Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

嗜血法医·杀魔新生(Dexter: New Blood)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 嗜血法医·杀魔新生(Dexter: New Blood)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:03] Previously on New Blood…
[00:05] I think this is human skin.
[00:07] She bit her attacker.
[00:09] What if Iris was just the first?
[00:11] [Deb] He’s drifting further and further toward Kurt.
[00:13] What could possibly go wrong?
[00:14] I like you. I thought
[00:16] -you liked me, too. – Last night,
[00:18] you broke that kid’s elbow.
[00:19] Oh!
[00:21] Kurt Caldwell, you’re under arrest for the murder
[00:22] -of Iris Broussard. – Who?
[00:24] Give this to your dad.
[00:25] -Stay away from my son. – Titanium
[00:28] doesn’t melt.
[00:29] He knows.
[00:30] Jim showed up at just the right time,
[00:32] which is also weird.
[00:34] I would totally do a deep dive.
[00:35] But it’s not like he’s hiding anything from you.
[00:37] I’m fucked up, and I always have been.
[00:39] I remember everything.
[00:40] Daddy will be home soon.
[00:43] And I think about it all the time, hurting people.
[00:46] [Dexter] The stab wound doesn’t match the story
[00:48] he told Angela. Something’s off.
[00:50] This wound wasn’t made by a hunting knife.
[00:53] Harrison brought his own weapon to school that day.
[00:55] He has my Dark Passenger.
[00:59] What the fuck?!
[01:00] -Hey, psycho! – That’s enough.
[01:03] I have to tell Harrison everything.
[01:12] On a hill far away 在一个偏远的山坡
[01:16] Stood an old rugged cross 立著一个破旧的十字架
[01:19] The emblem 这个标志
[01:21] Of suffering and shame 象征痛苦和耻辱
[01:26] And I love that old cross 我喜欢那个旧十字架
[01:29] Hey, psycho! 嘿 变态
[01:31] Where the dearest and best 最珍贵最美好的
[01:33] For a world 在那个世界
[01:35] Of lost sinners was slain 迷失的罪人被杀
[01:40] And I’ll cherish the old rugged cross 我会珍视这个破旧的十字架
[01:45] Cross 十字架
[01:47] Till my trophies 直到拿到我的战利品
[01:50] At last I lay down… 最终我倒下
[01:55] What you got now, ass wipe? 你还有什么本事 混账东西
[02:03] What the fuck?! 搞什么
[02:05] Psycho. 变态
[02:08] Fuck. 靠
[02:15] Oh. Oh.
[02:19] Holy shit, man! 老天爷
[02:20] You fucking killed him! 你他妈杀了他
[02:23] Ah! No! 不
[02:37] And I’ll cherish the old rugged cross 我会珍视这破旧的十字架
[02:41] Old rugged cross 破旧的十字架
[02:44] Till my trophies 直到拿到我的战利品
[02:46] At last I lay down 最终我倒下
[02:50] Yes, I will cling 是 我会紧紧
[02:53] To the old rugged cross 握住这破旧的十字架
[02:58] And exchange it 用来交换
[03:00] Some day for a crown… 某一天的皇冠
[03:15] Who the hell is this guy? 这家伙是谁
[03:24] Afternoon, Mr. Caldwell. 下午好 考德威尔先生
[03:29] Hey, Elric, could you turn the fucking 艾瑞克 能不能把那该死的
[03:32] hillbilly music down a little? 乡村音乐关小点
[03:34] Yeah. Sor-Sorry. 好的 不好意思
[03:36] The old ru… 破旧的
[03:38] Everything okay? 没事吧
[03:40] Yeah, everything’s fine. 嗯 没事
[03:42] Just checking in. How’s your job coming? 打来问问 你的任务怎么样了
[03:45] Oh, I got your fish-and-game guy. 我抓到了你要的那个人
[03:48] Oh, easy as pie. You handling his son? 小菜一碟 你搞定他儿子了吗
[03:50] My son? 我儿子
[03:51] I’m handling everything. 我会搞定的
[03:53] I’ll see you soon. 等会儿见
[03:54] slow, suspenseful music
[04:46] up-tempo, dramatic music
[04:53] Fuck. 靠
[05:03] Ah.
[05:12]
[05:20] Fuck! 靠
[05:50]
[06:04] It almost fell, oh, my God. 差点倒了 天哪
[06:16] Hello? 喂
[06:18] Hey, Harrison, I’m headed to the Truck Stop. Are you there? 嘿 哈里森 我马上到卡车站 你在吗
[06:22] I thought you were in jail. 我以为你进监狱了
[06:23] Oh, no, no, no. 没有没有
[06:25] That… We got that cleared up. 那个事已经说清楚了
[06:26] That was just a misunderstanding. 不过是个误会
[06:27] Cool. Cool. 那就好
[06:29] Y-Yeah, actually, I, um… 那个 其实 我
[06:31] I-I’m not at the Truck Stop 我现在没在
[06:34] right now. I had to leave a little early, uh, 卡车站 我要提前一点走
[06:36] ’cause my dad came by, we had a huge fight. 因为我爸来过了 我们大吵了一架
[06:38] What do you mean, a huge fight? You okay? 怎么大吵一架了 你没事吧
[06:40] Yeah, I’m okay. 我没事
[06:42] Yeah, well, it doesn’t sound like it. 好吧 听起来可不像没事
[06:44] Your dad just doesn’t let up, does he? 你爸就是喜欢较劲 是不是
[06:47] Is he with you now? 他现在跟你在一起吗
[06:49] N-No, I, um… I don’t know where he is. 没 我 我不知道他在哪儿
[06:52] Mm.
