Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

嗜血法医·杀魔新生(Dexter: New Blood)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 嗜血法医·杀魔新生(Dexter: New Blood)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:18] “Passenger” by Iggy Pop
[00:32] – I am a passenger 我是个乘客
[00:36] And I ride, and I ride 我开车驰骋
[00:39] I ride through the city’s backsides 我开车穿过这城市的阴暗
[00:43] I see the stars come out of the sky 看见星星闪烁在天边
[00:47] Yeah, they’re bright in a hollow sky 对 它们在空旷的天空格外耀眼
[00:51] You know it looks so good tonight 今夜如此美丽
[01:01] I am the passenger 我是个乘客
[01:04] I look through my window so bright 我看向窗外 一片明亮
[01:08] I see the stars come out tonight 我看见了满天繁星
[01:11] I see the bright and hollow sky 在明亮空旷的天空
[01:15] Over the city’s ripped-back sky 这片被城市撕裂的天空
[01:18] And everything looks good tonight 今夜如此美丽
[01:25] Singin’ la-la, la-la, la-la-la-la, 歌唱吧 啦啦啦
[01:29] La-la, la-la, la-la-la-la
[01:33] La-la, la-la, la-la-la-la 啦啦啦
[02:25] Oh, want to dance? Want to dance? 你想跳舞吗
[03:11] It’s on the floor. 在地板上
[03:26] Are you ready for tonight? 今晚的事你准备好了吗
[03:32] Great. 很好
[03:34] If you say so. 随你怎么说
[03:44] It’s real cold today. 今天可真冷
[03:47] You’re the one that picked this place. 这地方可是你选的
[04:11] dramatic music
[05:11] Home isn’t my way 我永远不会踏上归途
[05:14] Home I’ll never be 我永远不会归家
[05:18] Burn out the day 熬过白天
[05:21] Burn out the night 熬过黑夜
[05:25] I can’t see no reason… 我看不到理由
[05:32] I’m livin’ for givin’ the devil 我存在的意义是为了
[05:35] His due 惩治魔鬼
[05:39] And I’m burnin’, I’m burnin’ 我在燃烧 在燃烧
[05:41] I’m burnin’ for you… 我为你燃烧
[05:46] I’m burnin’, I’m burnin’, I’m burnin’ 我在燃烧 在燃烧
[06:11] License and registration, please. 请出示驾照和登记许可行驶证
[06:14] Sure. 没问题
[06:18] -There you go. – Thank you. – 给 – 谢谢
[06:21] James Lindsay, huh? 詹姆斯·林赛
[06:24] Jim. 叫我吉姆就好
[06:25] Is there a problem, Officer? 有什么问题吗 警官
[06:33] I’m gonna need you to step out of the vehicle, sir. 请配合下车 先生
[06:40] Okay. 好吧
[06:44] Turn around. 转身
[06:46] Hands on the truck. 双手放在卡车上
[07:03] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[07:05] I can make noise if I want to though, right? 但我还是有权呻吟的吧
[07:12] Chief Bishop, Chief Bishop, come in. 毕夏普队长 呼叫毕夏普队长
[07:14] Oh, what the fuck. Keep going. 搞什么 继续
[07:17] -Okay. – Let them find someone else. – 好 – 叫他们找其他人去
[07:19] -Chief Bishop? 毕夏普队长
[07:21] Angela. 安吉拉
[07:24] Mrs. Gross’ sheep got loose on the Steiner property. 格罗斯太太的羊跑到斯坦纳家了
[07:26] They’re eating his winter plantings. 把他的冬季植物吃的一塌糊涂
[07:31] I’m in the middle of something, uh… 我正忙著呢
[07:33] …can Logan take care of it? 能让洛根处理吗
[07:35] Logan’s at the church. 洛根去教堂了
[07:37] The pecan pies were stolen from the potluck supper. 百乐餐的核桃派被人偷了
[07:41] Obviously can’t pull him off that. 肯定是不能把他调开的
[07:42] Uh-huh.
[07:44] Obviously. Um, what about Teddy? 这是自然 那泰迪呢
[07:47] It’s week two, do you think he can handle a sheep crisis? 都第二周了 处理头羊他应该没问题吧
[07:53] Teddy’s out of commission. 泰迪不能出警
[07:54] He just got his wisdom teeth pulled. 他刚拔了智齿
[07:56] -Should I let Mr. Steiner know 那我告诉斯坦纳先生
[07:58] you’re en route? 你马上就到咯
[08:03] Sure, Esther. 行吧 埃斯特
[08:06] This is me en route. 我马上就到
[08:10] It’s okay. You can pull me over again some other time. 没事的 咱们改天再玩美女交警拦停
[08:13] I’m sorry. 真不好意思
[08:15] You can swing by the station later. 你稍后可以去局里
[08:17] Okay, sure thing. 没问题
[08:20] “King of a One Horse Town” by Dan Auerbach
[08:28] Every day is just a little white lie 每天都想活在善意的谎言中
[08:33] Telling myself I’m gettin’ by 告诉自己 我过得还行
[08:39] I just stay in this room and cry 我坐在房间里哭泣
[08:42] The snow, it covers up the ground 积雪覆盖著地面
[08:48] And I can’t hear a single sound 万籁寂静
[08:54] I’d turn off the TV, go for a drive 我关掉电视 出去兜风
[09:00] But I can’t see there’s any signs of life 可看不到任何生命的迹象
[09:04] Except this Christmas tree with blinking lights… 除了这棵闪烁的圣诞树
[09:07] Hey, Jimmy, morning. 嗨 吉米 早啊
[09:09] You coming line dancing tonight? 你今晚来跳舞吗
[09:11] Yeah, I wouldn’t miss it, Pastor Brian. 会的 怎么能少了我呢 布莱恩牧师
[09:12] Hey, I’m sorry about those pies. 对了 核桃派的事我很抱歉
[09:15] Now how could you possibly know about that already? 你怎么会知道这件事
[09:17] Uh… small town. 小镇子嘛
[09:19] Thank the Good Lord. 感谢上帝
[09:20] Scared if I jump in the ocean I might drown… 害怕跳进大海 我可能会被淹死
[09:25] -Morning, Zach. – Morning, Mr. Lindsay. – 早啊 扎克 – 早上好 林赛先生
[09:28] -Becca. Scott. – Hi, Mr. Lindsay. – 贝卡 斯科特 – 嗨 林赛先生
[09:29] -Hey, Mr. Lindsay. Hey, you coming – 林赛先生 – 下周的比赛
[09:31] to the match next week? 你会来吗
[09:32] I’m sure gonna try. 我尽力吧
[09:33] Go Hawks. 加油 老鹰队
[09:37] Sup, Jimbo? How are you and Angela doing? 哈喽 吉姆宝 你跟安吉拉怎么样了
[09:40] -Doing all right? – Yeah, as far as I know. – 一切都好吗 – 好 都好
[09:42] Why? What have you heard? 怎么了 你听到什么了吗
[09:43] Only good things, Jim. Only good things. 都是好话 吉姆 都是好话
[09:48] Edward Olsen heading up to his chalet. 是爱德华·奥尔森 正飞向他的小木屋
[09:50] Rich asshole season begins… 又到了有钱王八蛋来度假
[09:54] now. 的季节了
[09:55] Yep. 是啊
[10:16] suspenseful music
[10:31] Hey, Gig. 嗨 吉格
[10:32] You got my stuff. 你给我带过来了
[10:35] There you go. 给你
[10:42] You’re a lifesaver, Jimmy. 真是帮我大忙了 吉姆
[10:51] gentle music
[11:39] Please tell me you have 你没忘记给我买
[11:40] a strawberry cream cheese sweet roll in there? 草莓奶油芝士卷吧
[11:42] The boss speaketh and so it shall be done… 老板交代的事保证办到
[11:45] -…eth. 看吧
[11:46] I don’t know what I would do without you, Jim. 没了你我可怎么办啊 吉姆
[11:48] -Well… – Mmm!
