Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:33] Don’t shoot! 别开枪
[00:35] Don’t shoot. 别开枪
[00:42] Don’t shoot. 别开枪
[01:12] News footage triggered a match in our system. 这段新闻视频与一份系统文件匹配
[01:15] She’s a Division agent, listed as “Presumed dead.” 她是”组织”的特工 被列为”推定死亡”
[01:18] Kelly. She was tossed in a Turkish prison four years ago. 凯莉 她四年前被关进了土耳其监狱
[01:22] She broke out today. 她今天成功越狱了
[01:24] The video was taken about an hour after her escape. 这段视频是在她出逃一小时后拍的
[01:26] Put everyone on this, track her movements, 调派所有人手 追踪她的去向
[01:28] look for people she might contact, 找出她可能会联系的人
[01:29] places she might go– 她可能去的地方
[01:30] anything that could help us find her. 别放过任何能找到她的线索
[01:33] And I want to send a team. 我要派个小队过去
[01:35] – A retrieval? – A clean. -抓捕小队吗 -清除小队
[01:38] Is she a threat? 她对我们是威胁吗
[01:39] She’s been in prison for years, why would she talk now? 她在监狱都待了四年 要泄密不会等到现在
[01:41] Kelly wasn’t a threat as long as I knew where she was. 只要我弄清凯莉去了哪 她才不算威胁
[01:44] Call Alex in. I want her on this too. 打电话给艾丽克丝 我想让她参与此事
[01:47] – Does Alex know Kelly? – No. -艾丽克丝认识凯莉吗 -不认识
[01:49] But Nikita does. 但尼基塔认识
[01:53] Look at her. 看看她
[01:55] She looks so pale, like a ghost. 面色苍白 如同幽灵
[01:57] I’d say she looks pretty good 要我说 对一个
[01:59] for someone who’s supposed to be dead. 本该死亡的人来说 她看上去已经很不错了
[02:00] Well, I checked the box. 我查看了黑盒里的信息
[02:02] There’s nothing on here about Kelly being alive. 没有表明凯莉活着的记录
[02:04] She’s logged as K-I-A on operation Broken Eagle. 她被登记为 在”折翼猎鹰”行动中阵亡
[02:11] Operation Broken Eagle? “折翼猎鹰”行动
[02:12] Your big Houdini escape moment. 就是你上演绝地大逃亡的那次
[02:15] Michael, you told me 迈克尔 你当时告诉我
[02:17] that Kelly died on a mission after that. 凯莉是在我逃亡之后的任务中送命的
[02:19] I-I knew that if I told you, you would feel responsible, 我知道 如果我告诉你 你会自责的
[02:21] and I didn’t see the point– she was dead. 我觉得没什么必要 反正她都死了
[02:24] Or so I was told. 起码他们是这么告诉我的
[02:39] I’ve got two border officers ahead. 前方有两名边防士兵
[02:41] They’re not supposed to be there. 不该有士兵出现的
[02:44] I guess something changed since your last scouting trip. 我猜在你上次侦察后 情况有所变化
[02:52] I think I found a shortcut. 我好像找到了一条捷径
[02:55] So I am responsible. 所以我该对此负责
[02:58] I got out on operation Broken Eagle 我在”折翼猎鹰”行动中摆脱了”组织”
[02:59] and Kelly gets captured. 而凯莉被抓起来了
[03:01] That’s not a coincidence. 这不是巧合
[03:02] No, you don’t know that. 你又不了解实情
[03:04] What do you know? 你知道些什么
[03:06] Percy said Kelly reported your death 珀西说 凯莉报告了你阵亡
[03:09] and tried to complete the mission without you. 然后企图独自完成任务
[03:11] She was shot crossing the border into Turkey. 她在穿越土耳其边境时中枪
[03:14] Wait, that’s your shortcut? 等等 这就是你所谓的捷径
[03:19] There’s no cover on that bridge. 那座桥上没有任何掩护物
[03:21] We leapfrog– I go first, you cover me. 我们交替掩护 我先冲 你掩护
[03:22] Once I’m across the bridge, you can come. 等我过了桥 你再过来
[03:24] This is why no one wants to be partnered with you on missions. 这就是为什么大家都不愿跟你搭档执行任务
[03:26] You take crazy risks. 你总是疯狂冒险
[03:28] Telling Percy that we failed 告诉珀西我们任务失败
[03:29] is an even bigger risk, all right? 那样更为冒险 明白吗