[06:54] Uh, well, did he call you to check to see if you’re okay? 他有没有打电话来问你怎么样了
[06:57] No. 没
[07:00] Okay. Well, I’m sure he’s just, uh, tied up with something. 好吧 他肯定 肯定在忙什么事
[07:04] Hey, listen, buddy, uh, where are you? 伙计 你现在在哪儿
[07:08] Um, I’m a-across the street from the-the Christmas tree lot. 我在圣诞树集市对面
[07:12] Okay, you stay right there, all right? 好吧 你就在那儿等著 好吗
[07:14] I’m gonna come and pick you up. 我马上来接你
[07:17] I got a surprise for you. 我有个惊喜给你
[07:18] slow, ominous music
[07:41] I got to lose this guy, 我必须甩掉这个家伙
[07:43] get back to his truck and find my son. 回到他的卡车上 找到我儿子
[07:55] Hey. What’s up? 嘿 什么事
[07:58] It’s Christmas Eve is what’s up. 今晚是平安夜啊
[07:59] -Go home. 回家吧
[08:01] Yeah. I’m… I’m headed out soon. 嗯 我马上就走
[08:04] -You good? – I will be. -你没事吧 -会好的
[08:07] Well, you know, if you ever, uh, 你知道 如果
[08:09] want to grab a drink or anything… 你想找人喝一杯什么的
[08:13] …I’m sure that Jim would love to hear from you. 我肯定吉姆很乐意陪你去的
[08:17] Did you hear that we-we had drinks the other night? 你听说了吗 那天晚上我们一起喝酒了
[08:19] -I didn’t. – You know, he acts -没听说 -知道吗 他
[08:20] all easy breezy, but underneath, he’s… 表现得毫不在乎 其实打心里
[08:22] He cares a lot 他非常
[08:24] about you and Harrison. I mean, look at how 在乎你和哈里森 毕竟看到他儿子差点
[08:26] upset he got after his kid almost OD’d. 药物过量致死他有多抓狂
[08:28] Nearly killed that drug dealer. 差点把药贩子给杀了
[08:30] What are you talking about? 你在说什么呢
[08:33] Uh, that’s right. You were, um… 对了 你当时在
[08:35] You were in New York. Well, we went to Crystal Bar 你当时在纽约 我们去水晶酒吧
[08:39] to arrest the drug dealer, Miles O’Flynn. 逮捕毒贩迈尔斯·奥弗琳
[08:42] Jim had already found the guy 吉姆已经先一步找到他
[08:44] and was, uh, beating the shit out of him. 把他揍得屁滚尿流
[08:47] -How did you not tell me this? – Oh, I meant to. I just… -你怎么没跟我说这事 -我想说的 只是
[08:49] Okay, look, I didn’t want it to look like 我不想让你觉得
[08:51] I was talking shit about your boyfriend. 我在说你男友坏话
[08:53] Uh, his anger got the best of him. 他当时气得上头
[08:55] If-if it was my kid, I probably would have reacted the same way. 如果是我儿子 我可能反应跟他一样
[09:00] I’m sorry. I’m sorry. 抱歉 对不起
[09:02] I-I-I wasn’t trying to, you know, 我不是故意要
[09:04] make you upset or anything. I– 让你不安或是什么的
[09:06] Oh, it’s okay. It’s okay. 没事没事
[09:07] It’s… it’s been a tough week. 真是个糟心的一周
[09:11] eerie, dramatic music
[09:34] [Dexter] I really hate it when I’m the one who’s bleeding. 我真讨厌受伤流血的是我自己
[09:38] slow, suspenseful music
[09:51] Your son’s blood. 你儿子的血
[09:53] It’s all on your hands. 沾满了你的双手
[09:58] Goddamn save him. 赶紧去救他
[10:00] I’m working on it. 我正在想办法
[10:10] That’s it. I guarantee it’ll make you feel dyno-mite. 对了 我保证定会让你感觉如梦如幻
[10:15] -Shit. No, I wasn’t doing shit! – Hey! Hey, hey! -草 我什么都没干 -嘿 嘿
[10:18] You’ve got some time to talk. 你有时间聊聊吗
[10:20] Fucking bullshit! I was just 别胡扯了 我只是
[10:22] -drinking a beer, man. – Relax, Miles. -来喝杯啤酒 -别紧张 迈尔斯
[10:24] I’m not gonna hurt you or bust you. 我不会伤害你 也不会抓你
[10:26] I’m here to ask you about your encounter with Jim Lindsay. 我是来问你跟吉姆·林赛的事
[10:29] Who? 谁
[10:30] He was the guy who did that to your face. 把你脸揍成这样的人
[10:31] Oh. That guy. Fucking lunatic. 那家伙 是个疯子
[10:35] Yeah. I’m still thinking about pressing charges. 我还在考虑要不要起诉他呢
[10:37] Do you want to tell me what went down? 你要告诉我到底怎么回事吗
[10:39] This isn’t like a trick or something, right? 这不会是陷阱吧
[10:42] Like, you’re not trying to entrap me? 你不是在给我下套吧
[10:43] Okay? ‘Cause I’m not fucking stupid. 我他妈可不傻
[10:45] No? Well, you help me out, I’ll return the favor. 没 你要是帮我 我也会帮你
