Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:02] 6 years ago, I was taken from prison 六年前 一个政府秘密小组
[00:04] and forced to become a assassin for a secret unit of the government. 将我从狱中释放并胁迫我成为一名杀手
[00:09] A black-ops program called Division 名为”组织”的秘密组织
[00:10] that has now gone rogue. 如今已变得不听将令
[00:12] They destroyed my identity, 他们抹杀了我的存在
[00:14] and they destroyed the man I love. 还杀害了我的爱人
[00:15] 丹尼尔・梦露 1979年3月23日生 2007年7月17日卒 挚爱的儿子
[00:15] I escaped, 我逃出魔窟
[00:17] and now the man that trained me, someone I trusted, 如今 我曾经信赖的教官
[00:19] is hunting me. 正在追杀我
[00:22] What Division doesn’t know 但”组织”并不知道
[00:23] is that I have a partner on the inside, Alex, 我在组织内部安插了内应 艾丽克丝
[00:27] a new recruit with a dark past 有着黑暗过去的组织新成员
[00:28] who I’ve trained in secret to resist their control. 我曾秘密教授她 如何抵御他们的操控
[00:31] Together, we’re going to take Division apart one mission at a time, 我们要联手 一步一步击垮”组织”
[00:36] and the last word they’ll breathe before the end 他们临死前说的最后一个词
[00:39] will be my name. 将会是我的名字
[00:55] Too much. 有点过
[00:56] Let’s try the next one. 试下一套
[01:13] This one? 这件呢
[01:14] Maybe. 还行
[01:15] What do you think, Michael? 你觉得呢 迈克尔
[01:18] It’s beautiful. 很美
[01:19] Although I think I prefer the sapphire. 虽然我更喜欢那件宝蓝色的
[01:23] It’s better for concealing a weapon. 那件更好藏武器
[01:28] We haven’t talked about the mission yet. 我们还没开始谈任务的事呢
[01:31] Slash pocket in the seam. You may be right. 接缝处有插袋 也许你的选择没错
[01:34] One of our agents fell out of active op, 我们的一个探员退出了行动
[01:38] and this mission requires a young woman. 而这次的任务需要一名年轻女性来执行
[01:40] It’s been months of planning, 已经计划了好几个月
[01:41] and we only have one shot at success. 成败只在此一举
[01:44] Now, completing this op 完成这个任务
[01:45] will move you from recruit 你就可以从新兵营毕业了
[01:46] to field agent. 成为一名外勤探员
[01:48] This would serve as your graduation from the training program. 这次的任务也就是你训练项目的毕业之作
[01:50] Do you know what that means, Alex? 你明白这意味着什么吗 艾丽克丝
[01:52] Sure. 当然
[01:55] It’s a kill job. 是杀人的活儿
[01:57] I have to waste someone, or I get wasted myself. 不是他死就是我亡
[02:00] Everyone knows that. 大家都知道规矩
[02:03] I like the sapphire dress, too. 我也喜欢那条宝蓝色的裙子
[02:22] This is ahead of schedule. 他们提前派给你任务了
[02:25] Way ahead. 太提前了
[02:27] I’m going out on a surveillance scout tomorrow. 明天我要外出完成一次监视侦察任务
[02:30] It’s gonna be ok, Alex. 没事的 艾丽克丝
[02:33] We handle this like any other mission. 我们可以像以往那样搞定这次的任务
[02:34] You set ’em up. I knock ’em down. 你设圈套 我来放倒他们
[02:40] But if I fail to kill, the penalty is death. 要是我行刺失败 代价就是死
[02:44] Not if I’m your reason for failure. 除非是因为我而令你失败
[02:46] Otherwise, half of Division’d be dead by now. 要不然 “组织”中一半的人早都死了
[02:48] Don’t worry. You won’t have to kill anyone. 别担心 你不用杀任何人
[02:57] I was on the way to the hotel. What is it? 我刚在去酒店的路上 出什么事了
[02:59] 潜入”组织”之前六个月
[03:00] Don’t bother. 不必麻烦了
[03:02] We are live at the scene right now 我们正在现场为您报道
[03:04] where the motorcade was ambushed. 这里就是车队遭袭的地点
[03:05] According to witnesses, 剧目击者称
[03:07] several gunman opened fire, 几个武装分子开火
[03:08] instantly killing the ambassador. 瞬间杀死了大使
[03:11] They got him at the airport. 他们在机场对他下了手
[03:12] We started tracking their advance team 我们近三周前就开始追踪
[03:14] almost 3 weeks ago. 他们的先期行动小组
[03:15] We were sure they were gonna take him tonight at the hotel. 很确定他们今晚会在酒店干掉大使啊
[03:17] You would have stopped them. 你本可以阻止他们的
[03:18] This isn’t working– 这不管用啊
[03:21] picking up on their trail, 追踪他们的行迹
[03:22] predicting their moves. 预测他们的行动
[03:23] We’re still behind Percy. 我们还是比珀西晚了一步
[03:24] We need to be ahead of him. 我们得抢在他们前头
[03:25] What if we hack their network? 潜入他们的网络怎么样
[03:27] No one gets past birkhoff. 没有人能过伯克霍夫这关
[03:29] I thought you already did. 我还以为你早就做到了
[03:30] Said you installed a back door. 你说过 你留了系统后门的
[03:32] The shell box? 你是说命令行程序吗
[03:33] I made that when I was a recruit. 那是我当新兵时设计的
[03:35] It’s not sophisticated enough to access the network. 那个太过简单 不足以打通网络
[03:37] But it’s a window into Division. 但那时通往”组织”的一扇窗
[03:39] It’s not a window. It’s a paper cup phone. 不是窗口 那就像一种纸杯做的原始电话