[03:30] We’re already behind schedule, and he’s waiting for this. 我们进度已经落后了 他已经在等了
[03:32] – If someone’s watching– – If anything happens -如果有人在监视 -如果发生意外
[03:34] you turn around and run like hell. 你扭头就跑 跑得越远越好
[03:36] Call Division. They’ll send help. 打电话给”组织” 他们会派帮手来的
[03:54] Tac one, Nikita is taking fire. 总部一号 尼基塔遭到枪袭
[03:55] Abort mission. 任务中止
[03:56] Pull back to waypoint three. 撤回第三路径点
[04:27] You’re right. 你说得没错
[04:28] Kelly’ll head for the border. 凯莉会直奔边境
[04:29] We need to help her. 我们得帮助她
[04:30] The woman in that video 视频里的那个女人
[04:31] didn’t look like she needed anyone’s help. 看上去不需要任何帮助
[04:34] When I escaped, Michael, 迈克尔 我逃跑时
[04:36] I believed that she would make it out, 我相信她也会全身而退的
[04:37] and I was wrong. 而我错了
[04:38] She won’t be happy to see you. 她看见你不会高兴的
[04:40] She’s been in prison for four years 我当时抛下了她
[04:41] because I left her behind. 害她在监狱里蹲了四年
[04:44] Who’d be happy about that? 换谁都不会高兴的
[04:55] It’s very busy out there. 外面真是忙啊
[04:57] Getting ready to overthrow some poor, unsuspecting government? 又准备推翻哪个贫穷且毫无戒心的政府吗
[05:00] We’ll get to that. 这事以后再说
[05:01] First, I’d like to discuss what happened 首先 我想先跟你谈谈
[05:02] with the Kochenko assassination. 关于暗杀科彻行动的事
[05:04] Not much to discuss. 没什么好谈的
[05:05] You asked me to kill him, and I did. 你让我杀了他 我奉命行事
[05:07] I ordered you to abort the mission, 我命令你中止任务
[05:08] and you disobeyed that order. 你违背了我的命令
[05:10] Sergei Semak stole everything that mattered to me, 瑟吉·塞马克夺走了我在乎的一切
[05:12] and Kochenko helped him do it. 而科彻是他的帮凶
[05:15] If you didn’t want me to take the hit, 如果你不打算让我开枪
[05:16] you shouldn’t have put the gun in my hand. 就不该把任务交给我
[05:18] I understand why you disobeyed me. 我理解你抗命的原因
[05:20] Because of that, I’m giving you a second chance, 因此我再给你一次机会
[05:22] an opportunity to redeem yourself. 一次将功补过的机会
[05:25] I didn’t know I needed to be redeemed. 我不知道自己需要补什么过
[05:27] I want you to go to Turkey and track this woman. 我需要你去土耳其 追踪这个女人
[05:30] Who is she? 她是谁
[05:32] Former associate of Nikita’s. 尼基塔的前任搭档
[05:34] Someone she became rather close to 尼基塔效力于”组织”时
[05:36] during her time at Division. 跟她相当亲近
[05:38] I believe Nikita may try to help her. 我相信尼基塔会试图帮助她的
[05:42] And you expect me to drop everything to go after them. 你想让我放下一切事情去找她们
[05:45] What do I get in return? 我能得到什么好处
[05:49] Sergei Semak is not a fan of Russian winters. 瑟吉·塞马克不怎么喜欢俄国的冬天
[05:51] Every year, he picks a sunny spot to spend a month or two. 他每年都会找个阳光明媚的地方待上一两个月
[05:54] His location is a closely guarded secret. 他的所在位置是绝对机密
[05:57] We have eyes and ears inside his broker’s office. 我们在他的代理办公室安插了眼线
[05:59] You would have all the intel you need to plan a hit. 你将得到谋划暗杀行动所需的全部情报
[06:29] A top-level Zetrov executive 一名泽特洛夫管理高层
[06:30] was killed on your watch, Gregor. 在你的眼皮底下被杀 格雷戈尔
[06:32] I suspect this visit from the CEO 我猜首席执行官的到访
[06:33] might be related to that. 也许和此事有所关系
[06:41] I want a progress report on Kochenko’s shooting. 我要一份科彻被枪杀事件的进度报告
[06:44] Don’t disappoint me and tell me that there is no progress. 别令我失望 告诉我毫无进展