[10:50] Okay. All right. 好吧
[10:53] So, I was at the bar, having a drink, 当时我在酒吧 喝著酒
[10:57] when that, uh, Jim dude, or whatever his name is, 那个叫吉姆还是什么的家伙
[11:00] comes over to me, all friendly and shit. 靠过来 假装友好的
[11:01] -Friendly? – Yeah. He asks me -友好 -对 他问我
[11:05] if I could… do him a favor. 能不能帮他个忙
[11:08] Heard you might know where to get some blues. 听说你知道在哪儿可以搞到蓝色小药片
[11:10] Follow me outside. 跟我到外面来
[11:12] He asked you for drugs? 他问你要毒品
[11:14] Your words, not mine. 你说的 不是我
[11:16] Anyway, so he gets me outside over by the dumpsters. 总之 他跟我来到外面垃圾桶旁边
[11:23] So I could… 我好
[11:24] So you could do him that favor? 你好帮他那个忙
[11:26] Right. Except out of nowhere, he fucking jumped me. 对 只不过突然之间 他对我下手
[11:29] He just started attacking you with no provocation? 他没有言语挑衅直接就对你动手了吗
[11:32] Yeah, just started swinging at me. 对 直接朝我挥拳
[11:34] And look, okay, this is gonna sound crazy, 听我说 这肯定听起来很不可思议
[11:36] but before he started pounding on me, 但是在他打我之前
[11:38] he poked me in the neck, with, like, a needle or some shit. 他好像拿根针什么的戳了我脖子
[11:42] -A needle? – Yeah, and so, I was like, -针 -对 所以我就想
[11:44] “What the fuck?” And I look up, and I see the police rolling up, 搞什么 然后我抬头 看到警察来了
[11:47] and I’m like, what the actual fuck? 我想 这下真麻烦了
[11:49] And that’s when he started throwing fists, man. 然后他就开始用拳头揍我
[11:53] -Wait. Wait. – He’s got fast hands, yo. -慢著 -他出手很快
[11:55] He starts punching you after the cops show up? 他是在警察出现之后开始揍你的
[11:57] Yeah, man. Yeah, just right as they rolled up. 对 警察一出现他就开始揍我
[12:00] And the thing he poked you with, you’re sure it was a needle? 他戳你那东西 你确定是针管吗
[12:02] Well, I-I didn’t really get a good look at it, okay? 我当时也没机会看清楚
[12:04] It all happened so fast, but, like, I mean, look. 发生的太快了 但是你看
[12:06] I still got the fucking mark. Check it. 我这里还有印子呢 自己看
[12:34] Kurt said I had to bring you in alive. 科特说我必须带活口去见他
[12:36] You know what? 但现在这情况
[12:38]
[12:41] He’ll just have to understand. 我觉得他只能理解理解了
[12:47]
[12:50] Right? 好了
[12:53] I mean, you know, shit. 好了 妈的
[13:02] I think the school’s closed for, you know, Christmas break. 圣诞节 学校应该放假关了吧
[13:07] Yeah, well, they haven’t changed the locks 自从我当了马特的摔跤教练
[13:09] since I was Matt’s wrestling coach, so… 学校就没有换过锁 所以
[13:12] What about security cameras? 那安保监控呢
[13:14] Oh, you mean for our precious children? 你以为那些为了宝贝孩子的
[13:16] No, those are reserved for tracking white deer 不是 那些是为了追踪白鹿的
[13:20] because that’s what’s important, right? 因为那才重要 对吧
[13:22] Sometimes it feels good to be bad. 有时候做点坏事的感觉很爽
[13:24] Don’t you think? 是不是
[13:28] Yeah. 对
[13:30] Besides, what are they gonna do– arrest me? Again? 再说了 他们还能怎么样 又逮捕我吗
[13:53] Fucking snow. 该死的雪
[13:55] Even a three-year-old could track me. 就算是三岁小孩也能困住我
[14:21] Come on, big man, head on down that creek 快点 大个子 沿著溪流下去
[14:23] so I can get back to my son. 好回到我儿子身边
[14:31] First perfect game 学校历史中
[14:33] -in school history. – That’s Matt? -第一次完胜比赛 -那是马特吗
[14:35] Yeah. He was about your age. 是 跟你年龄差不多
[14:39] Ah, I used to go to every one of his games. 以前他每次比赛我都去看
[14:41] That’s what I loved most about being a dad. 作为一个父亲 这是我最喜欢的事
[14:44] Whoa. He lettered in three sports? 他参加了三项运动呢
[14:49] Yeah. He was… 是啊 他
[14:53] he was special. 很特别
[14:55] Well, how’s he doing? Have you talked to him lately? 他怎么样 你最近跟他有联系吗
[14:58] Actually… I haven’t, you know. 没有
[15:01] Uh, we never really communicated very well. 我们一直没什么沟通
[15:03] Not like you and me. 跟你我不一样
[15:05] Oh.