[11:51] Oh, it’s so good. 真是太好吃了
[11:53] Just so you know, it’s going to be a stress-y kind of week. 先打个招呼 这周会比较辛苦哦
[11:55] Brian and I are adopting. 布莱恩和我正准备收养
[11:57] It’s so much pressure. 压力山大的
[11:59] Wow. Yeah, I can only imagine. 嗯 想象得到
[12:01] Brian wants to call him Garfield. 布莱恩想给他取名叫加菲
[12:03] I mean, who names a dog after a cat? 谁用猫的名字来给狗取名啊
[12:05] Evidently Brian does. 显然是布莱恩
[12:07] I think this pup looks more like a Gromit, don’t you? 我觉得他应该叫格罗米特 你觉得呢
[12:10] On this one, I think I’m basically Switzerland. 我还是保持中立吧
[12:13] Smart man. 聪明
[12:23] And here we go. 好戏来了
[12:25] Just the guy I want to see. 哎哟喂 我的老伙计
[12:29] -Jim. – How can I help you? – 吉姆 – 要帮忙吗
[12:33] Oh, I just rolled into town with my posse. 我刚跟几个哥们儿来到镇上
[12:35] Gonna do a little hunting. Gonna need a new knife 想去打猎 我需要一把新匕首
[12:38] and a big-ass gun. 和一把猎枪
[12:40] All right, you looking for a skinning knife, 好的 你是需要削皮刀
[12:42] -or a– – Oh, this one. – 还是 – 这把
[12:43] -This one’s perfect. – Okay. – 这把不错 – 好
[12:49] Wow.
[12:53] -Hey! Easy there! 喂 小心点
[12:55] Is there a problem? 有什么问题吗
[12:56] I-I kind of have a thing about blood. 我对血有点上头
[12:58] Oh. Ooh!
[13:01] Anyway, uh, how about that rifle? 行吧 再推荐把枪吧
[13:03] The Remington 783 will do the job. 雷明顿783应该可以胜任
[13:06] It’s got a good scope, solid construction. 射程广 耐操
[13:08] You drop it a dozen times, it’ll still shoot straight. 就算摔个十几次 准星也不会偏
[13:11] Yeah, yeah, I hear you, man. Here’s the thing. 好好 我懂 兄弟 是这样的
[13:13] Uh, my friend Bill over there? 我朋友 那边那个
[13:15] Yeah? 你说
[13:17] He’s already got that one, 他已经有这把枪了
[13:18] and I want a gun that’s going to make his 我想买一把能完爆
[13:20] one look like a Super Soaker. 他那把的枪
[13:22] -Ah. – So… – 哦 – 所以
[13:25] That one. 那把呢
[13:27] -I want that one. – You sure? – 我想要那个 – 你确定吗
[13:29] It’s gonna set you back $9,000. 这把枪9000多呢
[13:31] I got a nice Christmas bonus at Morgan Stanley. 摩根士丹利发圣诞奖金很大方
[13:33] O… kay. 好的吧
[13:37] Ah…
[13:39] You know, this is way more firepower 这把枪的火力
[13:42] than anything you need hunting around here. 对付这附近的猎物简直绰绰有余
[13:44] Oh, yeah? What do you hunt? 是吗 你都猎什么
[13:46] Me? I don’t anymore. 我吗 已经不打猎了
[13:49] I haven’t killed any animals since… I was a teenager. 我从青春期以后就没再杀过动物了
[13:52] Look at you, Saint… uh, Jim. 好乖哦 圣人 吉姆
[13:55] Yeah, I’ll take it. 我买了
[13:57] Not a problem. 好的
[13:59] Just gonna need some ID 请提供一下身份证
[14:02] for the federal background check. 需要通过联邦背景调查
[14:05] Dude, really? 真的吗 兄弟
[14:07] How long you been working here? 你在这儿工作多久了
[14:08] Mm, a couple years? 有几年了
[14:11] That’s me, up on the wall. 墙上那个 就是我
[14:14] I was on Fred Senior’s Little League team when I was six. 我六岁时就是老弗雷德少年棒球联盟的成员了
[14:16] -Nice. Yo, Matt! – 不错嘛 – 马特
[14:18] -We need this stuff? – No, no, I got a ton – 这个要买吗 – 不用
[14:20] of that in my dad’s mud room. 我爸的盥洗室有一堆这种东西
[14:24] Speaking of my dad, he bought me my first rifle 说到我爸 我第一支步枪就是
[14:26] in this very store when I was ten. 10岁时他在这里买给我的
[14:32] What the actual fuck, man? 这是什么情况
[14:35] It happens sometimes. It’s just a 24-hour hold 有时候会这样 联调局查看你档案时
[14:38] while the FBI checks on your record. 会24小时之内暂缓购枪
[14:41] So… same time tomorrow? 明天同一时间再过来吧
[14:43] Well, dude, just sell me the gun. 兄弟 把枪卖给我得了
[14:46] I got to follow procedure. 我得按程序来
[14:48] Neither of us want Fred to lose his business, right? 咱俩都不想害得弗雷德关门 对吧
[14:51] Oh, yeah. Oh, okay, Eagle Scout. 行吧 好吧 雄鹰童子军
[14:55] You know, you break a rule, 有时候打破规则
[14:57] sometimes you might even have a little fun. 可能会收获意外的快乐
[15:07] Oh, fuck it, whatever. 操 算了
[15:08] Means I get to start drinking earlier. 我正好还能早早喝几杯
[15:10] Taking this though. 这个要了
[15:12] Okay. 好吧
[15:22] -Got to keep your guard up dude! – Whoa! – 随时都要保持警惕啊 兄弟 – 我天
[15:24] Damn it, Matt, I almost shit myself. 搞毛啊 马特 吓死我了
[15:26] So fucking… 你他妈
[15:28] Come on, let’s get out of here. 走吧 咱们走吧
[15:29] Let’s get our swerve on! 咱们喝个一醉方休
[15:31] First round’s on you. 第一轮你请客
[15:33] Thanks for shopping at Fred’s Fish & Game. 感谢光临弗雷德渔猎店
[15:36] Jim. 吉姆
[15:43] low, somber music