[03:42] It’s a 2-way chat. 是双向聊天程序
[03:43] We have no one to chat with. 但我们无人可聊
[03:49] What if we did? 要是我们有人可聊呢
[03:53] You’re talking about turning a Division agent? 你是说”挖”一个”组织”探员过来吗
[03:56] I’m talking about making one. 是安插一个进去
[03:57] You said yourself this isn’t working, 你自己也承认只是在组织外预测下一步行动
[04:00] the two of us on the outside trying to predict their moves. 是行不通的
[04:03] But if I was on the inside, 可如果我在里边
[04:05] I could tell you what they were planning before they do it. 就可以赶在行动前告诉你他们的计划了
[04:08] That would be very dangerous. 那会非常危险
[04:10] No risk, no reward. 不入虎穴焉得虎子
[04:14] Isn’t that what you taught me? 那不是你教我的吗
[04:24] 佐曼庄园 侦查行动
[04:35] Can I help you? 有什么可以为您效劳的
[04:36] Hi. I’m Mary from Miracle Wedding Concepts, 我是奇迹婚礼策划的玛丽
[04:39] Just running a little late. 来晚了点
[04:41] One minute while we scan your vehicle. 稍等 您的车需过安检
[04:43] Sure. Scan away. 没问题 尽管检吧
[04:44] Yeah. I am so screwed. 好吧 我要紧张死了
[04:48] Ms. Miracle, relax. 奇迹女士 放松
[04:50] I’m just here to take pictures. 我只是到这拍拍照片
[04:52] You just do what you normally do. 你照常做事就好了
[04:53] I don’t normally do this undercover stuff, ok? 我平时可不干这些个卧底的差事
[04:56] I’m a wedding planner and a businesswoman, 我是婚礼策划人 是个女商人
[04:59] And I’m not a criminal, no matter what the IRS says. 我可不是犯罪分子 不管国税局咋说
[05:02] The government appreciates your cooperation. 政府对您的合作表示感谢
[05:05] Yeah. Like I have a choice, right? 是嘛 就跟我是心甘情愿的一样
[05:09] Here are the yellow billy balls 这里放黄色的花球
[05:11] that we combine with the succulents– 搭配鲜嫩植物
[05:12] Modern, elegant. 既现代又高雅
[05:14] Ooh, and here are your more traditional hydrangeas. 这里是些更为传统的绣球花
[05:18] Gorgeous. Mary, your reputation precedes you. 太棒了 玛丽 你真是名不虚传
[05:21] Bria, aren’t they gorgeous? 布里亚 好看吧
[05:23] I don’t know. I can’t see it. Dad. 我不知道 我看不出来 爸爸
[05:27] Hold it. What is it? 等等 怎么了
[05:28] Dad, what do you like, 爸爸 你喜欢什么风格
[05:31] modern or traditional? 现代的还是传统的
[05:33] Whatever you like, pumpkin. 随你的喜好 亲爱的
[05:34] It all looks good to me. 我都没有意见
[05:35] Good, because we bought it all. 那好 我们都要了
[05:38] I can’t deal with her. 我真是受不了她了
[05:39] This is your wedding, 这是你的婚礼
[05:40] and it’s gonna be beautiful. 绝对会美仑美奂
[05:41] Now, Bria, you say that you can’t see it. 布里亚 你说你看不出来
[05:45] Well, that’s what my assistant Jillian is here to help you with. 我的助理吉莉安就是在这方面来帮助你的
[05:48] We call it “picture this.” 我们称它为”可视化”
[05:50] What I do is take pictures of the party space 我的工作是拍摄派对场所
[05:53] to show you all of the possibilities– 提供所有可能的选择
[05:55] The cocktail area, the grounds for the reception. 鸡尾酒会区 接待区
[05:58] Then we use photo imaging software to show you 然后我们用图片成像软件
[06:01] exactly what your wedding will look like. 向你展示婚礼当天的现场布置
[06:30] What have they told you about the target? 他们怎么跟你描述目标的
[06:31] Uh, nothing. I-I’m supposed to recon security 还都不知道 我正在侦查安保情况
[06:34] and take pictures. 拍些照片
[06:35] I know. Here. Use these. 我知道 给你 用这个
[06:37] They’re better. 这个更好
[06:38] 5 guards total– 4 satellite, one personal. 一共五个保镖 四个外围 一个贴身
[06:41] There may be more at the wedding, though. 当然 婚礼当天应该人数更多
[06:43] You already took the pictures? 你已经照了照片
[06:45] Yeah. 是啊
[06:46] I know what angles Michael likes. 我知道迈克尔喜欢什么角度
[06:47] He’ll like those. 那些会让他很满意的
[06:50] Nikita, why are you here? 尼基塔 你为什么要来
[06:51] Look, the owner of this house is a man called Gaddiel Zoman, 听着 这座房子的主人叫伽迪尔・佐曼
[06:54] east coast head of an Armenian crime syndicate. 是亚美尼亚犯罪集团在东海岸的头目
[06:57] We have an opportunity here. 我们可以利用这次机会
[06:59] You mean we’re gonna complete their mission? 你是说我们要完成他们的任务
[07:02] No. I’m gonna complete the mission. 不 我来完成他们布置的任务
[07:04] You are gonna take the credit, 你只要坐享其成就行了
[07:06] and then you’re gonna graduate to a higher level 然后 你就能毕业 继而在组织里
[07:07] of clearance within Division. 获得更高级别的权限
[07:08] No. I don’t need you to fight for me, 不 我不需要你替我完成任务
[07:11] and I don’t need you to do my homework for me either. 我也不需要你替我做功课
[07:13] I can do this. 我自己可以的
[07:16] We both know you can’t. 你我都知道你做不到
[07:18] Miss Mcmillan! 麦克米兰小姐
[07:22] Nikita, Division killed my family. 尼基塔 “组织”杀害我了全家