[15:09] Does that mean he’s not coming home for Christmas? 那他是不是不会回来过圣诞了
[15:11] Uh… you know, with all the search party, 这么多搜救队
[15:15] I think he’s afraid to show his face around here. 我想他可能不敢露面
[15:18] That’s too bad. 那就糟了
[15:21] People are pretty forgiving. 人们很容易原谅彼此
[15:22] Especially during the holidays. 尤其是在假期时
[15:26] Not everyone. 不是所有人都如此
[15:29] Hey, let’s go have some fun, huh? Come on. 嘿 我们去玩会吧 走吧
[15:44] Oldest trick in the goddamn book. 最古老的把戏
[15:46] You want to play games? 你想玩是吧
[15:48] I can do this all fucking day. 我可以玩一整天
[15:51] [Dexter] You might have all day, but I don’t. 也许你有一整天 可我没有
[16:01] -Shit. This is great. Yeah. Right? -见鬼 这地方真好 -是啊
[16:05] Small towns love them some sport, huh? 小镇人就喜欢运动
[16:09] I mean, what else we gonna do, right? 毕竟没什么别的好做是吧
[16:11] Okay. 好了
[16:17] Uh, let’s see… 我看看哈
[16:19] That one… 那个
[16:20] All right. 好
[16:24] -Put that ball right in here. – All right. -把球放在这 -好
[16:27] All right, wait for me to get down there. 等我到那边去
[16:28] Okay. 好了
[16:36] Okay. 好
[16:40] All right, anytime. 好 我准备好了
[16:54] Whoa!
[16:56] Wow. Matt’s got nothing on you, huh? 马特看来是遗传了你的运动细胞啊
[16:58] Yeah, well, I led the Mountain League 我大四时带领山地联盟
[17:00] in batting my senior year. 赢得了年度击球手
[17:01] Taught him everything… 教会了他一切
[17:04] he knows. All right, that’s enough. 他很在行 好了
[17:06] Let’s turn this thing off before I hurt myself showing off. 我们还是把这关了吧 一会显摆时再弄伤了自己
[17:12] You ever play? 你玩过吗
[17:14] -What, Jim never taught you? – No. -怎么 吉姆没教过你吗 -没
[17:19] All right. Let’s see what you got. 好吧 让我们看看你的本事吧
[17:34] Summer camp. 夏令营
[17:36] Perfect place for a serial killer 一个连环杀手
[17:38] to make his stand. 扬名立万的地方
[17:43] All right. Batter up! 好了 准备击球
[17:48] Sorry. 抱歉
[17:49] It’s okay, you don’t have to apologize. 没事 没必要道歉
[17:51] Okay. Here you go. 来了
[17:54] It’s all right. 没事
[17:57] You just weren’t taught right. 你姿势不对
[17:59] Y-You’re swinging with your wrists, all right? 你用的是手腕的力量
[18:02] Good instincts, but you’ve got to use 你的本能反应不错
[18:04] your whole body, right? 但你得用上整个身体的力量
[18:05] You’ve got to step with your legs. 迈腿 然后用上全身的力量
[18:08] Swing. Whole body. 击球 用全身力量
[18:10] There you go. Good. One more time. 好 不错 再来一次
[18:12] Step. Whole body. 迈步 整个身体
[18:14] All right, now, this time, step, whole body, 好 这次 用整个身体
[18:17] snap your wrists. Ready? 动手腕 预备
[18:19] Step, whole body, snap! 上步 整个身体 击球
[18:21] There you go. There. 好样的
[18:23] You’re not afraid, are you? 你不怕吧
[18:26] -No. – Good. -不怕 -很好
[18:35] Now… 现在
[18:39] Ready? 预备
[18:43] Okay. Just… relax. 好 放松
[18:46] Keep your head down. Eye on the ball, all right? 头低点 眼睛盯著球 好吗
[18:49] – gentle music -Ready? 预备
[18:53] Hey, attaboy! Attaboy. All right. 厉害了 干得好
[18:56] Good, good, good. Now, step into it. 好 好 好 继续
[18:59] Oh!