[15:56] Jim, I heard a red flag came up on Matt Caldwell. 吉姆 听说马特·考德威尔触发警报了
[16:00] Seems like trouble follows Caldwell the Lesser 看来小考德威尔走到哪儿
[16:02] wherever he goes. 麻烦就跟到哪儿
[16:04] There really are no secrets in this town. 这个镇子还真是没秘密可言
[16:06] Ange is in a meeting. 安吉在开会
[16:15] Hey, Teddy. How you feeling? 嘿 泰迪 感觉如何
[16:18] Jim, Jim, Jim, Jim, can you give me a hand with these? 吉姆 搭把手呗
[16:20] Evidence from the Congregational church theft. 教会盗窃案缴上来的证据
[16:22] Keeping Iron Lake safe one pie at a time. 保卫钢铁湖安全 一次只能拿一片派
[16:25] -You’re welcome very much. 不用谢
[16:28] Logan, you’ve known Matt since forever. 洛根 你打小就认识马特
[16:30] What do you think he could have done 你觉得他干了什么
[16:31] to flag the FBI on a gun background check? 会让联调局审核他的枪支背景调查
[16:33] He tried to buy a rifle at Fred’s. 他想在弗雷德的店里买把步枪
[16:34] I’m sure it’s just a formality. 应该只是走个过场吧
[16:36] These pies smell amazing. 这些派好香
[16:38] Matt Caldwell’s a good guy. 马特·考德威尔是个好人
[16:39] Kicking some major ass on Wall Street. 在华尔街赚了不少
[16:41] I mean, he likes to hang, drink, gamble. 他喜欢乱搞 酗酒 赌博
[16:44] Fight or two in high school. 高中时候打过一两场架
[16:45] But, no, yeah, he’s a good guy. 但总的来说 他人不错
[16:47] I bet it was that boat crash out in Ohio. 我打赌是因为俄亥俄州那艘船失事的缘故
[16:49] No. No way. Matt wasn’t even driving. 不 不可能 都不是马特开的船
[16:52] -Five people died. Shit. – 死了五个人 – 靠
[16:54] Matt was in the hospital for weeks. 马特在医院躺了好几个星期
[16:56] Shattered femur, 股骨粉碎
[16:57] major surgery. 做了挺大的手术
[16:59] That whole thing was just a really tragic accident. 整件事只是场意外而已
[17:01] In fact, I bet his record is spotless. 说实话 我敢说他的档案清清白白
[17:08] Okay, maybe a few spots. 也许有几个小污点
[17:11] Is there any progress on putting up that stop sign 路易斯包装店那边添个停车标志的事
[17:13] over by Louis’s Package Store? 有进展了吗
[17:17] That’s an accident waiting to happen. 那儿早晚得出事儿
[17:18] -That’s all I’m saying. 我只想说这个
[17:19] Thanks for your time, Dennis. 谢谢你拔冗前来 丹尼斯
[17:20] I will let you know 有进展
[17:21] if anything else turns up. 我会通知你的
[17:22] Sure thing. 好的
[17:24] See ya, folks. 再见 各位
[17:27] So, no good, huh? 进展不顺利哈
[17:29] The same as always. 还那样
[17:31] No body, no pattern, 没尸体 没作案手法
[17:33] no case. 没法立案
[17:34] And no funding. 而且没资金
[17:38] Until one of these women turns up dead. 除非发现其中一个女人死了
[17:43] Hey, my money’s on you. 嘿 我赌你赢
[17:46] Line dancing tonight? 今晚排舞吗
[17:47] What time? 什么时候
[17:50] -Oh. Oh.
[17:51] I thought it was more of a-a group thing. 我还以为大家都要参与呢
[17:53] My bad. You two have fun. 搞错了 二位玩得开心
[17:55] See you tonight. 今晚见
[17:56] Bye. 再见
[17:59] lighthearted music
[18:04] Sorry. 不好意思
[18:06] Mad dash. Thought you’d appreciate 出门晚了 我觉著你应该想看
[18:08] seeing your girlfriend in something other 你女友穿除了国家颁发的制服
[18:09] than a state-issued uniform. 之外的衣服
[18:11] -You look cute in that uniform. 你穿制服很好看
[18:13] Oh. That’s why I like you, Jim Lindsay. 小嘴真甜 吉姆·林赛
[18:20] Once I had a love and it was a gas 我曾经有过一段爱情 开心快乐
[18:25] Soon turned out had a heart of glass 很快就发现有颗玻璃心
[18:28] – Seemed like the real thing Aw, Esther. – 看起来是真的 – 埃斯特
[18:30] She never misses a chance to break out that rhinestone skirt. 她从不错过每一个能穿那条莱茵石裙子的机会
[18:33] Mistrust, love’s gone behind 信任不在 爱已逝去
[18:36] I’m gonna get you that drink. 我去给你拿喝的
[18:39] Hola, Ramón. ¿Cómo están Lydia y los niños? 你好 拉蒙 莉迪亚和孩子们还好吗
[18:42] Mi familia es genial. Gracias a Dios. 挺好的 有心了
[18:44] -What’s up, Jim? – Hey, Ramon. – 还好吗 吉姆 – 嘿 雷蒙
[18:46] You’re working on a school night? 明天有课要上吗
[18:47] School has finals all week. 这周期末考
[18:49] Ergo, I don’t have to grade anything. 因此 我不用判卷子
[18:51] So, picking up some extra shifts before the holidays. 所以 就在假期前多接几个兼职
[18:53] Got it. 明白了
[18:54] Chivas, rocks. IPA. And a veggie nachos? 芝华士加冰 精酿啤酒 还有蔬菜玉米片对吧
[18:57] Am I that predictable? 我这么容易猜的吗
[18:58] Want to shake it up? 想换别的吗
[18:59] -I got a pickleback special. No. – 泡菜香鸡尾酒特价噢 – 不用了
[19:01] We’re good. Uh, just put it on my tab. 就这样吧 记账
[19:03] No need. Matt Caldwell’s buying everyone a round. 不用 马特·考德威尔这轮给所有人买单
[19:07] Yo! It’s Jim! Jim! 是吉姆哎
[19:09] Jim! Jim! Jim! Jim! Jim! 吉姆
[19:12] Jim! Jim! Jim! Jim!