[07:26] Becoming an agent is gonna help me bring them down, 如果我成为特工 对搞垮他们十分有利
[07:29] and this is the only way I become an agent. 而这是我成为特工的唯一方法
[07:33] I can do this. 我能行的
[07:36] Miss mcmillan! 麦克米兰小姐
[07:39] Here. 来了
[07:42] Let’s go back inside. 我们回屋去吧
[07:45] Sorry. I lost my way. 抱歉 我迷路了
[08:01] Thom. 托姆
[08:03] Go ahead. I’ll catch up with you. 你先走吧 我一会儿找你
[08:05] Hey. Can I talk to you? 我能跟你谈谈吗
[08:07] In private. 私下的
[08:14] Look, I don’t think this is a good idea, all right? 听着 我不认为这是个好主意
[08:17] I’m an agent now. We can’t just– 我现在是正式特工了 我们不能…
[08:18] Just chill, ok? 冷静点 好吗
[08:19] I’m not lookin’ to hook up again. 我不是来再续前缘的
[08:22] Though we can talk about that later. 当然 那个我们可以稍后再说
[08:24] Jaden. 杰登
[08:25] Here. 给你
[08:26] What’s this? 这是什么
[08:28] It’s a makeshift print pad. 这是临时指纹模型
[08:30] She used a study light for the depression 她利用台灯取下了指纹
[08:32] and probably eye shadow to transfer the thumbprint. 可能用眼影复制了拇指指纹
[08:34] Whoa, whoa. Wait. Slow down. Who exactly are you ta– 等等 你在说谁
[08:36] Who do you think? Alex. 你觉得呢 当然是艾丽克丝
[08:39] I bet she used it to break in to Percy’s office. 我敢打赌她是用这个闯入珀西的办公室的
[08:41] Remember when Birkhoff tried to pin that on me? 记得吗 伯克霍夫还想把这事赖给我
[08:43] Where’d you get this? 你从哪儿拿的
[08:44] From her room. 从她房间里
[08:45] She had it stashed pretty good. 她藏的很隐蔽呢
[08:47] And why bring this to me? 那你为什么要给我
[08:49] Because you’re an agent now. 因为你现在是特工了
[08:51] Because I trust you. 因为我信任你
[08:56] Nervous? 紧张吗
[09:00] I was, too, before my final test. 在最终测试之前我也很紧张
[09:04] Why? Should I be nervous? 为什么 我应该紧张吗
[09:06] You’re gonna be there, right? 你也会去的 对吗
[09:08] I’m just running interference. 我只是打掩护的
[09:10] You’re the one who has to carry the ball. 你才是关键人物
[09:12] Or I get benched and other metaphors. 或者去坐冷板凳 或者板凳都没得坐
[09:14] Yeah, listen, I didn’t come here to give you a pep talk. 听着 我不是来给你打气的
[09:17] I just wanted to warn you to watch your back. 我是想警告你要小心背后
[09:20] Jaden’s coming after you. 杰登在跟踪你
[09:21] Why? Did she say something? 为什么 她说了什么
[09:25] She’s always had it in for me. 她总想伺机陷害我
[09:28] She thinks you and I are, you know… 她觉得你和我
[09:30] together. 好上了
[09:31] She’s mistaken. 那就是她搞错了
[09:35] Anyway, I thought you should know. 不管怎样 我只是提醒你
[09:41] Thom. 托姆
[09:45] What’s it like? 那是何种感觉
[09:49] to pull the trigger? 扣动扳机的时候
[09:53] Well, I can tell you what it’s not like. 我可以告诉你感觉不像什么
[09:57] It’s not like the person’s there one minute 感觉不像前一分钟人还在
[09:59] and gone the next. 下一分钟就死了
[10:01] They stay. 他们阴魂不散
[10:04] It’s been over a month, 我杀了那个做间谍的女孩
[10:06] and the girl I killed, the spy, 已经有一个月的时间了
[10:09] I still see her face every day. 她的脸仍然每天浮现在我的眼前
[10:16] Thanks for the pep talk. 谢谢你告诉我这些
[10:19] You’ll be ok, Alex. 你没事的 艾丽克丝
[10:21] You’re strong… 你很坚强
[10:23] Stronger than me. 比我坚强
[10:26] I knew it the day I met you. 初次见面时我就看出来了
[10:34] So, Henry came through this time. 这次亨利成功了
[10:36] 潜入”组织”之前一周
[10:37] Cost us a pretty penny, let me tell you, 这件事花了我们一大笔钱
[10:38] but the intel is solid. 但情报可靠
[10:41] Who is he? 他是谁
[10:41] 犯罪数据库
[10:42] His name is Kyle Lenkov. 凯尔・林克霍夫
[10:43] He’s a drug smuggler who managed 他是个毒品走私犯
[10:45] to infiltrate a major pharmaceutical corporation. 成功渗入了一家大型制药公司
[10:48] Anyway, company’s on to him, 总之 这家公司盯上他了
[10:49] so they’ve hired Percy to take him out quietly. 于是雇佣珀西暗杀他
[10:54] Division will move in 2 weeks, so we need to move now. “组织”会在两周内采取行动 我们得抓紧时间
[10:58] You wanna be the bunny or the piggy? 要小兔还是小猪
[11:03] Wait a minute. 等等
[11:05] You’re coming with me? 你要和我一起去吗
[11:07] Yeah, in case anything goes wrong. 是的 以防万一
[11:11] We’re not gonna get a chance like this again, Alex. 艾丽克丝 这是千载难逢的机会
[11:13] Taking out a Division target will get their attention, 干掉”组织”的目标能够引起他们的注意
[11:15] and you fit the profile of someone they’d recruit. 而你符合他们招募新人的条件
[11:18] There can’t be any mistakes. 绝不能出半点差错
[11:21] After all this time, 经过这些日子
[11:22] after all of this training, 经过所有训练
[11:24] you’re still worried about me? 你仍然对我不放心吗
[11:29] Look, I’ve thought about this, too, 听着 我也考虑过这事