[06:48] We don’t know how the shooter got past security. 我们不知道杀手是如何混过安全检查的
[06:51] A lone wolf terrorist is 单独行动的恐怖分子
[06:53] the most difficult to stop or catch. 是最难阻止和抓捕的了
[06:56] You agree? 你同意吗
[06:56] I believe a great deal of effort 我相信为了完美制造出
[06:58] went into crafting the illusion 暗杀是一人所为的假象
[06:59] that this was the work of one man. 袭击者应该下了不少功夫
[07:01] Perhaps our chief of intelligence 我们这位情报科长官
[07:02] has been living with the spies too long. 是不是跟间谍混得太多了
[07:04] He sees plots and conspiracies around every corner. 在他眼里阴谋无处不在
[07:08] That is why Ari will take over the investigation. 所以阿里将会接手调查工作
[07:11] Sir, I’m in the middle of an operation. 先生 我一直在负责次项行动
[07:12] – I have agents– – Your agents work for me. -我的特工 -你的特工听命于我
[07:15] Gogol was created to protect Zetrov 成立果戈理就是要保护泽特洛夫
[07:18] and its interests. 以及它的利益
[07:19] And you failed to protect Kochenko. 但你却没有保护好科彻
[07:22] Now, finding out who shot him and why 现在你首先要做的
[07:25] is your priority. 是找出何人以及为何要杀他
[07:27] My men are more than capable of handling the investigation. 我的人的能力远远可以胜任调查此事
[07:30] I don’t need the help of your… 我不需要你的影子特工
[07:32] shadow to tell me how to do my job. 告诉我该怎么做
[07:44] Ari, you’ve been promoted. 阿里 你升职了
[07:47] This is… 这真是
[07:48] quite unexpected. Thank you, sir. 出乎意料啊 谢谢您
[07:50] Now tell me your theory on Kochenko. 告诉我你准备怎么调查科彻这件事
[07:52] I’ve heard the Americans are unhappy 我听闻美国佬们因为泽特洛夫
[07:54] that Zetrov is expanding onto their continent. 扩张到他们的领土上而不大高兴了
[07:57] No, this is personal. 不 这次是个人恩怨
[07:59] Percy and his bosses feel that they are owed 珀西和他的老板们认为我用过”组织”突击队
[08:01] a piece of Zetrov because I used a Division strike team 把尼古拉·乌迪诺夫杀了就等同于
[08:04] to take out Nikolai Udinov. 他们也有分享泽特洛夫的权利
[08:06] If the truth got out that you… 是你找人杀了他
[08:08] instigated his demise. 如果消息走漏了出去…
[08:12] Percy holds that secret on his little black boxes. 珀西把那个机密存在他的小黑盒子里了
[08:15] If he reveals it, he exposes 如果他把这些事情揭露出来
[08:17] the American government involvement as well. 他就把美国政府也拉下了水
[08:20] Why challenge the stalemate? 他为何要把自己陷入窘境呢
[08:22] And why now? 而且为何是现在
[08:23] That is for you to find out. 所以你该一探究竟
[08:26] I’m late. 我要迟到了
[08:28] Clean this up. 把这儿处理干净
[08:29] First task of my new job? 我新上任之后的第一个任务吗
[08:32] Sometimes a man in my position needs to delegate. 本人身居此位 经常要人打理这种事
[08:40] We’ve been tracking Kelly’s movements. 我们一直在追踪凯莉的动向
[08:42] There’s the jailbreak 她在这儿越狱的
[08:43] and the incident with the guards. 然后打死狱警
[08:45] This is where she abandoned their vehicle. 她就在这儿丢弃了劫持的车辆
[08:50] She’s going west. 她向西去了
[08:51] If her goal was to get out of the country, 如果她的目标是逃离出境
[08:53] she was closer to the eastern borders. 她离东部边境更近
[08:58] I’ve never been to Turkey, 我从来没去过土耳其
[08:59] but I’m pretty sure border patrol would notice 但我确信边境巡警一定会注意到
[09:02] a woman in a prison uniform 一个穿着囚服
[09:03] trying to cross the border without a passport. 没有护照却试图越过边境的女人
[09:06] How would someone with no money or contacts 一个人要是没有钱也没有人和她接头
[09:09] get new documents? 如何能弄到一个新身份呢