[19:14] Put it on my tab anyway. 记我账上吧还是
[19:16] Okay. 成
[19:17] Chivas, rocks. IPA. 芝华士加冰 精酿啤酒
[19:19] -Nachos. – Yeah. – 玉米片 – 好
[19:23] Chug. Give me the fucking bottle. 楚格 把瓶子递给我
[19:26] Last thing that guy needs is more liquor. 我看那家伙不应该再喝了
[19:28] Or more firepower. 也不应该买新枪
[19:30] You know the messed-up part? 你知道最糟糕的是什么吗
[19:32] FBI gets backed up and half the flags clear automatically. 联调局拿到备份 半数警报自动清除
[19:34] People fall through the cracks all the time. 总有人被漏掉
[19:40] You’re off the clock. Let’s not talk about work. 你下班了 别谈工作了
[19:42] Let’s dance. 咱跳舞去吧
[19:43] Can’t let Esther and Alan show us up. 不能让埃斯特和艾伦大放异彩
[19:46] Lost inside 迷失本心
[19:48] – Adorable illusion -Ooh. 可爱的幻觉
[19:50] -Yeah. – And I cannot hide 藏不住
[19:52] I’m the one you’re using 你在利用我
[19:54] Yeah. 就是这样
[19:58] Cruising, yeah 巡航
[20:16] Iron Lake’s about two miles that way, my man. 钢铁湖往那边走大概三英里 哥们儿
[20:18] low, somber music
[20:32] – In your mind 你心里
[20:34] A secret waits inside 深藏秘密
[20:38] A place that you can’t find 藏在你找不到的地方
[20:40] Jim! 吉姆
[20:43] Look at you, getting all extracurricular 瞧瞧 周二晚上参加
[20:45] on a Tuesday night. Now we’re talkin’. 课外活动 这才像话嘛
[20:47] -Hey, Matt. – I’m having a party tomorrow – 嘿 马特 – 我明天要在我爸家
[20:49] at my dad’s place. You should come. 开派对 你来呗
[20:50] I’ll, uh… see. 再 说吧
[20:53] Great. 行吧
[20:55] Hey, listen. 嘿 听著
[20:58] I was thinking. 我琢磨著
[21:00] Why don’t we get out of here? 咱们离开这一会咋样
[21:02] You could open up your shop, give me that rifle. 你去把店打开 把枪卖给我
[21:04] My guys and I, we want to go hunting in the morning. 我和哥儿几个 明早想去打猎
[21:06] If your background check clears, you can come and pick it up 只要你背调没问题
[21:08] at the store in the morning. 明早就可以去店里拿
[21:10] I’m sure your buds are gonna be really impressed 你哥们儿肯定会被
[21:12] with the size of your gun. 你的枪惊艳到的
[21:22] Man. 我去
[21:23] This Eagle Scout loves his rules! 这位老鹰童子军还真是守规矩啊
[21:26] -Eh… – You know what? 要不这样
[21:27] Why don’t you come to the party anyway? 你来参加派对吧
[21:30] You never know. 保不齐
[21:32] Maybe you’ll even enjoy yourself. 你会玩得很开心呢
[21:36] Find a way somehow 想办法
[21:41] Girlfriend’s a cop, huh? 女友是条子哈
[21:43] Should probably come stag. 也许你该一个人来
[21:45] There’s gonna be a lot of red flags there, 那儿能触发的警报可多了去了
[21:48] if you know what I mean. 如果你知道我什么意思的话
[21:51] Release me to the night 让我融入黑夜
[21:56] Oh, oh
[21:58] How much is a plain burger, 一个普通汉堡多少钱
[21:59] without cheese or anything? 不加奶酪之类的
[22:01] $7.50. 七块五
[22:02] What if I don’t get fries? 要是不加薯条呢
[22:03] Doesn’t come with fries, honey. 本来就不带薯条 亲
[22:06] Hey, Tess. 嘿 苔丝
[22:07] Put it on my tab. Fries, too. 记我账上 再加份薯条
[22:11] Are you sure, ma’am? 你确定吗 女士
[22:12] I’m extra sure if you don’t call me “ma’am.” 要是你不叫我”女士” 我就非常确定
[22:14] You got it. 没问题
[22:16] Thanks. Seriously. 说真的 谢谢
[22:19] You’re not from around here. 你不是本地人
[22:21] Taking the first bus out tomorrow. 明天做第一班大巴离开
[22:23] Just got to make sure I got the fare. 前提是搞得到车费的话
[22:28] Just take this. 收著吧
[22:30] Just in case. 以防万一
[22:31] And if you need a place to stay tonight, 如果你今晚要找地方住
[22:33] Desiree over there, 那边那个是德西蕾
[22:35] she runs a shelter just down the road. 她在路那头开了个收容所
[22:38] I’m good. 没事
[22:40] But wow. 但真没想到
[22:41] Thanks. 谢了
[22:54] -Who was that? 那谁啊
[22:56] Lost kid. 迷路的孩子
[22:57] My brand of community outreach. 我在社区的口碑又拓展了
[22:59] Besides, who checks my petty cash vouchers? 再说了 谁来查我的现金券记录呢
[23:02] Mm, that’d be me. 我自己查自己
[23:04] That was kind of you. 你人真好
[23:08] Hey, you want to get out of here? 嘿 想走不
[23:11] You can pull me over by the old Solly farm. 你可以在老索利农场附近再次拦下我的车
[23:13] -Mmm.
[23:17] -Uh, it’s my smart doorbell. 是智能门铃的提示
[23:21] Audrey’s got way too many kids over. 奥黛丽带太多孩子来家了
[23:25] Oh, aren’t you glad they didn’t have these things 你是不是觉得幸好咱年轻那会儿
[23:26] when we were younger? 没这玩意
[23:28] You better believe it. 谁说不是呢
[23:29] Time to be a mom. 该当妈去了
[23:31] -Okay. Even… – 好的 – 即便
[23:33] when you’re off the clock, 都下班了
[23:36] you’re on the clock. 也闲不下来
[23:40] Mmm.