[11:31] a lot. 想了很多
[11:34] And I knew we couldn’t move until you found the right target. 在你发现适当的目标前 我们不能贸然行动
[11:38] But this, this is the right target– 但是他是适当的目标
[11:42] A drug smuggler, a poisoner, 毒品走私犯 下毒者
[11:44] and he’s marked by Division. 而且”组织”也盯上他了
[11:46] Even if we do nothing, he’s dead. 就算我们不采取行动 他也死定了
[11:49] He may be marked, 也许他被盯上了
[11:50] but you’re the one who has to pull the trigger. 但是你得亲手杀了他
[11:54] I know. 我知道
[11:55] And you’ve never taken a life. 你从未杀过人
[11:56] I know. 我也知道
[11:57] You don’t know. 你不知道
[12:01] Believe me, you don’t. 相信我 你不知道
[12:07] Takes away a part of you you can never get back. 杀人会泯灭良知
[12:11] Nikita, are you trying to scare me? 尼基塔 你想吓我吗
[12:15] Do you want me to back out of this? 你想要我退缩吗
[12:18] I want you to know with absolute clarity 我想让你清楚地了解
[12:20] what you’re getting into, 你卷入了一件什么样的事情
[12:21] because this is the moment when you ask yourself, 现在你该问问自己
[12:26] “How far am I willing to go?” “我愿意走多远”
[12:33] How far are you willing to go? 你愿意走多远
[12:38] I’ll take the bunny. 我要小兔面具
[12:48] Seems like the target has a lot of security. 貌似目标的周围警卫森严
[12:50] You don’t have to worry about them. 没有什么可担心的
[12:52] This is a surgical strike. 这次任务是精确打击
[12:53] No one at that party’s gonna know 你离开之前
[12:54] what’s happened until you’re gone. 没人知道出了什么事
[12:56] I will personally be on hand to provide support, 我会亲临现场协助你
[12:59] make sure everything runs smoothly. 确保任务顺利完成
[13:04] We’ll be able to redirect security by using our “B” Team. B组的人会吸引保安的注意
[13:08] I’ll be in constant communication with you, 我会与你进行即时通讯
[13:10] watching over you at every moment. 你的一举一动我都能看到
[13:12] 远程访问 已连接
[13:15] You make it sound like you’re my guardian angel. 听起来你像是我的守护天使
[13:17] During this op, that’s exactly what I will be. 在这次行动中 是的
[13:20] After you get the target alone, 目标落单后
[13:22] as discussed, you will close range. 按计划 你会同他离得很近
[13:26] This is your primary. 这是你的首要任务
[13:29] 2-cc hypodermic needle 两毫升皮下注射器
[13:30] that will be filled with potassium chloride. 里面的东西是氯化钾
[13:33] If you hit the skin, you hit the plunger, job’s done. 扎入皮肤 按下活塞 任务完成
[13:36] Try it. 试试
[13:46] That’s good, but aim for here, the larynx. 不错 但最好往喉头扎
[13:49] Paralyze the vocal cords with one blow. 一下就能让声带瘫痪
[13:53] Now he’s dead, 立即死亡
[13:54] and he’s quiet. 悄无声息
[13:57] Hush. 一击毙命
[14:00] Hush. 一击毙命
[14:04] Uh, hey, Michael. 嘿 迈克尔
[14:05] Can I get your eyes? 过来行吗
[14:06] I want to, uh, show you something. 给你看个东西
[14:08] Keep working on this. Remember, the larynx. 接着练习 记住 朝喉头扎
[14:21] Ok, everybody out. 所有人出去
[14:23] Come on. Let’s go. Out. Out. Out. Out. Out. 快啊 出去 出去
[14:26] Where’s the fire, Birkhoff? 伯克霍夫 哪里起火了吗
[14:28] Heh. I can’t believe it got past me. 我真不敢相信我让它溜走了
[14:29] I can’t believe I didn’t see it. 我居然没看到它
[14:31] See what? 看到什么
[14:33] What’s the emergency? 什么事这么紧急
[14:36] We have a breach– 有个漏洞
[14:38] Tiny, but huge. 小漏洞 大问题
[14:41] Do tell. 快说
[14:42] Well, I was running a system diagnostic, 我正运行一个系统诊断程序
[14:46] Rerouting network traffic 进行网络流径再定向
[14:47] Using a new technique I picked up from, uh– 用的是我从那个
[14:50] Ahem–from the engineer. 工程师那里学的新技术
[14:53] Actually, the truth is, uh, if I hadn’t met him, 其实 说实话 如果我不是遇见他
[14:55] I don’t know if I ever would have spotted it. 我都不知道是否能发现这个漏洞
[14:57] Spotted what? 发现了什么
[14:58] Heh. A shell program. 一个命令行程序
[15:04] Planted behind the firewall, 嵌入于防火墙后
[15:07] Like a hidden back door that leads from the Division subnet 就像一个隐藏的后门 将”组织”的子网
[15:10] out into the real world. 与外网相连
[15:11] Wait. Uh, somebody hacked into our server? 等等 有人侵入了我们的服务器
[15:12] 接入系统 键入你要打开的程序 文件夹 文件 窗口或网络资源名
[15:13] I thought that was impossible. 我原以为这是不可能的
[15:14] No, no, I-it is impossible. Look. 不 不 是不可能的 看这个
[15:16] 运行 命令行程序 接入53.03.1.420 匿名模式
[15:17] It’s like a– a private chat room, ok? 这就像一个加密的聊天室
[15:20] It’s 2 ways, and none of the chats are logged, 是双向的 而且不会留下任何记录
[15:22] So there’s no way to tell how much it’s been used 所以也无法估计它被使用了多少次
[15:24] or what’s been said. 或者聊了什么
[15:26] Nikita. 是尼基塔