[09:12] She doesn’t need new documents. 她不需要新的身份证件
[09:14] Not if she already had a backup. 如果她有备用的就不需要了
[09:17] Where was she staying on that last mission? 她在哪里执行的最后一次任务
[09:21] A safe house in Ankara. 安卡拉的一个安全屋里
[09:22] We abandoned the property 四年前那个任务结束之后
[09:23] after that mission four years ago. 那里就被我们弃置了
[09:25] If she had a safety net, it’s stashed there. 如果她在那里藏有安全通信网
[09:28] She has to go back to get it. 她就要回去取
[09:29] – Do we have a location? – We? -我们知道去哪找他们了吗 -我们
[09:35] It’s your job to track Nikita. 你的任务是搜寻尼基塔
[09:37] My job starts when you find her. 你找到她之后就轮到我登场了
[10:00] Don’t start. 不必问了
[10:01] Alex is in Turkey. 艾丽克丝现在在土耳其
[10:02] That’s why I’m here instead. 所以只能我代她来
[10:04] Oh, right, Kelly. 哦对 凯莉的事情
[10:06] Yeah, I caught her on the news. 我在新闻上看到她了
[10:07] It’s amazing how Division keeps becoming more visible. “组织”的曝光率越来越高真是令人惊讶
[10:11] Tell me what you know. 把你知道的都告诉我
[10:12] I need this operation to go smoothly. 我需要这次任务顺利进行
[10:14] I know. Bit rocky lately. 了解了 最近你诸事不顺嘛
[10:18] Bet oversight’s been breathing down your neck. 最近”上峰”一定盯的你挺紧的吧吧
[10:20] I can handle oversight. 我可以处理好”上峰”那边
[10:22] The way you handled Kochenko? 就像你处理科彻的事情那样吗
[10:26] Wait a minute,That’s why you’re here, isn’t it? 等一下 这才是你来的真正原因是不是
[10:30] Kochenko’s death created a situation, didn’t it? 科彻的死让你惹上麻烦 是吧
[10:34] And now you don’t know who to go to. 但你却不知道找谁帮忙
[10:37] You’re all alone. 你孤立无援了
[10:39] I’m doing fine. 我很好
[10:41] Come on… Talk to me. 跟我说说吧
[10:46] Alex is becoming impatient. 艾丽克丝已经越来越没耐心了
[10:48] She wants to go after Semak 她想在你的计划之前
[10:50] sooner than you planned. 就去追杀斯迈克
[10:53] Go ahead, take it. 接吧
[10:54] But, uh, do come back later, 但是你晚点一定再回来
[10:57] So we can discuss the Semak matter over tea 这样我们就可以像文明人一样
[11:00] like civilized people. 一边喝茶一边讨论斯迈克
[11:56] Kelly? It’s me. 凯莉 是我
[11:58] It’s Nikita. 尼基塔
[12:00] I’m here to help. 我是来帮你的
[12:02] Division should be on their way. “组织”的人应该快到了
[12:04] You need to get out of there. 你需要赶快离开
[12:06] Do you remember that park 你还记得议会大厦
[12:08] near the Parliament Building? 旁边的公园吗
[12:10] Meet me there in three hours. 三个小时后我们在那儿见
[12:11] I can get you out of the country. 我可以帮你逃离出境
[12:14] And I can explain… 我来解释
[12:16] Everything. 一切
[12:21] How can you be sure she’ll show? 你怎么肯定她一定会出现呢
[12:25] If it were me, 如果是我的话
[12:27] I’d want that explanation. 我会需要那个解释
[12:38] I think I see her. 我好像看见她了
[12:41] Behind the hedges across the path. 在小路那边的树篱后面
[12:53] Kelly. 凯莉
[12:56] Hey, partner. 嗨 老搭档
[12:58] Cleared out the safe house. 你把安全屋清空了
[13:00] I want my stuff back. 把我的东西还给我
[13:01] You don’t have to do this. 你没必要这样
[13:03] I want to do this. 我就是想这样
[13:05] Take off the bag and hand it over. 把包拿下来交给我
[13:08] – All right. – Slowly. -好的 -慢慢的
[13:28] Michael? 迈克尔
[13:30] I’m not Division. 我已经脱离”组织”了
[13:31] I told you I’m here to help. 我说过我是来帮你的
[13:32] Yeah, and last time I followed you 上一次我跟着你
[13:33] across the border, I ended up in prison. 越过边境的时候 害得我被抓进去了
[13:35] What’s your plan this time? To get me killed? 你这次打算怎么做 害我被杀死吗