[19:01] There we go. 好样的
[19:04] -Whew! Good God! 天哪
[19:08] This is getting too easy for you. 看来这对你来说太简单了
[19:10] You know what? Let’s try a curve ball. 我们来试个曲线球吧
[19:11] See how you handle that. 看你打的怎么样
[19:14] All right. Here we go. 好了 来
[19:26] You okay? 你还好吧
[19:27] Yeah. 还好
[19:29] Yeah. I’m-I’m good. 我 我没事
[19:31] All right. 好
[19:48] Okay. 好吧
[19:52] Turn it back on. 打开继续
[20:08] Sorry. I’m not the guy you’re looking for. 抱歉 我不是你要找的人
[20:14] Put another one in. 再来
[20:26] And my own dad thinks I’m what? 我自己亲爸 觉得
[20:28] A liar? An animal? 我是个骗子 一个禽兽
[20:32] Again. 再来 再来 再来 再来
[20:37] Again.
[20:44] Again.
[20:48]
[20:49] Again!
[21:12] You are one tough fucking kid. 你可真是个强悍的孩子
[21:17] So, you ever had venison? 吃过鹿肉吗
[21:19] No, I– No, I’ve never had it. 没 我 从没尝过
[21:21] Really? You mean the whole time you’ve been here in Iron Lake, 真的吗 你在艾恩湖这么久都没吃过鹿肉吗
[21:24] Jim hasn’t cooked you up some venison? 吉姆没给你做过鹿肉
[21:27] Nope. 没
[21:29] Oh. I don’t know what the hell he’s waiting for. 真不知道他是怎么搞的
[21:32] Come on, we’re gonna rectify that situation right now. 来吧 我们这就去尝一下
[21:35] All right. Let’s go. 走
[21:38] I also see some 我觉得你
[21:41] quality Scotch in your future. 也可以来点酒
[22:14] ominous music
[22:30] [Harrison] I thought we were headed to your place. 我以为要去你家呢
[22:32] We are. I have a cabin out this way. 我在那边树林有个小木屋
[22:35] Oh, cool. 酷
[22:37] Yeah. I do all my hunting out here. 是啊 我经常在那打猎
[22:38] It’s where I keep my venison. 鹿肉也都放在那了
[22:41] It’s nice, you know. To have a place you can go 那地方不错 有个地方可以住
[22:43] to get away, be yourself. 远离人群 做回自己
[22:47] Yeah. 是啊
[22:54] dramatic music
[23:02] [Dexter] Hope he’s as drawn to blood as I am. 希望他跟我一样嗜血
[23:31] You said you had all day. 既然你有一整天
[23:33] Well, I’ve got news for you. 那我得告诉你件事
[23:35] The night is mine. 晚上是属于我的
[23:44] What’s going on? Everything okay? 怎么了 没事吧
[23:46] Yeah. It’s just… 没事
[23:48] You know what? You were right. 你说的对
[23:49] I pushed everything aside to deal with Iris. 为了艾瑞斯 我推掉了所有的事
[23:51] I want to close out all our files. 我想把案子结了
[23:53] -Now? – Yeah, I keep thinking about -现在吗 -嗯 我一直在想
[23:55] that story you told me about the opioid bust. 你给我讲的毒品突击搜查的事
[23:58] You mind bringing me up to speed on that case? 你介不介意给我讲讲那个案子
[23:59] Okay, um, once we arrested Miles, 好 我们逮捕了迈尔斯之后
[24:02] I got him to snitch on his supplier. 我让他交代了供货商
[24:04] Piece of shit named Jasper Hodge. 一个叫做贾斯伯·霍奇的家伙
[24:07] I coordinated with the Staties to make the arrest, 我和州警那边联系好了准备逮捕
[24:09] -but we got there too late. – It was too late? -结果我们去晚了 -晚了
[24:11] Yeah. When we went to make the arrest, 对 等我们去逮捕他时
[24:13] he was already dead. 他已经死了
[24:16] Accidentally OD’d on his own product 他在制作毒品时
[24:18] while he was pressing pills. 不小心吸毒过量
[24:20] How long had he been dead when you found him? 你发现他时死多久了
[24:21] About an hour before we got there. 一小时吧
[24:24] So… maybe Miles tipped Jasper off 那也许是迈尔斯告诉了贾斯伯
[24:29] that the police were coming? 说警察要来抓他
[24:30] Maybe he OD’d because he didn’t want to spend 也许他不想在牢里度过后半生
[24:33] -all those years in prison? – I don’t think so. -所以吸毒过量自杀 -我觉得不是
[24:35] I mean, when I brought Miles and Jim into the station, 我带迈尔斯和吉姆去局里时
[24:37] Miles gave up Jasper quick. 迈尔斯很快就把贾斯伯供出来了
[24:39] But we held Miles for 24 hours, 但是我们扣押了迈尔斯24小时
[24:41] and Jasper was dead in ten. 可贾斯伯10点就死了
[24:44] How long did you keep Jim in custody? 那你们扣押了吉姆多久
[24:46] No more than an hour. I mean, I wasn’t trying to punish him. 不到1小时吧 我没打算为难他
[24:48] I just wanted to make sure he cooled off. 我只是想让他冷静下