[15:27] That’d be my bet. 我也这么觉得
[15:29] Question is Nikita and who. 问题是尼基塔和谁在联络
[15:31] The shell can be accessed from 这个命令行可以从
[15:33] any terminal inside Division. “组织”内的任何终端连入
[15:35] Anyone with the code can bring up the shell. 任何知道代码的人都能启动它
[15:40] Eh, uh, whoa. Wait. 呃 等等
[15:42] 尼基塔 你在吗
[15:48] 尼基塔 你在吗
[15:57] 在佐曼的庄园 一会儿联系
[16:04] So this is how she’s been getting ahead of us. 这就是她如何抢先于我们的秘密
[16:07] She does have someone on the inside. 她确实有内应
[16:09] Yeah, someone who knows our current operation, Sir. 是 一个知道我们当前行动的人 头儿
[16:11] I strongly suggest that we delay the Zoman op. 我强烈建议推迟对佐曼的行动
[16:13] No. 不
[16:16] We proceed as planned. 我们按计划继续进行
[16:18] Birkhoff will monitor the shell, 伯克霍夫来监视这个命令行程序
[16:20] And we tell no one about this. 这事不准和任何人提起
[16:24] Finally gotten ahead of Nikita. 终于抢在了尼基塔前面
[16:25] I wanna keep it that way until she’s dead or captured. 我要将计就计 直到她身亡或被捕
[16:29] If we proceed, 如果我们继续
[16:30] We’re putting our own people at risk. 我们会将自己人置于险境
[16:33] That’s why you’re gonna be there with multiple backup teams. 所以要你带领多个后备队一同前往
[16:35] One stone, 2 birds. 一石二鸟
[17:21] This is a good spot. 这个监视点不错
[17:22] Any closer, and we’ll spook the guards. 再往前 我们就要惊动警卫了
[17:25] Alex, 艾丽克丝
[17:26] You get a visual on target? 你看到目标了吗
[17:29] Cocktail area. 3 minders. 在鸡尾酒区 身边三名保镖
[17:32] Copy. 收到
[17:33] Have our wedding planner move the bride. 让咱们的婚礼策划人转移新娘
[17:38] En route. 马上就去
[17:39] Ms. Miracle. 神仙姐姐
[17:43] Excuse me. 失陪
[17:51] Been up on their cameras. 已在监视他们的录像了
[17:51] No sign of her yet. 还没有她的踪影
[17:53] Maybe Nikki couldn’t wrangle an invitation. 也许尼基无法搞到邀请
[17:55] She’s in there somewhere. 她肯定在那儿 在某个地方
[17:58] Have grab team “B” take position at the south entrance. 让抓捕小队B到南出口处就位
[18:01] Bria, hi. 布里亚 好啊
[18:03] Philip is ready for you and your pictures by the fountain. 菲利普已经在喷泉边等你拍照了
[18:06] I thought we were doing pictures after the ceremony. 我以为我们要在婚礼结束以后才拍照的
[18:08] The ones with the family, yes, 和家人的合照是的
[18:09] But these are just you, 但这些是你的单人照
[18:10] The ones your dad requested, 是你父亲要求的
[18:12] and the light is absolutely perfect, magical. 而现在的光照非常完美 迷人
[18:15] Hmm. Well, 好吧
[18:17] We all have to do our duty, right? 我们都要尽到自己的责任 对吧
[18:28] Bride is clear. 新娘转移了
[18:28] Copy that. 收到
[18:29] Retrieve the weapon. 去取武器
[18:40] Can I have a glass of water, please? 能给我倒杯水吗
[18:42] Absolutely. 当然
[18:48] I’ll be right here. 我就在这儿
[18:59] Mr. Zoman, hi. 佐曼先生 你好
[19:01] Bria’s requesting to see you. 布里亚要找你
[19:03] Well, can’t deny the bride, can we? 我们总不能拒绝新娘之请 是不
[19:07] Target’s on the move. 目标正在移动中
[19:09] Copy that. 收到
[19:10] Create a spill. 打翻东西 制造混乱
[19:13] 远程炸药 引爆中
[19:22] Hey, take care of this, ok? 你去处理这个 行吗
[19:28] A fuse just blew? 刚刚是保险丝断了
[19:30] Affirmative. 是的
[19:32] Keep your eyes peeled. She could be anywhere. 盯紧了 她可能在任何地方
[19:34] She’s there. 她在那儿
[19:35] We just haven’t found her yet. 我们只是还没找到她
[19:37] I’m not gonna wait for her to interfere with the hit. 我不会坐等她打乱这次暗杀的
[19:38] Flush her out. 把她揪出来
[19:40] 你在哪儿
[19:45] 你在哪儿
[19:58] Marco, wait there. 马尔科 在那儿等着
[20:00] Bria. 布里亚
[20:03] Bria. 布里亚
[20:05] Heh. Where is she? 她跑哪儿去了
[20:07] She was just here. 她刚刚还在这儿
[20:11] Marco! 马尔科
[20:22] Don’t move. Don’t move. 别动 不许动
[20:23] On your knees. Get down. 跪下 立刻跪下
[20:25] Now. 马上
[20:30] Please. 求求你
[20:31] Alex, what’s going on? 艾丽克丝 出什么事了
[20:32] The syringe is broken. There’s a guard down. 注射器出问题了 我干掉一个保镖
[20:34] I have his gun. 他的枪在我手里
[20:35] Where’s the target? 目标在哪
[20:36] He’s here. 在我面前
[20:37] Please, I beg you. 拜托了 求求你
[20:38] Shut up. 闭嘴
[20:40] Take the target. 干掉目标
[20:43] Th-there’s no silencer. 枪…枪没装消音器
[20:45] Take the target. 干掉目标
[20:47] Please think about what you’re doing. 求求你想清楚自己在做什么
[21:11] Nikita’s on site. 尼基塔在这里
[21:12] I repeat–Nikita is on site. 重复 尼基塔在这里
[21:15] Please, I understand. You have a job. 求求你 我知道你是迫不得已的
[21:18] Mr. Zoman! 佐曼先生
[21:22] Run, sir! 快跑 先生
[21:25] Get the gun! 去拿枪
[21:40] Michael, crash the party. 迈克尔 冲进去
[21:42] Kill Nikita and the target. 干掉尼基塔和目标