[13:38] Somebody must have made a phone call. 一定是有人报警了
[13:40] You’ve got half a dozen local police 当地警察有六个单位
[13:41] headed your way in a hurry. 正朝着你们赶过去
[13:44] We have to get you out of here. 我们必须把你带走
[13:46] We need to split up. 我们要分开行动了
[13:46] That’s not a good idea. 分开不好
[13:47] We talked about this. 我们谈过这个问题的
[13:48] We didn’t expect a police chase either. 我们也没想到会有警察
[13:50] We need a distraction. 我们要分散他们的注意
[13:52] You’re coming with me. 你和我一起走
[13:53] We can finish this fight after we escape. 我们可以逃离之后再接着打
[14:01] Excuse me. 请问…
[14:26] A silver sports car? Was it stolen? 一辆银色的跑车 是被盗的车吗
[14:28] No report’s been filed yet. 还没有相关资料
[14:30] Then how are they sure that it’s Kelly? 那他们怎么确定那就是凯莉做的
[14:31] She fired at them before fleeing. 她逃离之前开枪了
[14:34] None of that sounds right. 根本不合常理
[14:36] Y-you pick a fancy car 你选中一辆好车
[14:37] because who would suspect a fugitive in that? 是生怕还不够显眼吗
[14:39] And then you shoot at the police, to what? 然后还开枪袭警 为了什么呢
[14:40] Make sure that they follow you? 故意让他们跟着吗
[14:45] Do the police cars have GPS tracking? 警车装有卫星定位系统吗
[14:48] I’m already in the system. 我已经黑入系统
[14:49] The police just left the park. 警察刚离开公园
[14:51] Do you want me to monitor their route? 想让我监控他们的路线吗
[14:52] No, listen. The police are chasing a decoy. 不必 注意 警察追的是诱饵
[14:54] Nikita and Michael already have Kelly. 尼基塔和迈克尔已经找到凯莉
[14:56] They’re leading the police away. 他们是想把警察引走
[14:58] One of those cars should be heading off course. 应该会有一辆警车脱离车队
[15:05] I’ve got one headed north. 有一辆警车向北驶去
[15:08] Okay, that’s Nikita. 好吧 尼基塔就在车上
[15:09] Watch that car, and tell me where it stops. 跟住那辆车 告诉我停车的地点
[15:21] There should be fewer police here than at the Ankara Station. 这边应该比安卡拉车站的警察要少
[15:24] We’ll be safe here until we… 在我们上火车之前
[15:26] – have to board the train. – Good. -我们在这里很安全 -很好
[15:30] I saw you die! 我看见你死了
[15:34] I needed you to. 我也没办法
[15:35] Division had to believe I was dead. 必须要让”组织”相信我已经死了
[15:37] You should have warned me. 你应该提醒我
[15:41] You would have reported me to Division. 那样你就会跟”组织”报告
[15:44] “It’s protocol, Nikita.” “尼基塔 这是规矩”
[15:47] You were always like that. 你一直都这样
[15:48] Yeah, well, I wasn’t as special as you. 是 没错 我没有你那么与众不同
[15:53] I couldn’t bat my eyelashes at Michael 我不能对迈克尔暗送秋波
[15:55] and get out of trouble. 从而逃过处罚
[15:57] Speaking of Michael… 说起迈克尔
[16:00] Who’d you have to screw over to get him out? 你把谁坑了才把他救出来的
[16:03] I didn’t screw you over. 我没坑害你
[16:05] Not on purpose. 起码不是故意的
[16:06] Division did. 是”组织”干的
[16:09] You were captured– 你被抓后…
[16:10] Division washed their hands of you. “组织”极力与你撇清关系
[16:11] I found out you’re alive, 我发现你还活着
[16:12] I dropped everything to come here. 就抛下一切来到这里
[16:14] Four years in prison… They did nothing. 你坐了四年牢 他们却袖手旁观
[16:30] I hid this here. 我把这东西藏这里
[16:32] You’ll need a disguise to get past the police. 你需要伪装来通过警方检查
[16:38] I’m out of options… 我别无选择…
[16:41] So I’ll go along with your plan. 所以我只能跟着你的计划走了
[16:45] But don’t expect a thank-you. 但别指望我会谢你
[16:47] I’m not here for your thanks. 我来不是要你谢我