[23:46] -No, seriously. – Uh, wait, wait, wait. – 不 说真的 – 等等
[23:48] Uh… take that one! 喝吧
[23:51] All right. 成吧
[24:07] low, ominous music
[24:50] Beautiful. 漂亮
[25:08] low, ominous music
[25:33] -I have the feeling 我感觉
[25:35] I’m being watched. 有人在监视我
[25:37] And I have a feeling you’re letting this Matt prick 我感觉这个叫马特的
[25:39] get to you, brother. 给你洗脑了 哥
[25:44] It’s been almost ten years. 快十年了
[25:50] Stick to your routine. 按部就班就好
[25:53] You’re right. 你说得对
[25:55] Routine, routine, routine. 按部就班
[26:03] “Haunted When the Minutes Drag” by Love and Rockets
[26:09] The word that would best describe this feeling 能形容这种感觉的词语
[26:14] Would be “haunted” 是”著魔”
[26:21] I touch the clothes you left behind 抚摸著你留下的衣服
[26:24] That still retain your shape and lines 衣服上残留著你的身形线条
[26:26] Still haunted 如痴如醉
[26:32] I trace the outline of your eyes 我勾勒出你眼睛的轮廓
[26:35] We’re in the mirror hypnotized 我们被催眠在镜中
[26:38] I’m haunted 我饱受著煎熬
[26:43] I find a solitary hair 我找到一根孤零零的头发
[26:47] Gone and still I reminisce 至今我仍在追忆
[26:50] I’m haunted 我饱受著煎熬
[26:54] Haunted by your soul 被你的灵魂煎熬
[26:57] All right. 好吧
[26:58] I got you a couple options. 给你几个选项
[26:59] What do you think? 选哪个
[27:00] Orange. 橙色的
[27:03] The good stuff. 好东西
[27:04] Oh. Hey, Jim, how much d– 吉姆 这个多少
[27:08] Lunch. 去吃午饭了
[27:15] Drilling is killing! 钻井就是谋杀
[27:18] Save the planet! 拯救地球
[27:20] -Shame on you! 不肖子孙
[27:24] Save the planet! 拯救地球
[27:28] Shame on you! 不肖子孙
[27:31] Drilling is killing! 钻井就是谋杀
[27:32] -Save the planet! 拯救地球
[27:37] Shame on you! 不肖子孙
[27:40] Drilling is killing! 钻井就是谋杀
[27:43] Save the planet! 拯救地球
[27:47] Shame on you! 不肖子孙
[27:50] Drilling is killing! 钻井就是谋杀
[27:53] -Save the planet! – Wait, what is all this? – 拯救地球 – 问一下 这是什么情况
[27:55] Everyone’s favorite petro-billionaire decided 公众最喜爱的石油大亨决定
[27:57] to close down the Tavern for his annual board meeting. 为开年度董事大会暂停酒馆营业
[28:00] My tuna sandwich is in there. 我的金枪鱼三明治还在里面
[28:02] -Poor baby. – Save the planet! – 可怜了 – 拯救地球
[28:06] -Audrey? Shame on you! – 奥黛丽 – 不肖子孙
[28:07] Excuse me. 你搞什么
[28:09] Don’t you have a test today? 今天不是要考试吗
[28:11] What good’s math if people like Edward Olsen destroy the planet? 如果爱德华·奥尔森毁灭了地球 学数学还有什么用
[28:13] Well, I know that someone isn’t getting their tuna sandwich 至少我知道某人一时半会
[28:15] -anytime soon. – Shame on you! – 拿不到金枪鱼三明治了 – 不肖子孙
[28:19] -Drilling is killing! 钻井就是谋杀
[28:21] -Shame on you! – Thank you, everyone, – 不肖子孙 – 感谢各位
[28:23] for waiting so patiently. 如此耐心等待
[28:25] Sorry, my meeting ran long. 抱歉 会议开得有点久
[28:26] We brought you some, uh, cocoa to warm you up. 我们给大家提供热可可暖暖身子
[28:28] Please, enjoy. 请笑纳
[28:30] It’s encouraging to see young people with such gusto. 看到年轻人如此热情 真是令人鼓舞
[28:35] I mean that. 我是真心的
[28:37] You keep fighting for what you believe in, guys. 希望各位继续为自己的信仰而战
[28:39] That’s what makes this country great, right? 这正是我们国家强大的原因 对吗
[28:42] Save the planet! 拯救地球
[28:45] Shame on you! 不肖子孙
[28:49] Drilling is killing! 钻井就是谋杀
[28:52] Save the planet! 拯救地球
[28:55] Shame on you! 不肖子孙
[28:59] Drilling is killing! 钻井就是谋杀
[29:02] Save the planet! 拯救地球
[29:05] Shame on you! 不肖子孙
[29:11] Hey, Jim! 吉姆
[29:14] Matt Caldwell’s been cleared. 马特·考德威尔的审查通过了
[29:16] He wants the gun dropped off at his dad’s lodge. 他想把枪送到他爸爸的住处
[29:18] Should we really sell him that gun? 我们真的要把枪卖给他吗
[29:21] Nine grand? Uh, yeah. 9千一把 当然卖
[29:23] It’s called commerce. I’m into it. 这就是生意 我没意见
[29:24] -Right. – Plus, – 好吧 – 再说了
[29:26] Matt’s dad’s been a real friend to us 马特的爸爸多年来
[29:27] for years, so… 都对我们挺好
[29:29] I’m not comfortable delivering the gun. 我不太想去送枪
[29:31] Can’t you do it? 你去行吗
[29:32] Brian and I are picking up Garfield. 我跟布莱恩要去接加菲尔德
[29:34] Yeah, I lost the name battle. 没错 姓名大战我输了
[29:37] Happy husband, happy life. 只要丈夫高兴 生活就幸福
[29:38] -Jimmy, 吉姆
[29:40] I really need you to deliver this gun. 我真的需要你去送这把枪
[29:51] Shit. 见鬼
[29:54] A big party. 大派对啊
[29:57] – You know the drill – You know the drill 你懂的 你懂的
[29:59] – And I’m-a drip, I’m-a spit – You know the drill 我是笨蛋 我是说唱手 你懂的
[30:02] You know I got the toolie on a 100-can bouill-ion 我有100罐肉汤
[30:04] I don’t even use the AC 我都不用开空调
[30:06] No way. 不是吧
[30:07] He really made you bring that thing here? 他真的让你送来了
[30:10] Man, that guy always has to one-up me. 那家伙总是胜我一筹
[30:12] Text back, she all alone… 回短信 她独自一人
[30:14] Bill. Uh, I was with Matt at the store. 我是比尔 在店里跟马特一起的那个
[30:17] Right. 想起来了
[30:19] I just have some, uh, paperwork for him. 我就是有些文件要给他
[30:21] Come on. Yo. 跟我来吧
[30:24] Actually, I just need a signature. 其实 只需要签个字
[30:26] Then I’m out of here. 我就能走了
[30:27] I don’t know why Matt throws these things. 我不知道为什么马特要搞派对
[30:30] He always ends up holed up in, uh, some bedroom anyways. 反正他最后都会待在某间卧室里
[30:33] -Yo. It’s me. 是我
[30:36] -Whoa.
