上嘿咻过
[21:01] Fabiola, you better pick up that damn cup. ‎法比奥拉 ‎你最好拿起你那该死的酒杯
[21:03] -What? -[all exclaim] ‎什么?等等
[21:05] W-W-W-Wait, whose bed? 是谁的床?
[21:06] Remember that party where you two-timed Paxton ‎你还记得 ‎你在那次派对上绿了帕克斯顿
[21:08] and then he got hit by a car and his swimming career was over? ‎后来他被车撞伤 ‎导致他的游泳生涯结束了吗?
[21:11] Okay, yep. Everyone remembers that. ‎我记得 这事谁都记得
[21:13] Me and Eve had a make-out session on your bed. ‎我和伊芙在你的床上亲热过
[21:15] -[gasps] -Oh!
[21:16] -Damn. -No, I’m actually not mad. That’s hot. ‎-天啊 ‎-不
[21:19] -[all laugh] -[Eleanor howls] 我其实并不生气 这事挺刺激的
[21:21] -Well, I guess I should also drink. -Why? ‎-我感觉我也该喝一杯 ‎-为什么?
[21:23] I definitely had a couple solo seshes on your futon. ‎我在你的日式床垫上撸过几次
[21:25] -[friends gasp] -[Eleanor] Ew.
[21:27] -Come on. -[Trent] What? ‎-拜托 ‎-怎么了?
[21:28] I flipped the mattress over when I was done. ‎我完事之后有把那床垫翻过来的
[21:30] I sleep on that thing, bro. ‎那是我用来睡觉的啊
[21:31] -Ew. -[laughing] 兄弟
[21:32] Okay, my turn. My turn. [inhales deeply] ‎好了 到我了
[21:34] Never have I ever hooked up with… ‎我从来没有跟以下这个人嘿咻过…
[21:38] [“Fade Into You” by Blonde Maze playing]
[21:42] -Ben? -[exhales] ‎本?
[21:43] -Been there. -[all laughing] ‎我有过
[21:45] [“Fade Into You” continues playing]
[21:50] ♪ I wanna take the breath that’s true ♪
[21:57] [vocalizing]
[21:59] ♪ I look to you and I see nothing ♪
[22:03] What are you doing here? ‎你怎么来了? ‎是啊
[22:05] Uh, yeah, it’s weird. Uh, well, I was in New York, 这很奇怪 我之前在纽约
[22:09] and all of a sudden, I got this feeling that I needed to tell you that ‎突然间 我感觉我有必要告诉你
[22:15] I… ‎我…
[22:17] like you. ‎喜欢你
[22:18] [chuckles softly]
[22:19] Wait, you flew all the way across the country ‎等等 你大老远坐飞机横跨整个美国
[22:22] to tell me you like me? ‎就为了告诉我你喜欢我?
[22:24] Well, yeah. ‎是的
[22:27] Uh…
[22:29] Actually… [chuckles] ‎事实上…
[22:32] I think I love you, Devi. ‎我想我爱你
[22:35] [exhales sharply] 德维
[22:36] What? ‎什么?
[22:38] I love you. ‎我爱你
[22:43] I love you too, Ben. ‎我也爱你
[22:45] [chuckles softly] [chuckles softly] 本
[22:50] Wanna get out of here? ‎想离开这里吗?
[22:53] [both chuckle]
[22:56] [sighs]
[22:57] I can’t. My mom will kill me if I leave. ‎我不能走 如果我离开的话 ‎我妈妈会杀了我的
[23:00] I’m so sorry. ‎对不起
[23:02] Oh. Uh…
[23:05] I’ll cover for you. ‎我来给你们打掩护
[23:07] Go. ‎走吧
[23:08] [“Fade Into You” continues playing]
[23:15] Okay. Where’d you park? ‎好了 你的车停在哪儿?
[23:17] Shit, I don’t have my car. ‎该死 我没开车来
[23:19] I Ubered from the airport. ‎我从机场打车来的
[23:21] [Devi] Oh crap, my car’s blocked in. [“Fade Into You” continues playing] ♪ Fade into you ♪ ♪ Strange you never knew ♪ ‎糟糕
[24:12] ♪ Fade into you ♪ ♪ Strange you never knew ♪ ♪ Fade into you ♪ ♪ I think it’s strange you never knew ♪ 我的车被堵住了
[24:45] So… [inhales deeply] ‎我是不是该走了?