[16:50] You deserve a second chance. 你理应得到第二次机会
[16:53] I want to give it to you… 现在我把这机会给你…
[16:55] If you’ll let me. 如果你同意
[17:02] Nikita said Kelly agreed to the plan. 尼基塔说凯莉同意她的计划
[17:04] – But I don’t trust her. – Why does she? -但我不相信她 -她为什么要同意
[17:06] You know, I never understood that relationship. 我实在搞不懂她们的关系
[17:08] It’s like oil and… a martian. 她们压根就是两个世界的人
[17:11] When Kelly arrived at Division… 凯莉刚来”组织”时
[17:14] She was very quiet. 她很安静
[17:16] Stuck to herself. 很内向
[17:18] Nikita hadn’t had an easy transition either. 尼基塔也是一时难以适应
[17:20] So they sort of… 于是两人比较…
[17:22] gravitated towards each other. 有共同语言
[17:25] I remember Kelly as pretty intense. 我记得凯莉绝非善主
[17:27] Not the kind of person you want to cross. 没人想去惹她
[17:29] That’s my worry. 我担心的就是这点
[17:31] Nikita’s alone with Kelly. 尼基塔单独和她在一起
[17:33] And I can’t protect her. 我没法保护她
[17:36] Keep an eye on ’em, huh? 盯着她们 好吗
[17:38] I’ve got nine on them right now. 现在四处都是我的”眼线”
[18:01] I don’t speak French, 我不会说法语
[18:03] but do you ladies speak English? 两位女士会说英语吗
[18:05] See, we were not, 我们不太懂
[18:08] Uh, sure what the officer was asking. 刚才那位长官问什么
[18:10] He would like to see your identification, 他想看一下二位的身份证明
[18:12] and he would like to know 还想知道二位
[18:14] the purpose of your visit. 为何来到此地
[18:15] We’re on holiday and next is Istanbul, 我们是来度假的 接下来要去伊斯坦布尔
[18:19] and then, unfortunately, back home. 然后很不幸的是 要回家了
[18:23] Went so fast, no? 旅程太快了 是吧
[18:24] – So fast. – Oh, merci, merci. -太快了 -多谢 多谢
[18:27] May I? 要我帮忙吗
[18:33] We have a few hours… 还有几个小时
[18:34] if you want to get some rest. 可以小憩一下
[18:36] I don’t think I can. 我恐怕睡不着
[18:39] What happens when we get to Istanbul? 去伊斯坦布尔以后怎么办
[18:42] Well, we meet up with Michael, 先和迈克尔会和
[18:45] get you across the border. 把你送出境外
[18:46] Then you’re free. 然后你就自由了
[18:48] You can go wherever you want. 想去哪里都可以
[18:50] I don’t know where to go. 我不知道要去哪里
[18:54] I hadn’t thought that far ahead. 还没想过逃亡之路是那么漫长
[18:57] How’d you find a way out? 你是怎么逃出来的
[18:59] They were taking me back to the cell 那时他们带我回牢房
[19:01] when a guard got hurt. 一个守卫受伤了
[19:04] The others left me to go help him. 其他人抛下我去帮助他
[19:06] They forgot they hadn’t locked my door yet. 他们忘了还没锁我的门
[19:07] So I ran. 于是我逃了
[19:11] You won’t have to run much longer. 以后你就不必逃亡了
[19:16] What about you? 你呢
[19:19] Why aren’t you hiding out somewhere 你为什么不和迈克尔一起
[19:21] on a beach with Michael? 躲到无人的海边享受二人世界
[19:23] I do want that. 我确实希望如此
[19:26] Except the hiding part, of course. 但不想躲躲藏藏的
[19:28] Kelly, when we make it to that beach, 凯莉 等我们去那片海滩的时候
[19:31] I want to be free of Division 就是我和”组织”彻底了断的时候
[19:32] and everything we’ve done. 从此再无瓜葛
[19:34] That’s what we’re working on. 我们现在正在努力
[19:36] Trying to make things right. 想让一切回归正轨
[19:41] What we’ve done, Nikita… 我们所做的一切 尼基塔
[19:45] That’s not something you can fix. 不是谁能补救得了的
[19:53] Nikita has to be here. 尼基塔肯定在火车上
[19:54] The police car she stole is parked out front. 她偷的那辆警车还在外面停着
[19:56] Once the train’s moving, 火车一开动
[19:57] there’ll be no means of escape. 她们就插翅难飞了