[21:44] All right. Let’s go. 好的 我们上
[21:55] I’ll get him to the car. 我带他上车
[22:27] Oh, god. We’re dead. 天哪 我们死定了
[22:31] Careful. It’s nikita. 小心点 尼基塔在里面
[22:33] Use caution. She has our agent. 谨慎行动 我们有特工在她手上
[22:34] There’s no way out. 这里是死路一条
[22:36] It’s over. 完蛋了
[22:44] I couldn’t do it. 我做不到
[22:50] I couldn’t pull the trigger. 我扣不下扳机
[22:52] You were right, 你说得对
[22:54] And now we’re both dead. 现在我俩都要玩完了
[22:56] No, we’re not. 不 我们还没完
[22:57] Hey, you’re gonna give them something more important than Zoman. 你会把比佐曼更有份量的人交给他们
[23:02] You’re gonna give them me. 那个人就是我
[23:05] What? 什么
[23:06] It’s the only way. Listen to me. 这是唯一的办法 听我说
[23:07] They’ll kill you. 他们会杀了你的
[23:08] Percy wants his black box. 珀西想要他的黑盒
[23:09] He’ll take me, and you’ll get me out. 他会把我关起来 你可以帮我逃跑
[23:14] Team “B”, prepare to enter. B队 准备进入
[23:16] The crawl space to the silo, 从通风管道到储藏室
[23:18] the back door, it’s still secure, right? 和后门还是安全的 是吗
[23:19] I… 我…
[23:21] – Right? – Yes. -是吗 -是的
[23:23] Ok. That’s how we get out, Alex, 好的 我们就从那里离开 艾丽克丝
[23:25] You and me. 你和我
[23:37] Now hit me. 现在打我
[23:40] Make it good. 别露出破绽
[23:41] Michael, over here. 迈克尔 在这边
[23:49] Hold your fire! 不要开枪
[23:58] Prepare to exfil. 准备收队
[24:00] We’re bringing her in. 把她带回去
[24:15] Listen, about the target– 听着 关于目标的事…
[24:17] Target was taken care of. 目标已经被干掉了
[24:19] I know. It’s just if Nikita wasn’t there– 我知道 只是如果尼基塔不在那里…
[24:22] We’ll deal with it later. 这件事我们稍后再说
[24:24] Let’s just focus on the positive for now. 现在要把注意力集中在乐观的方面
[24:36] Relax, Alex. 放轻松 艾丽克丝
[24:38] Don’t be nervous. 别紧张
[24:50] Nikita, meet Alex, 尼基塔 来认识一下艾丽克丝
[24:54] The young recruit you tried to save 那个你曾设法阻止她
[24:56] from serving her own country, 为自己国家而奋斗的新兵
[24:58] Tried and failed. 你尝试了却失败了
[25:01] Her loss. 那是她的损失
[25:02] Don’t listen to her. 别听她瞎掰
[25:04] She’s just jealous of the new model. 她只是嫉妒我们现在的新模式
[25:06] Tell me, recruit, 告诉我 新兵
[25:07] How does it feel to have brought down 除掉”组织”有史以来最大的叛徒
[25:09] Division’s greatest traitor? 是什么感觉
[25:17] She’s not so tough. 她也没传言中那么厉害嘛
[25:19] Little girl, 小姑娘
[25:20] Your 15 minutes of fame starts right now. 现在开始允许你得意的时间只有十五分钟
[25:24] Enjoy. 享受吧
[25:28] I think it’s gonna be a little longer than that. 我想应该不止这么点时间吧
[25:31] Fine. 好吧
[25:32] 20 minutes. 那就二十分钟好了
[25:35] All right, give me a minute. 够了 让我来跟她聊聊
[25:47] Sorry. 对不起
[25:54] You know, I have to admit, 我不得不承认
[25:56] despite all the trouble you’ve caused, 虽然你给我惹了一屁股麻烦
[25:59] still feels good to see you back 但是能看到你回到自己所属的地方
[26:01] where you belong. 我依然很高兴
[26:03] I never belonged here. 我从未属于这里过
[26:06] You were born here. 你出生在这里
[26:09] This is where your new life began 这里是你获得重生的地方
[26:12] And where it was always meant to end. 当然也意味着将是你终结的地方
[26:15] It’s not over yet. 还没有完呢
[26:16] Almost. 差不多了
[26:19] But before you go, 不过在结果你之前
[26:22] you will tell me where you’ve been getting your intel from. 你要告诉我你是从哪里得到那些情报的
[26:27] I think the question is where haven’t I been getting it from? 我觉得你该问我从哪里得不到那些情报呢
[26:30] Division’s got more leaks than BP, “组织”的系统漏洞堪比英石油的管道
[26:32] and I have friends everywhere. 而我的朋友又遍天下
[26:34] See, and I think you have one here, 关键是你在这里有一个内应
[26:38] and when I find out who that person is, 当我找出来这个人是谁的时候
[26:40] either you or they will tell me where my black box is. 你们中总有一个会告诉我黑盒在哪的
[26:45] Or you’ll do what? 如果不呢 你会怎么做
[26:48] I’m not gonna do anything. 我什么都不会做
[26:59] Now, her, I can’t speak for. 她 我可就不能保证了
[27:17] Alex! 艾丽克丝
[27:19] Michael’s requesting to see you in medical. 迈克尔叫你去医务室见他
[27:33] How are you feelin’? 你怎么样
[27:34] I’m fine. 我没事
[27:38] It’s through and through. 子弹直接打穿了
[27:41] I got lucky. 我算是走运的了
[27:43] Listen, have they debriefed you yet? 他们让你做任务汇报了吗
[27:46] No. 还没
[27:48] When they do, 当他们找你时
[27:50] tell them your gun jammed. 跟他们说你的枪卡壳了
[27:53] But they heard– 但他们听到
[27:53] They didn’t hear anything. 他们什么都没听到
[27:55] Tell them your gun jammed. Do you understand me? 告诉他们你的枪卡壳了 懂了吗
[28:01] Good. 好的
[28:04] Alex… 艾丽克丝
[28:07] How did you get away after she grabbed you in the house? 她把劫持你进屋后 你是怎么挣脱的