[24:46] …should I leave now?
[24:48] You gonna tell me it’s time to hit the hay again? ‎你又要跟我说你是时候睡觉了吗?
[24:50] Damn, did I say that? ‎该死
[24:51] [chuckles softly] 我说过那样的话?
[24:52] Man, I was an asshole. ‎天啊
[24:54] [chuckles] 我之前真是个混蛋
[24:55] Yeah, you really were. ‎没错 你确实是
[24:57] Sorry about that. ‎对不起
[24:58] Mmm, it’s okay. Your grand romantic gesture made up for it. ‎没关系
[25:02] [gentle music playing] 你的浪漫之举弥补了这一点
[25:09] Devi… ‎德维…
[25:11] I think we should be together. ‎我认为我们该在一起
[25:14] -Really? -Yeah. ‎-真的? ‎-真的
[25:16] Like, when we both get to school, let’s give this a real try. ‎等我们都去上大学了 ‎我们试着真正交往一下吧
[25:19] New York and New Jersey aren’t that far away. ‎纽约和新泽西并不是离得很远
[25:21] I mean, culturally, they’re in different galaxies, ‎虽说在文化上它们天差地别
[25:23] but geographically, I think we can make it work. ‎但在地理上 我想我们可以往来的
[25:26] Okay. As long as you stop shitting on Jersey. ‎好 只要你别再吐槽新泽西就行
[25:29] -It’s just so easy to. -Hmm. ‎真的很难不吐槽嘛
[25:31] But for you, I can try. ‎但是为了你
[25:33] [chuckles softly] 我可以试试
[25:35] Then I’m in. ‎那我就跟你交往
[25:36] [music continues]
[25:41] Okay, I should go home. I have to head to the airport soon. ‎好了
[25:44] Hmm. 我该回家了 ‎我很快就得去机场了
[25:47] Oh shit, how am I gonna get back into my sari? ‎噢
[25:51] Oh, uh, I’ll pull up a YouTube video? 糟糕
[25:55] Hmm. 我要怎么穿回我的纱丽? ‎要不在YouTube上找个视频?
[25:59] [Nalini] Devi, you better be up. ‎德维 你最好已经起床了
[26:00] Arriving two hours early at the airport ‎提前两个小时到机场
[26:02] does not include time for a random screening at security. ‎可没把安检随机抽查的时间算在内
[26:08] You’re up? ‎你已经起来了?
[26:09] Wide awake, fully packed, mostly showered. ‎我已经完全清醒了
[26:13] [chuckles] ‎也收拾好行李了 还洗过澡了
[26:15] So… [exhales] ‎这么说
[26:16] …you ready? 你已经准备好了?
[26:20] Yeah… ‎对
[26:23] I think I am. ‎我想我已经准备好了
[26:29] Wait, I forgot something. ‎等等 我忘记了一件事
[26:31] You start loading the car. I’ll be right back. ‎你先开始装车吧
[26:33] Uh… [uplifting music playing] 我马上就下来
[26:38] [Devi] What’s poppin’, gods? ‎各位真神 你们好吗?