[20:13] Is there anything else you remember about that day? 那天的事情你还能记起什么
[20:16] Maybe… 也许…
[20:18] Maybe something you forgot in all the chaos? 当时一片混乱 你可能忘了 现在能想起来吗
[20:20] I don’t know. 我不知道
[20:22] Kochenko was on stage– 科彻那时在台上…
[20:26] Something before the shooting. 我说的是枪击之前
[20:29] Something that… 可能当时…
[20:31] would have seemed unimportant at the time. 看起来不太重要的事
[20:38] There was a girl. 当时有一个女孩
[20:42] A photographer. 是个摄影师
[20:44] She wanted a better view than the press area provided. 她想找个比新闻发布区视野更好的地方
[20:48] And she was a pretty girl, I’d guess. 我猜她是个小美女吧
[20:51] It’s probably why you let her go. 所以你才会让她走
[20:55] Oh, no. 不好
[21:00] No press passes were issued to any female photographers. 没有一张媒体通行证发给了女摄影师
[21:07] That’s all right. 没关系
[21:09] Maybe you can work with a sketch artist. 也许你能和人像素描师合作
[21:12] Tell me… 告诉我
[21:14] What do you remember about her? 她长什么样
[21:18] Sh-she was a young Russian woman. 她是个年轻的俄国女人
[21:22] Maybe 20. 大概二十岁
[21:24] About 5’6″, blue eyes, 1米67左右 蓝眼睛
[21:26] Long, brown hair. 棕色长发
[21:42] Uh, excuse me. 打扰一下
[21:45] – English? – Yes. -你会说英语吗 -会
[21:46] Um, I’m looking for my friends on the train, 我朋友上了火车 我在找她们
[21:48] but I can’t find them. 但一直没找到
[21:49] You know, we were going to meet in Istanbul tonight, 我们约好今晚在伊斯坦布尔碰面
[21:51] but I got on the earlier train. 但我上了早一班的火车
[21:53] So anyway, have you seen them? 我就是想问 你见过她们吗
[21:56] I’m sorry, I don’t recognize them. 抱歉 没见过
[21:57] You know–you know, these are old pictures. 这两张照片有些年头了
[21:59] Look again. 再仔细看看
[22:00] They might look a little different now. 她们现在可能变样了
[22:03] There were two women. 有两位女乘客
[22:05] They’re up ahead. Fourth car, I believe. 她们在前面 应该是四号车厢
[22:06] Thank you so much. 非常感谢
[22:15] Yeah. 喂
[22:16] You have to get off the train now! 你们必须马上下车
[22:18] Kind of hard, Birkhoff. 有点难办 伯克霍夫
[22:19] It’s moving. 列车在行驶
[22:21] I’ve got Roan and Alex entering the train station 我刚看到罗恩和艾丽克丝进了火车站
[22:23] just before you pulled out, 就在你们出发之前
[22:24] and I think they’re onboard. 他们应该上车了
[22:42] No! It’s locked! 糟了 锁住了
[22:44] We have to stop this train. 我们得让车停下来
[22:45] Or we fight. 跟他们打吧
[22:46] I think we can pick off the girl pretty easy. 我觉得咱们轻易就能做掉那个姑娘
[22:47] – We can’t kill her. – Why not? -我们不能杀她 -为什么
[22:49] She’s a Division agent. 她可是个”组织”特工
[22:50] You don’t know her, Kelly. I do. 你不了解她 凯莉 但我了解
[22:56] Okay. Fine, fine. 好吧 好吧
[22:57] Maybe we can disable her. 那我们就把她打残
[22:59] We have tactical advantage back there. 我们有战术优势
[23:01] Only one way in. 只有一个入口
[23:02] There’s only one way out. 也只有一个出口
[23:03] These people would be defenseless. 那样会伤到无辜的乘客
[23:04] Unless we get them out of here 我们可以在开打之前
[23:05] before the fighting starts. 把他们赶走
[23:15] Found them. 找到她们了
[24:01] You can’t be serious. 开什么玩笑
[24:11] When can we get off this thing? 我们什么时候能下车
[24:13] Sonya, can you stop the train? 索尼娅 你能让车停下来吗
[24:14] I tripped a switch about 15 minutes ahead. 我触动了火车转辙器 还有15分钟能到
[24:17] They’ll have to stop to manually reset it. 要停下火车才能进行手动重设