[24:52] ominous music
[25:46] Stupid motherfucker took a knife to a gun fight. 蠢货 还想拿刀对付拿枪的
[25:53] All right. 行吧
[25:56] Yeah. Okay. 好了
[26:23] intense music
[26:44] Christ! Who the hell are you? 草 你他妈到底是什么人
[26:46] Where does Kurt have my son? 科特把我儿子关哪了
[26:48] Fuck you! Okay. Okay. Okay. 草泥马 好吧好吧
[26:52] I think Kurt’s got him up in his cabin on Stern road. 科特应该把他带到斯特恩路上的小屋去了
[26:55] That’s where I was to bring you. 我本来也打算带你去
[26:58] That’s all I know. 我只知道这些
[27:00] I was just doing my job. 我只是听命行事
[27:04] No-Nothing personal. 不是 不是私人恩怨
[27:11] We’re talking about my son. 你说的是我儿子
[27:13] There’s nothing more personal than that. 还敢说不是私人恩怨
[28:21] Do you see this often? 这种情况常见吗
[28:23] Fentanyl overdose? Are you kidding? 芬太尼过量吗 开什么玩笑
[28:25] -By the guy making the pills. – Eh, it happens. -一个制作毒品的人吸毒过量 -也时有发生
[28:27] He had, um, ketamine in his system, too. 他体内还有可他命
[28:31] That could explain it. 这就解释的通了
[28:32] -Was it lethal drug interaction? – No. -是药物反应吗 -不是
[28:34] A party drug. 毒品一起发作
[28:36] Probably took it to mellow out. 身体承受不了
[28:38] -Made him sloppy. – So, there’s nothing to suggest -他一个不小心 -没有证据显示
[28:40] that Jasper’s death was anything other 贾斯伯的死
[28:42] than an accidental overdose? 可能不是嗑药过量
[28:44] Well, not unless someone put a gun to his head 除非有人拿枪指著他的头
[28:46] and made him snort a line. 逼他吸毒
[28:47] Just want to check one more thing. 还有件事
[29:01] -Fucking faster, Dex! – I’m going as fast as I can. -再他妈快点 德克斯特 -已经最快了
[29:04] -Text him. Warn him. – It’s risky. -给他发信息警告他 -太冒险了
[29:06] -You have to let him know. – I don’t want to tip off Kurt. -你必须告诉他 -但我不想惊动科特
[29:10] This is the good stuff. 这可是我的珍藏
[29:12] This is what they call single malt Scotch whisky. 这就是大名鼎鼎的单麦威士忌
[29:17] Best there is. Only kind I drink. 精品中的精品 我只喝这种酒
[29:20] -Thank you. – Go ahead. Give it a shot. -谢谢 -来吧 喝喝看
[29:26] -Hmm?
[29:29] Ooh. That kind of tastes like a Band-Aid. 喝著感觉像创可贴
[29:40] You want to put some ice on that? 你需要冰敷一下吗
[29:42] No, I’m good. 不用了 没事
[29:44] Mm.
[29:49] Got to stop doing that to yourself, kid. 别再这样对自己了 孩子
[29:53] I mean, look, I get it. 我明白
[29:54] I-I used to do stuff like that when I was your age. 我像你这么大的时也干过这种事
[29:57] But the sooner you stop punishing yourself 但不管你觉得自己有什么问题
[29:58] for whatever you think is wrong with you… 都别再惩罚自己了
[30:03] Look, all I’m trying to say is that 听著 我只想说
[30:06] you are who you are. 你是独一无二的存在
[30:07] Find what gives you joy, and you do that thing. 追随你的快乐之源
[30:10] No apologies. 不要道歉
[30:12] Whatever it is that brings you pleasure in this world. 不管是什么 勇敢去追寻就好
[30:17] How do you… 你是怎么
[30:20] H-How do you do that? 你是怎么做到的
[30:22] You just… take the leap. 勇敢迈出第一步
[30:27] Well, I have worked up quite an appetite. 我肚子很饿了
[30:31] How about you? 你呢
[30:32] Starving. 傲傲叫
[30:48] Whoo! This is gonna be tasty. 天 这个肯定很好吃
[31:01] Uh, hey, I’m-I’m getting a little cold. 我有点冷了
[31:03] Where’s the firewood for the stove? 生炉子的柴火呢
[31:05] Um, it’s around the side of the house. I’ll get it. 在房子另一侧 我去拿
[31:08] Oh, no, no, no. I got it. 不用 我去吧
[31:09] Come on, Harrison. Come on. Come on. 接电话啊 哈里森 快接电话
[31:26] You good? 你还好吗
[31:28] Yeah. 挺好
[31:29] You know, if it’s getting late and you need to be home, 天很晚了 如果你想回家的话
[31:31] I’m happy to give you a ride. 我很乐意送你一程
[31:33] No. No way. 才不要
[31:36] I wouldn’t want to miss out on all the venison. 我还等著吃鹿肉呢
[31:39] Yeah, it’s smelling pretty tasty in there. 是吧 闻著挺香的吧
[31:44] I’m glad we’re doing this, kid. 能跟你一起我很开心 孩子
[31:47] Me, too. 我也是
[31:48] All right. Hurry up. 快点过来