[28:12] I didn’t. 我没有
[28:17] She heard you coming towards the shed. 她听到你们逼近的声音
[28:19] She dropped me to grab a gun. 就扔下我 去拿枪了
[28:20] That’s when I made my move. 我才得以出手了
[28:38] The inquisitor, huh? 把审讯官都搬来了
[28:41] This is gonna hurt. 看来得吃苦头了
[28:44] You have no idea. 说的没错
[28:47] So what’s it gonna be? 是要怎样
[28:50] Knives, needles, electroshock? 刀刻 针扎 电击
[28:52] You have a preference? 你有什么偏好的吗
[28:53] Not really. 没有
[28:55] None of them are gonna make me talk. 这些都不会让我开口的
[28:57] Good. 很好
[28:58] I don’t want you to talk. 我也不想让你说什么
[29:04] A young recruit of ours has done enough talking. 一名年轻的新人已经讲得够多的了
[29:08] I just want you to listen. 我只想让你听听
[29:12] Describe your feelings being back here. 说说你回来后的感想
[29:17] It’s been 2 months. 你已经出去两个月了
[29:20] Has it been that long? Wow. 已经那么久了吗
[29:23] 简报记录 档案#N4792
[29:23] Extended cover has been treating you well. 长期卧底任务让你滋润不少
[29:26] You look lovely. 你看上去很美
[29:28] Thanks. 谢谢
[29:30] Can’t say I miss the pajamas, though. 但我还是想念这里
[29:34] Tell me about him. 跟我说说关于他的事
[29:38] He’s nobody. He’s just a guy. 他什么都不是 只是个普通人
[29:42] What’s his name? 他叫什么名字
[29:44] Daniel, Daniel Monroe. 丹尼尔 丹尼尔・梦露
[29:48] And he’s your lover? 他是你的爱人吗
[29:49] Heh. My lover? 爱人
[29:51] Is this the thirties? 这个说法有点老土
[29:53] Your boyfriend? 你的男友
[29:56] Amanda, he’s… 阿曼达 他
[29:59] Look, I know what you’re getting at. 我明白你的意思
[30:01] A boyfriend or whatever you wanna call it, 男友 或随便你怎么叫
[30:04] it’s just part of the cover. 这只是卧底任务的一部分
[30:06] No one would believe the girl that we created is single. 若这个卧底身份是单身 很难令人信服
[30:09] No, what you need to understand 希望你理解
[30:10] is that everything I do is in service to Division. 我所做的每件事都是效忠于”组织”的
[30:15] We were always truthful with you, Nikita, 我们一向都信任你 尼基塔
[30:19] about the rules here. 相信你遵守这里的规则
[30:21] Were you truthful with us? 你是真诚地对我们吗
[30:24] I can tell you something true right now. 我现在能跟你说点真话
[30:26] Why don’t you hold that thought. 你等一下再说
[30:29] We’re about to get to the best part. 我们到了最精彩的部分了
[31:02] Ok, so what kind of trouble? 到底是什么样的麻烦
[31:05] Daniel, the less you know, the better. 丹尼尔 你知道的越少越好
[31:10] Ok, so let me get this straight. 好吧 那我们直奔主题
[31:12] You expect me to quit my job, 你希望我辞掉工作
[31:14] move, what, halfway around the world with you, 和你远走高飞
[31:17] start a family, never look back, 组建家庭 永不回头
[31:19] and never ask why? 而且不能问原因
[31:21] Yes. 是的
[31:23] Sounds great. When do we start? 听上去不错 我们什么时候开始行动
[31:25] Just like that? 你就这样答应了吗
[31:26] Just like that. 是的 答应了
[31:38] I can’t believe you. 真是难以置信
[31:41] That was his home. 那是他家
[31:44] You’re right. 你说对了
[31:45] We should have trusted you. 我们当时应该信任你
[31:49] We were the only real family you had, Nikita, 我们是你唯一的家人 尼基塔
[31:53] and you betrayed us. 而你背叛了我们
[31:54] Nice work. 干得漂亮
[31:56] Good job, Alex. 表现不错 艾丽克丝
[31:57] Thanks. 谢谢
[31:58] Hey. Proud of you. 嗨 真为你骄傲
[32:01] I heard you did good out there. 我听说你出去表现出色
[32:04] Thanks. 谢谢
[32:06] I heard different. 我听到了不同的版本
[32:08] I heard you choked, 我听说你紧张了
[32:10] couldn’t pull the trigger. 不敢开枪
[32:12] At least, that’s what everyone else is sayin’. 起码其他很多的人都这么说
[32:14] My gun jammed. 我的枪卡壳了
[32:16] I’d be happy to demonstrate it for you sometime. 我很乐意有机会向你证明并非如此
[32:18] Mmm, how ’bout right here 就在这儿怎么样
[32:20] after everyone’s cleared out? 等大家都走了
[32:22] Lunch is almost over. 午餐就要结束了
[32:23] We could do that… 我们可以这么做
[32:28] or we could meet on the mat down on the training level, 或者我们可以在训练场那里见
[32:32] settle this in front of everyone who likes to talk. 当着所有津津乐道的人面前解决这事
[32:35] It’s a date. 那说定了
[33:20] This is really just the first of many interesting moments 这仅是你效力于”组织”时
[33:24] spent in service of Division. 许多有趣的片段之一
[33:26] – Let’s look at another. – Stop. -我们再看一段 -停下
[33:28] Oh, we’re just getting started. 我们才刚刚开始
[33:30] I never lied to you. 我从未骗过你
[33:34] That was just my identity. 组织给我的不过是个身份
[33:35] You were never my family. 我从未视你们为家人
[33:38] We clothed you. We fed you. 我们是你的衣食父母
[33:41] We taught you how to protect yourself. 我们教你如何保护自己