[30:38] Sorry. 抱歉
[30:40] My bad. 我的错
[30:44] Uh, do you think maybe he could just pop out for a minute or… 你觉得他能抽身一会儿吗还是
[30:47] -Fuck this. 该死
[30:49] I need a straightener. 我得来一口
[30:53] Come on, man. Get in here. 来吧 过来
[31:16] Uh, no, I’m good, thanks. 不 我不用 谢了
[31:19] I brought her here. You know that? 她是我带来的 知道吗
[31:22] Of course she ends up with him. 果然最后跟他在一起
[31:24] -It’s always the fucking same. 每次都是这样
[31:26] -Okay. 好吧
[31:31] You know what they call me? 知道别人都怎么叫我吗
[31:32] Bill? 比尔
[31:34] -Dickface. – Oh. 屌面
[31:36] -Because of the scar. – Oh, yeah. – 因为这道疤痕 – 看见了
[31:39] Looks like a dick. 像根屌
[31:41] You know who never gets laid? 知道谁总是没法泡到妞吗
[31:43] Dickface. 屌面
[31:45] Bingo. 猜对了
[31:46] You gonna finish this or what? 剩下的你到底吸不吸
[31:49] No, actually, I think I’m just gonna… 不了 其实我觉得我还是
[31:51] I never should’ve gotten on that fucking boat. 我就不该上那条该死的船
[31:54] – You know the drill – You know the drill 你懂的 你懂的
[31:55] You know the drill 你懂的
[31:56] low, ominous music
[32:00] You talking about that accident? 你说的是那次意外吗
[32:02] I told Matt to stop. 我都叫马特停下来了
[32:07] What do you mean you told Matt? 你叫他停下来什么意思
[32:09] He wasn’t driving. 当时又不是他在开船
[32:12] Right. 对
[32:13] That’s right. 说得对
[32:17] You know what? 知道吗
[32:19] Fuck it and fuck him. 去他的 见他的鬼去吧
[32:22] I-I covered for him, man. 是我替他掩护的
[32:24] I lied at my trial so… 我在庭审时撒了慌
[32:27] so that he could go free and-and bang my girlfriends? 是为了让他逍遥法外操我女友吗
[32:31] I can’t believe that I was… 真是不敢相信我竟然
[32:35] That two grand a week and-and a goddamn Rolex 为了每周2千还有一只劳力士表
[32:37] was worth taking the fall. 就为他背黑锅
[32:39] And his fucking dad 还有他的老爸
[32:41] had to sell two fucking trucks to cover me 不得不卖掉两辆车来捞我
[32:43] and those cops out in Ohio. 还有打点俄亥俄的警察
[32:45] Hope it was worth it! 但愿都是值得的
[32:46] Well, if Matt was driving, why didn’t he stop? 如果当时是马特开的船 为什么不停下来
[32:49] Because he was playing chicken. 因为他当时在跟对方比谁先怂
[32:51] Except Matt was wasted. 只不过他当时喝醉了
[32:54] -He hated that guy. 而且他讨厌那个人
[32:57] Lost half a mil on some deal because of him. 有次生意因为他损失了50万
[33:00] You want to know the worst part? 想知道最糟的部分吗
[33:03] Uh…
[33:05] Not really. 不是很想
[33:06] The other guy gave up. 对方已经放弃了
[33:08] Turned the boat away. 把船转开了
[33:10] Totally yielded. 甘拜下风了
[33:12] And Matt just drove right fucking into him anyway. 但马特还是直接撞了上去
[33:29] Hey.
[33:31] Uh…
[33:33] this all stays between us, huh? 这些话别告诉别人 好吗
[33:36] See, I-I really need that two grand a week. 我真的很需要每周的那2千块钱
[33:41] You’re looking at the guy where secrets go to die. 我这人嘴巴最紧了
[33:51] What the fuck are you doing to me? 为什么他妈的告诉我这个啊
[33:54] I’m-a get it right now 我现在就开始
[33:58] Oh, God. Mr. Lindsay. 天啊 林赛先生
[34:01] Please don’t tell my dad. 千万别告诉我爸爸
[34:04] I won’t, Becca. 我不会的 贝卡
[34:06] If you leave right now. 只要你现在就离开
[34:11] My man Jim! 吉姆兄弟 把枪带来了吗
[34:20] You want a hit? 来一口不
[34:22] No, thanks. 不用 谢谢
[34:23] Uh… just need a signature. 只需要签个字
[34:25] Oh, come on. 别这样
[34:26] Life is short, dude. 人生苦短 老兄
[34:30] low, tense music
[34:34] Uh, cash or check? 现金还是支票
[34:36] A check? 支票
[34:38] What is this, 1985? 你以为还是80年代吗
[34:40] Relax, I already Venmo’d Fred. 别紧张 我已经转账给弗莱德了
[34:42] Ah. Okay. 好吧
[34:47] Uh…
[34:50] “The owner is prohibited from operating the weapon 武器持有者禁止酒后
[34:53] -while intoxicated–” – Little late for that. – 操作武器 – 晚了
[35:00] Uh…
[35:04] Mm.
[35:10] Oh-ho!
[35:15] Oh, sweetheart. 我的宝贝
[35:17] At last… 终于
[35:20] …you are mine. 你是我的了
[35:23] Oh!