[32:09] Shit. 操
[32:12] So I’m trying to make weight. 我需要增重
[32:15] And I– you know. I start wearing a-a garbage bag, right? 然后我就穿著垃圾袋
[32:19] -Mm-hmm. – And then go for a run. 出去跑步锻炼
[32:21] I’m drenched in sweat, I got terrible BO, 跑得汗流浃背 差点要晕过去了
[32:24] and I’m wearing a frigging Hefty bag. 而且我还背著个该死的大垃圾袋
[32:27] -Mm. – I run around the corner, 跑到拐角处后
[32:28] and there she is, 然后她出现了
[32:30] -walking her dog. – Oh, man. -在遛狗 -我去
[32:33] I had been gearing up 我一周都在摩拳擦掌
[32:35] to ask her to the Spring Dance all week, 准备邀请她参加春季舞会
[32:38] but, you know, at school, there’s always people around, 不过学校里 她身边总是人不断
[32:41] and I… I don’t know. I just kept pussying out. 我 我不知道 我特怂
[32:43] -I get it. – So, this time, -明白 -直到这一次
[32:45] I say, “Okay, forget about it.” 我对自己说 不管了
[32:46] I’m-I’m gonna take my shot. 放手一搏
[32:48] I’m gonna, I’m gonna ask her. Right there, right then. 拣日不如撞日 我就开口问了
[32:50] What’d she say? 她说什么
[32:52] Well, she looked me up and down, 她上下打量了我一番
[32:55] like I had just escaped from a mental ward, and said, 跟看精神病院的病人一样 然后说
[32:59] “Do I look like I date white trash?” 你真觉得我会跟白人垃圾约会吗
[33:06] Just laid me out. 让我自尊扫地
[33:08] But you probably don’t have that problem. 但你可能没这种烦恼
[33:10] You’re going out with the police chief’s daughter, right? 你的女友是警察局长的女儿 对吧
[33:13] Uh, I don’t know. After that last wrestling match, 不好说 自从摔跤比赛那事之后
[33:17] I-I think she looks at me like I just escaped a mental ward. 我也总觉得她看我就像看精神病人
[33:20] Well, you know, I guess some people are just never 像咱俩这种人
[33:23] gonna understand guys like you and me. 注定不会被所有人认可
[33:28] You know what I say? 我会怎么回敬呢
[33:29] Fuck ’em. 去他妈的
[33:31] -Yeah. 是啊
[33:33] -Fuck ’em! – Fuck ’em! -去他妈的 -去他妈的
[33:36] Attaboy. 好孩子
[33:41] Ah.
[33:45] So… so-so what happened with you going to jail? 给我讲讲你进监狱的事吧
[33:50] W-What was that about? 那是怎么一回事
[33:52] Well, it was… 就是
[33:56] just a little mix-up with some DNA. 一些DNA数据搞错了
[33:58] Well, it turns out that my dad 其实是我爸25年前
[34:01] murdered a teenage girl in Iron Lake 25 years ago. 在艾恩湖谋杀了一名少女
[34:06] -Oh, shit. – Yeah. -天啊 -是啊
[34:10] He was a really messed up guy. 他就是个人渣
[34:13] Wasn’t easy growing up being his son, I can tell you that. 你可以想见 当他儿子是多么的痛苦
[34:17] And I guess, you know, since I spent the night 而且我因为他
[34:20] in jail because of him, it still isn’t easy. 还在监狱里过了一夜 这种痛苦并没有消散
[34:24] Eh, you know. 你懂的
[34:26] Sometimes a kid just ends up suffering 有时候孩子
[34:29] for the… choices of his father. 会为大人的选择痛苦终生
[34:35] So, hey, why did the dad that 所以 你那个十年来
[34:38] abandoned you for ten years 对你不管不顾的老爸
[34:40] end up getting in a fight with you at my truck stop? 在我的卡车站和你吵架又是为了什么
[34:45] Oh, I-I don’t even know if it was a fight 我都不知道到底算是吵架
[34:48] as much it was just me 还是我在发泄
[34:50] being pissed at him 自己一直以来
[34:53] -all the time. – Ah. 对他的不满
[34:55] I just feel like I keep wanting something from him that… 我就觉得自己一直想从他那里得到
[35:02] What? What do you want, kid? 得到什么 孩子
[35:06] I don’t know. I… 说不好
[35:08] When I came here, I wanted answers. 我当初来这里 只想要答案
[35:11] A-And now, as much as I… 而现在
[35:14] fucking hate to say it… 尽管我不想承认
[35:17] I-I think I was also 我觉得我也想
[35:19] looking for, you know… 找到 你知道的
[35:24] Connection. Real connection with your dad. Hmm? 一种联系 跟你父亲之间真正的联系
[35:30] Yeah. 没错
[35:35] But I-I think he knew. 我觉得他也知道
[35:37] Even when I was five, 我5岁时
[35:38] I think, I think he knew 我觉得他就意识到了
[35:40] how different we were. 我们是两个世界的人
[35:42] Yo, this is Harrison. Leave a message and I’ll hit you back. 嘿 我是哈里森 请留言 稍后复你