[26:39] You’ve probably heard, but it’s a big day. ‎你们或许已经听说了 ‎今天可是个大日子啊
[26:43] I’m finally headed East. ‎我终于要到东海岸去了
[26:45] I know when we normally talk, ‎我知道 平常我向你们祷告时
[26:48] I usually ask for stuff like smaller pores, ‎我通常都会求你们让我的毛孔变小
[26:51] or a boyfriend who can do one-arm push-ups, ‎或者赐我个能单手做俯卧撑的男朋友
[26:53] but this morning, I really just wanna say… ‎但是今天早上 我只想说…
[26:58] thank you. ‎谢谢你们
[27:00] I feel really, really grateful. ‎我非常感激你们
[27:04] I have this awesome life full of dope people who care about me… ‎我过着非常棒的生活
[27:10] and who love me. ‎我身边全是非常好的人 ‎他们都非常关心我和爱我
[27:13] So thanks for always looking out for your girl. ‎所以感谢你们一直以来对我的庇佑
[27:16] And if you wouldn’t mind keeping an eye on my mom while I’m gone, ‎如果我不在的时候 ‎你们可以帮我照看一下我妈妈
[27:19] I would really appreciate it. ‎我会非常感激你们的
[27:23] Also, wouldn’t be mad if you equally distributed my freshman 15 ‎另外 我不介意
[27:27] between my boobs and my ass. ‎你们把我大一要长的肉 ‎平均分摊到我的胸部和屁股上
[27:28] No. No, no, no. Never mind, forget that. ‎不 算了 当我没说
[27:32] Just… please take care of my mom. ‎请你们照顾好我妈妈就行了
[27:35] She deserves to feel really lucky too. ‎她也应该感觉自己非常幸运
[27:38] Anyway, ‎好了
[27:40] I love you guys. ‎我爱你们
[27:43] [breathes deeply]
[27:46] And I’ll see you at Princeton. ‎我和你在普林斯顿见咯
[27:49] [“Don’t Know Why” by Slowdive playing]
[27:54] [McEnroe] And so our Sherman Oaks squad embarked on their new lives… ‎就这样
[27:59] [laughs] 舍曼奥克斯高中的这几位 ‎在东西两侧海岸…
[28:03] …on both coasts. ‎过上了新的生活
[28:04] What do you think, Gears? ‎吉尔斯 你觉得怎么样?
[28:06] [Gears] College friggin’ rules. ‎大学太他妈棒了
[28:09] [McEnroe] East… ‎东海岸…
[28:12] [exploding]
[28:13] …and West… ‎和西海岸…
[28:14] -[woman] And cut. -Thank you. ‎-停 ‎-谢谢
[28:16] -I got it. -It was really good! ‎-我拍到了 ‎-刚才真是太棒了!
[28:18] -Did you see how big my explosion was? -[Eleanor] Yeah, it was huge. ‎-你看到我刚才弄的爆炸有多大吗? ‎-看到了 好大啊
[28:22] [McEnroe] …and also one desert college town. ‎…还有一座沙漠大学城 ‎(亚利桑那州立大学)
[28:26] But everyone felt like they were exactly where they needed to be. ‎但每个人都觉得 ‎自己身处的就是他们该待的地方
[28:30] -Mmm, so good. -Pista. ‎-真好吃 ‎-开心果味的
[28:32] -You always pick so much better than me. -[Kamala] You get the weird flavors. ‎-你挑的总是比我挑的好吃 ‎-你老是挑到一些奇怪的口味
[28:35] [McEnroe] And after four rocky years of high school, ‎而在经历了四年坎坷的高中生活后
[28:38] Devi finally had both the boy and the college of her dreams. ‎德维终于同时收获了 ‎她的梦中情人和她梦寐以求的大学
[28:42] There would be other dreams, of course, ‎当然了 她还会有别的梦想
[28:44] like becoming the first Supreme Court Justice ‎比如成为第一个既是最高法院大法官
[28:47] who’s also a hip-hop artist, ‎又是嘻哈艺人的人
[28:49] but in this moment, ‎但在这一刻
[28:51] our little hothead from the Valley was pretty happy. ‎这个来自圣费尔南多谷的莽撞女孩 ‎感到很幸福
[28:54] So this is John McEnroe live ‎好了 我是约翰·麦肯罗
[28:57] from Princeton, New Jersey, signing off. ‎我在新泽西普林斯顿 ‎为你带来的现场报道就告一段落了
[29:01] For now. ‎应该说暂告一段落才对
[29:02] [“Don’t Know Why” continues playing]
[29:04] ♪ My shabby heart was acting out ♪
[29:14] ♪ You know I don’t want no one else ♪
[29:36] ♪ Put it all behind you Put it in a song, yeah ♪
[29:39] ♪ I don’t want to know about it ♪
[29:42] ♪ Put it in a corner Somewhere I can’t find it ♪
[29:44] ♪ I don’t want to think about ♪
[29:47] ♪ Put it on a fire Put it in a pocket ♪
[29:49] ♪ I don’t want to see you now ♪
[29:52] [song fades]
好想做一次

文章导航

Previous Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 嗜血法医·杀魔新生(Dexter: New Blood)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好想做一次(Never Have I Ever)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号