[35:28] low, sinister music
[35:34] You all right, Jim? 你没事吧 吉姆
[35:37] Jim? 吉姆
[35:42] Thanks for shopping at Fred’s Fish & Game. 感谢光临弗莱德渔猎店
[36:05] low, ominous music
[36:41] What the hell are you doing? 你在找什么
[36:45] A-Are you Dexter Morgan? 你是德克斯特·摩根吗
[36:48] It’s me. 是我
[36:49] Harrison. 哈里森
[36:54] -Harrison? – You can’t. – 哈里森 – 不行
[36:56] Everyone close to you dies. 你身边的人都难逃一死
[36:58] That’s why we’re here. 所以我们才来这
[37:04] I don’t know who you’re talking about. 我不认识你说的人
[37:08] W– But… 但是
[37:10] but y-you look just like I remember. 但你跟我记忆中长的一样
[37:12] Just have one of those faces, I guess. 可能是因为我长了个大众脸
[37:19] If you don’t want me, fucking say it. 如果你不想要我就直说
[37:23] Doakes. 多克斯
[37:26] LaGuerta. 拉奎尔达
[37:29] Rita. 丽塔
[37:40] low, tense music
[37:49] Me. 还有我
[37:56] Everyone. 所有人都是一样的下场
[38:04] Sorry I’m not the guy you’re looking for. 抱歉 我不是你要找的人
[38:08] But if-if you want to maybe try the town shelter, 也许你可以试试镇上的收容所
[38:11] it’s right on Main Street. 就在中央大街上
[38:13] I know the owner, Desiree. 负责人叫德西蕾
[38:14] Just tell her Jim Lindsay sent you and she’ll take you in. 跟她说是吉姆·林赛让你去的 她会收留你
[38:17] Whatever you decide, I’m not gonna… 不管你怎么决定 我都不会
[38:22] …report you or anything. 报警或者什么的
[38:25] You seem like a good kid. 你应该是个好孩子
[38:28] So… 那么
[38:31] -Um…
[38:33] The next bus out of town is, uh, tomorrow night. 下一班离开镇子的大巴
[38:37] It’s 7:45. 明天晚上7:45出发
[38:43] I hope you find whoever you’re looking for. 希望你能找到要找的人
[39:10] soft, gentle music
[39:31] You did the right thing. 你做的对
[39:34] He’ll be safer with Hannah. 在汉娜那他会更安全
[40:58] It’s okay. 没事
[41:00] I’m glad I went first, Dexter. 幸好是我先死的 德克斯特
[41:03] I hate to see you like this. 真不想看到你这样
[41:06] If you had died first, 如果你先死
[41:08] I would have been lost in the world without you. 在没有你的世界里 我肯定会迷失自己
[41:14] -You’re a changed man. 你变了
[41:17] Almost ten years without a kill. 10年了 再没杀过人
[41:21] And I love you for it. 我喜欢你这样
[42:04] “All Right” by Sigur Rós
[42:45] I want him 我想让他
[42:48] To know 知道
[42:55] What I have done 我做过什么
[43:04] I want him 我想让他
[43:07] Please, please, please, please, please. 拜托 拜托 拜托 拜托
[43:11] It’s bad 如此强烈
[43:19] I want him 我想让他
[43:21] To know 知道
[43:28] What I have 我做过什么
[43:31] Done 做过
[43:38] I want him 我想让他
[43:40] To know 知道
[43:44] Right now 现在
[43:57] Maybe 也许
[43:59] It’s time 是时候了
[44:02] Tomorrow 明天
[44:05] Or maybe 或者也许
[44:18] Bagged me a white fucking buck! 我打到了一只白色的鹿
[44:21] You see that, man?! Holy shit. 看见没 厉害了
[44:23] I almost tagged you, dude. 差点打中你了伙计
[44:30] Check this out. 看看啊
[44:33] You see what I did there, uh, Jim? 看见没 吉姆
[44:47] low, ominous music
[45:10] It’s been a long time. 太久了
[45:18] But if I’m gonna do this, I need to do it right. 既然要做就得保证做对
[45:24] First rule of the code… 第一法则
[45:28] -…don’t get caught. 不能被抓到
[45:54] bright, energetic music
[46:30] Sorry about the mess. 这活干的不漂亮 抱歉了
[46:33] I’m out of practice. 很久不干了
[47:00] Uh…
[47:04] Huh?
[47:20] What the fuck, dude? 什么鬼
[47:26] What… 什么
[47:28] Hey.
[47:29] Don’t bother struggling. 别挣扎了
[47:31] I’m no Eagle Scout, but I do know my knots. 虽然我不是雄鹰童子军 但绑的绳结也不比他们逊色
[47:34] What are you doing? 你要干什么啊
[47:36] Let’s talk about what you did. 说说你都做了什么吧
[47:39] You mean the deer? 你说那头鹿吗
[47:41] He didn’t do anything wrong. 他没犯错
[47:45] He was perfect. 那么完美的一头鹿
[47:46] He didn’t deserve that. 不该死的那么惨
[47:48] But as bad as that was, that’s not the worst thing you’ve done. 你残忍地杀害了他 而且你做的坏事可不仅如此
[47:51] You’re fucking crazy, man. 你他妈疯了吧
[47:53] Arguably, but not the point. 这么说也对 但你给错答案了
[47:54] -Then what is? – Tell me what you did! – 那我要说什么 – 告诉我你都做了什么
[47:59] Own it. 做过就得认
[48:02] Or? 不然呢
[48:13] -Or I’ll fucking kill you. – What, you’re just gonna – 不然我就杀了你 – 怎么著
[48:15] fucking execute me or some shit like that? 你不是打算就这么弄死我吧
[48:17] -Wouldn’t be the first time. – You think you can get away – 反正也不是第一次了 – 你以为自己这样
[48:19] with that? 能逍遥法外吗
[48:20] Again, not the first time. 说过了 也不是第一次了
[48:22] Wait, you… 等等 你
[48:24] You’re a serial killer? 你是连环杀人犯吗
[48:27] I was. 曾经是
[48:31] But, you know what, 但是
[48:32] you’re right. Who are we fucking kidding? 你说得对 说这些有什么用呢
[48:34] It’s not so much that I was. 跟过去没关系
[48:37] It’s that I am. 重要的是 我现在也是
[48:39] Okay, ok-okay, okay. Um… 好 好 好
[48:43] This is about the boat, right? Hmm? 是船的事吧
[48:46] Yeah, the part where you were driving. 没错 你开的船
[48:48] The part where the other guy yielded. 另一个人已经甘拜下风了
[48:49] The part where you rammed him anyway. 你还是撞死了他
[48:51] The part where five people died 就因为你
[48:53] -because of you! – All right, all right! Huh. – 死了五个人 – 好吧 好吧
[48:55] I did everything you said on the boat, okay? It’s true. 我是在船上做了这些事 没错