[35:49] Well, w-we don’t get each other on, like, 我们两个之间的感觉
[35:51] a-a normal, father-son level. 不像正常的父子关系
[35:56] I-I feel like he’s always holding something back from me, 我觉得他总是对我有所隐瞒
[36:00] or… I don’t know. 或者说 我不知道
[36:03] Whatever blood-bond most fathers have with their kids, 总之就是父子之间的那种血缘关系
[36:06] it’s-it’s not there. 我感觉不到
[36:10] Listen to me. You cannot blame yourself for that. 听我说 这是不是你的错
[36:13] That is on him. 是他的错
[36:16] Yeah. 嗯
[36:17] Maybe it’s his childhood abandonment shit. 也许源自他被抛弃的童年阴影
[36:20] Maybe it’s mine. 也许是我的错吧
[36:23] E-Either way, I got my answer. 不管怎么说吧 我心里有答案了
[36:31] If you were my son, 你要是我儿子
[36:33] I would never have walked out on you. 我永远都不会抛弃你
[36:37] Ever. 绝对不会
[36:42] -Tha-Thank you for saying that. – I mean it. -谢 谢谢你这么说 -这是心里话
[36:51] -Ah, damn. – What’s up? -该死 -怎么了
[36:55] Uh…
[36:57] Just something I have to take care of. 我得去处理些事
[37:00] Okay. I’ll be right back. 马上回来
[37:25] intense music
[37:30] W-What are you doing? 你搞什么呢
[37:36] Wish it could’ve worked out differently. 我也希望你不必落得如此下场
[37:38] But I don’t have a choice, son. 但我别无选择 孩子
[37:40] Sins of the father. 父债子还
[37:42] It’s a fucked-up world out there. 这个烂透了的世界
[37:45] -I-I don’t… – Get up. -我不懂 -站起来
[37:50] Get out. 出去
[37:55] What-what-what, did I say something wrong? 我我 我说错什么了吗
[37:57] Did I do something? I-I didn’t mean to do anything. 我是不是做错了什么 我不是故意的
[38:00] J-Just tell me what I did and I’ll make it right. 告诉我是什么事 我会弥补你的
[38:02] I’m-I’m-I’m sorry. I don’t know what I did. 抱歉 我真不知道自己做错了什么
[38:05] Please, Kurt. Please don’t hurt me. 科特 求你 求你别伤害我
[38:08] I’m sorry. 对不起
[38:12] Run. 跑吧
[38:15] Run! 快跑
[38:21] Come on! Get him out of the car! 来吧 让他下车来看啊
[38:23] -I want him to see this. 我想让他亲眼看看
[38:26] Come on! 来啊
[38:30] dramatic music
[38:33] Oh, shit. 我去
[39:01] Harrison! 哈里森
[39:04] gentle music
[39:16] -Are you okay? – I’m-I’m not hurt. -你没事吧 -我没事
[39:20] dramatic music
[39:25] Where’d he go? 他去哪儿了
[39:27] Come on. Let’s get out of here. 走吧 咱们离开这儿 犯人脸部照片 姓名 霍奇斯 贾斯伯 毒理检查结果 咖啡因 芬太尼 可他命 德克斯特·摩根 迈阿密凶杀案
[39:35] contemplative music
[40:29] Ketamine… 可他命 连环杀手 海湾屠夫 将残骸沉尸海底
[40:53] How did you know we were there? 你怎么知道我们在那里
[40:56] D-Did you know Kurt was… 你知道科特就是
[40:58] What’s-what’s going on? 到底出什么事了
[41:02] There’s so much I need to tell you. 我有好多事要告诉你
[41:04] I should’ve way before it got to this. 本不应该等到现在的
[41:08] You need to know. 你需要知道
[41:10] gentle music
[41:13] What? 什么
[41:18] Before anything else, you need to know 首先 你需要知道
[41:20] that you never have to feel alone with your dark… 你不用再为自己的黑暗想法
[41:23] thoughts again. 感到孤独了
[41:29] You were probably drawn to Kurt because 你觉得跟科特很亲近 是因为
[41:31] he seemed to understand you, but I… 他好像很理解你 但我
[41:36] …I was born in blood, just like you. 我和你一样 也生于血腥中
[41:40] I had the same violent urges when I was your age. 我像你这么大的时候也有这种暴力冲动
[41:44] Like you, I didn’t know how to deal with them. 也一度对其束手无策
[41:50] But my dad taught me a code. 但我爸教了我一招
[41:53] A way to channel those urges. 引导这些冲动的方法
[41:57] I’m gonna tell you everything. 我要告诉你一切
[42:06] This is all I had to do. 原来一切只需这么简单
[42:08] This is all he ever wanted. 他一直想要的就是这个
[42:16] Maybe, if I’m being honest… 也许 我实话实说
[42:18] maybe this is all I ever wanted, too. 我一直想要的也是这个
[42:26] mysterious music
嗜血法医·杀魔新生

文章导航

Previous Post: 嗜血法医·杀魔新生(Dexter: New Blood)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 嗜血法医·杀魔新生(Dexter: New Blood)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

嗜血法医·杀魔新生(Dexter: New Blood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号