[33:42] You taught me how to kill, 你们教我如何杀人
[33:44] and you forced me to do it. 然后强迫我去杀人
[33:47] Nikita, 尼基塔
[33:49] if it’s a question of who sinned first, 如果你非要追究谁有错在先
[33:52] we can always go back to the girl on death row. 想想你曾是死牢中的囚犯
[33:56] You were a killer before you came to us. 你在加入我们之前就是杀人犯了
[34:09] Alex! 艾丽克丝
[34:13] Don’t move. 别动
[34:23] Thom, I can explain. 托姆 听我解释
[34:25] That’s ok. I worked it out. 不用了 我已经知道了
[34:27] I just don’t believe it. 我只是不相信
[34:29] Ok. 好吧
[34:31] I was just down here to– 我只是来这儿…
[34:32] Don’t. Don’t. 别动 别动
[34:37] I wanted to tell you someday. 我本打算有一天告诉你的
[34:40] – I was hoping to. – Shut up. -我本想 -闭嘴
[34:47] Turn around. 转过去
[34:48] I said turn around. 我说转过去
[34:54] If you truly want to end the killing, 如若你真想结束杀戮
[34:58] you’ll give up your source and surrender the black box. 就说出你的线人 交出黑盒
[35:05] I know you think you’re fighting fire with fire, 你知道你想以火灭火
[35:09] but if you keep down that path, 但如果你这样做下去
[35:11] everyone will burn, 所有人都会被大火吞噬
[35:12] including innocents like Daniel. 包括像丹尼尔一样的无辜者
[35:15] You know what will happen if our secrets 你知道我们的秘密
[35:16] get out in the open. 被公诸于众的后果
[35:18] You will do more harm than good. 这样得不偿失
[35:27] Give up the black box. 交出黑盒
[35:31] It’s too late to save yourself, 你已经救不了你自己了
[35:34] but there may be time to save others. 但你仍有机会救别人
[35:39] Right now, I’d be wondering 现在 我想知道
[35:43] about who’s gonna save you. 谁会来救你呢
[36:02] She’s loose! 她挣脱了
[36:31] Nikita’s on 5, 尼基塔在五号区域
[36:33] – Moving to the central elevator. – Lock it down. -正向中央电梯移动 -封锁区域
[36:36] Nikita’s taking the elevator to the surface. 尼基塔正乘电梯升往地面
[36:37] Shut it down. 停掉电梯
[36:39] – Done. It’s stopped. – Where? -搞定 停了 -她在哪
[36:53] Nikita! 是尼基塔
[37:45] Was everything a lie, huh? 之前的一切都是假的
[37:47] Was everything just a lie? 都是在演戏吗
[38:01] Alex? 艾丽克丝
[38:27] Alex. 艾丽克丝
[38:34] We have to go. 我们得走了
[38:36] I shot him. 我打中他了
[38:41] I’m sorry. 我很难过
[38:43] There’s nothing you can do. 现在你无能为力了
[38:45] The guards’ll be here any minute. 守卫随时可能追来
[38:47] I’m not leaving him. 我不能离开他
[38:53] Go. I can handle it. 你走吧 我能搞定
[38:55] They’re looking for the mole. 他们在找内奸
[38:56] I know. 我知道
[38:59] I can handle this. 我能搞定
[39:07] We’ll make ’em pay. 要让他们血债血偿
[39:10] Shell’s gone. 命令行程序不起作用了
[39:11] Call me when you’re on the outside. 你到外面的时候再联系我
[39:22] I’m so sorry. 对不起
[39:25] So sorry. 对不起
[39:28] I’m so sorry. 对不起
[39:46] You’re gonna save me. 你会救我的
[40:08] After a very meticulous search of the facility, 经过对基地的一番详查
[40:14] we’ve discovered that Nikita has indeed escaped 我们发现尼基塔的确已经
[40:18] through a hairline fracture in our perimeter’s defense, 利用基地的外围防线漏洞逃走了
[40:24] which has now been sealed. 这个漏洞已被我们修复
[40:28] She has learned the art of deception. 她已经懂得了欺骗的艺术
[40:30] I’ll give her that. 我要让她领教一下
[40:38] You worked closely with Thom, didn’t you? 你和托姆关系不错是吧
[40:44] Did you ever see anything during the time that you 在此期间你有没有发现
[40:46] spent with him that led you to believe 任何让你相信
[40:48] he might be the mole, 他可能是内奸的证据
[40:50] the breach? 侵入系统的证据
[40:52] No. 没有
[40:54] From where I stood, he was loyal to Division. 在我看来 他忠于组织
[40:57] I was convinced he was loyal, too, 我也曾相信他是忠诚的
[41:00] but I discovered he used this 但我发现他用这个
[41:03] to access my office, 进入我的办公室
[41:05] stole a keycard to frame security 偷了警卫的门卡
[41:09] for the theft of a bomb. 进而盗窃了炸弹
[41:12] If you’re feeling sorry for him, don’t. 如果你对他的下场感到难过 不必了
[41:16] If he deceived you, 如若他骗了你
[41:18] then you were justified in taking him down. 那你有理由杀了他
[41:23] I need to know you believe that 我要在提升你前
[41:24] before I can move you to another level. 让你铭记这一点
[41:29] I know why he had to die. 我明白他为什么死
[41:32] I know why I had to kill him. 我明白我为什么要杀掉他
[41:35] It hasn’t weakened my belief as to why I’m here 这不会削弱我对使命的信仰
[41:39] or my commitment to my mission. 也不会影响我执行任务
[41:44] It’s made it stronger. 这会让我更强大
[41:46] Good. 很好
[41:48] Well, then, congratulations. 那么 恭喜
[41:52] You’re an agent now. 你是一名正式探员了
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号