[48:58] I admit it. I was wrong. 我承认 我错了
[49:00] I was wrong! 我错了
[49:01] Just please, 求你了
[49:02] -please– – You shot my deer! – 求你了 – 你杀了我的鹿
[49:05] And you almost… killed… me! 还差点杀了我
[49:08] I promise! I promise, I will never do anything like it again. 我保证 我保证 以后再也不敢了
[49:12] I-I-I swear to you. 我发誓
[49:14] I promised the same thing and look at me now. 我也许过一样的承诺 但你看我做到了吗
[49:16] Wait! Wait, wait, wait, wait! 等等 等等
[49:18] You don’t understand! It’s not my fault! 你不明白 这不是我的错
[49:21] It’s not my fault! 不是我的错
[49:22] Okay? My mom died when I was eight! 我妈在我八岁那年就死了
[49:25] My dad, he was never around. He was always working! 我爸从不管我 总是在工作
[49:27] I-I-I-I had– I had a sh-shitty childhood, okay?! 我我我 我童年过得一塌糊涂
[49:34] You’re blaming this on bad parenting? 这么说都是父母的错咯
[49:37] It’s true. It’s not my fault, okay? 是真的 不是我的错
[49:39] I didn’t have anyone. 没人陪我
[49:40] I had– I had nothing. 我一无所有
[49:43] I had no compass. I-I was just… 我不知道人生的方向 我 我
[49:46] You know, I lost both my parents when I was young, too. 我也在很小时就没了父母
[49:54] I wouldn’t have had any direction 如果不是哈里
[49:56] if it wasn’t for Harry. 我也会找不到方向
[49:59] Who’s Harry? 哈里是谁
[50:01] He adopted me. 他收养了我
[50:03] Th-Then you understand. 那你应该理解我啊
[50:05] You get it. 你懂的
[50:07] So you’re not gonna kill me! 所以你不能杀我
[50:12] We’re past the point of no return on that one. 这事已经回不了头了
[50:19] You know what? 你给我听著
[50:22] Fuck you, man. 马勒戈壁的
[50:24] My dad… 我爸
[50:26] he is gonna destroy you! 一定会收拾你的
[50:29] He knows everybody in this town. 镇上所有人他都认识
[50:30] They love him. They would do anything for him. 他们都爱戴他 为了他会不惜一切
[50:33] And when he finds out what you did to me, 等他知道你对我做了什么
[50:34] he is gonna find you 他会找到你
[50:37] and he is gonna rain down 替我收拾你
[50:40] a world of pain on you, man! 折磨死你
[50:42] You have no idea what you’re doing! 让你后悔不该惹我
[50:45] Like you said… 正如你所说
[50:47] life is short… 人生苦短
[50:49] dude. 伙计
[51:06] Tonight’s the night. 就是今晚了
[51:08] pulsing, tense music
[51:11] Hello, Dexter Morgan. 你好啊 德克斯特·摩根
[51:22] -Hey, you. – I thought – 嘿 – 我以为
[51:24] you were coming to the Christmas Tree Festival. 你会来参加圣诞树庆祝活动呢
[51:26] Fox got in the henhouse. 狐狸进了鸡舍
[51:28] It’s kind of a mess here. 搞得一团糟
[51:30] -Oh. Sorry. 抱歉
[51:32] Well… we’ll miss you. 我们会想你的
[51:36] See you tomorrow? 那明天见了
[51:37] You bet. 没问题
[51:38] Can’t wait. 我都等不及了
[51:43] So…
[51:44] no Jim. 吉姆今晚不来了
[51:46] I’m sorry. 可惜
[51:49] I don’t need trophies anymore. 我不需要战利品了
[51:53] I may be a monster, but I’m an evolving monster. 也许我是个魔鬼 但魔鬼也会进化
[51:55] God rest ye merry gentlemen 上帝赐予你快乐 先生们
[51:58] – Let nothing you dismay 让万事充满希望
[52:01] Remember Christ 请记得基督
[52:03] What to do with you? 我该怎么处理你呢
[52:05] – Was born on Christmas Day 诞生于圣诞节
[52:08] To save us all 挽救我们所有人
[52:09] Not exactly Miami Bay, 虽然不是迈阿密湾
[52:11] but it does have a hole in it. 有坑就行
[52:13] – Gone astray, oh 误入歧途
[52:15] Tidings of comfort and joy 带来舒适与喜悦
[52:18] Comfort and joy 舒适与喜悦
[52:20] Oh, tidings 带来
[52:22] Of comfort and joy 舒适与喜悦
[52:25] What the fuck are you doing? 你又要干嘛
[52:28] Not listening to you. 不想再听你的了
[52:30] – All you within 所有
[52:32] This place 在这个地方的人
[52:34] And with true love and brotherhood 因真诚的爱与手足之情
[52:36] Each other now embrace 彼此拥抱吧
[52:40] This holy tide of Christmas 这个神圣的圣诞之时
[52:42] Doth bring
[52:44] My life has always been… 我一直
[52:46] truth-adjacent. 隐瞒真实的自己
[52:48] Of comfort and joy 舒适与喜悦
[52:50] But, starting now, there will be one less lie. 从现在开始 至少这件事 我可以面对现实
[52:52] Oh, tidings of comfort 舒适
[52:55] And joy 与喜悦
[53:03] That’s nice. 真不错
[53:05] Got the tickets? Here, 这边
[53:06] -I got them. – Yeah. – 我来吧 – 好
[53:08] We make a stop in Albany, right? 我们在奥尔巴尼停一下吧
[53:10] Uh, yeah, yeah. 好
[53:13] Yeah. 没问题
[53:14] -Go ahead. No, no. – 继续吧 – 不不
[53:17] gentle, somber music
[53:24] I thought you might need this. 我想也许你需要这个
[53:40] You know, after Miami… 离开迈阿密之后
[53:45] …could never get used to this damn cold. 我一直无法习惯这里的严寒
[53:59] I thought you didn’t know me. 我以为你不认识我呢
[54:07] You were right. 你说得对
[54:12] I’m Dexter Morgan. 我就是德克斯特·摩根
[54:18] Your father. 你父亲
[54:24] Come home. 请你跟我
[54:31] Please. 回家吧
[55:18] My father protected me. 我父亲保护了我
[55:21] Taught me. 教了我本领
[55:23] Kept me alive. 让我活了下来
[55:26] And that’s exactly what I’m going to do for my son. 我也会这样养育我儿子
[55:31] low, ominous music
[55:52] slow, somber music
嗜血法医·杀魔新生

文章导航

Previous Post: 好想做一次(Never Have I Ever)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 嗜血法医·杀魔新生(Dexter: New Blood)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

嗜血法医·杀魔新生(Dexter: New Blood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号