[24:19] While we’re stuck here, check… 我们困在车上的这段时间
[24:25] the area for gas stations, restaurants, anything. 你们要盯紧加油站和餐馆等地方
[24:28] Nikita’s going to need new wheels. 尼基塔需要找辆新车
[24:38] We’re off the train. Don’t ask. 我们下车了 什么都别问
[24:40] We need a new plan. 我们得重新制定计划
[24:41] Uh, can you make it to the docks in Istanbul? 你们能赶到伊斯坦布尔的码头吗
[24:43] Birkhoff will find us a freighter or something. 伯克霍夫会给我们找艘货船什么的
[24:46] Let me see what I can do. 我尽量吧
[24:47] I’ll call you when I’m on my way. 我在去码头的路上给你电话
[24:49] I’m gonna use the ladies’ room while you car-shop. 你去找车 我去趟洗手间
[24:51] Maybe I can fix this poor thing. 也许我能把这玩意儿弄好
[25:17] Hey, it’s Kelly. 我是凯莉
[25:18] Can you trace us? 你能追踪到我们吗
[25:20] I didn’t expect to hear from you so soon. 没想到这么快就能接到你的电话
[25:22] Something wrong? 出什么问题了吗
[25:24] Division just showed up. “组织”的人露面了
[25:25] Does Nikita have the black box? 黑盒在尼基塔手上吗
[25:27] Not on her. 她没带在身上
[25:28] And she hasn’t said anything about it. 而且她也没提过黑盒的事
[25:29] Are you sure she has it? 你确定在她手上吗
[25:31] One of our associates swore that she didn’t, 我们有个合作者非说不在她手上
[25:33] and then he threatened to kill me. He was a terrible liar. 然后威胁要杀我 他真不会撒谎
[25:35] She has it… somewhere. 就在她那 只是不知道具体位置
[25:38] They seem to have a home base. 他们貌似有个基地
[25:39] Maybe the black box is there. 黑盒也许在那里
[25:43] When I find it– 我找到以后…
[25:44] Deliver the box, you’ll get everything we agreed upon. 把盒子送过来 我会信守承诺
[25:46] These Division agents– 需要我派人
[25:47] do I need to send someone to clean that up? 把那些”组织”特工清理掉吗
[25:49] No. They’re alive. 不用 他们还活着
[25:51] Nikita refused to kill one of them. 尼基塔不想杀其中的一个人
[25:53] Some girl. 是个女孩
[25:54] Nikita protecting a Division agent? 尼基塔竟然会保护”组织”特工
[25:56] How unlike her. Who was the lucky lady? 真不像她的作风 是谁这么幸运
[25:59] Her name’s Alex. 她叫艾丽克丝
[26:01] She must be new. 肯定是个新人
[26:03] Describe her to me. 描述她的长相
[26:05] Early 20s, white, 二十岁出头 白人
[26:07] Maybe 5’6″, brown hair, blue eyes. 1米67左右 棕色长发 蓝眼睛
[26:10] I’ve sent you an image. 我给你发了张照片
[26:11] Is that her? 是她吗
[26:16] Yeah. 没错
[26:17] Who is she? 她是谁
[26:18] She’s an assassin, 她是个杀手
[26:21] who I would very much like to speak with. 我很想跟她谈谈
[26:25] Forget the box. 先别管黑盒了
[26:26] Find the girl, bring her to me. 找到那个女孩 带她来见我
[26:27] Forget the box? 不管黑盒了
[26:29] Don’t worry, our deal stays the same. 别担心 咱们的协议不变
[26:30] In fact, I think your job just got a lot easier. 实际上 我觉得你的任务反倒更简单了
[26:33] Your new target is already chasing you. 因为你的新目标正在搜寻你
[26:58] What? No luck with the wig? 怎么 假发没弄好吗
[26:59] Uh, it was kinder to put it out of its misery. 我还是趁早把它扔掉算了
[27:02] This it? 这辆吗
[27:03] We’ll be in Istanbul before he even knows it’s gone. 等他发现车丢了 咱们早到伊斯坦布尔了
[27:14] So where do we start? 我们先去哪儿
[27:16] There’s a restaurant right up ahead. 前面就有个餐馆
[27:17] It’s the closest spot from where they jumped. 这是离她们跳车之处最近的地方
[27:21] I keep wondering 我实在想不通
[27:22] Why you wanted to protect that Division agent. 你为什么要保护那个”组织”特工
[27:25] Alex isn’t like us. 艾丽克丝和我们不同
[27:26] The way she got into Division… 她进入”组织”的方式…
[27:29] It’s different, it’s– it’s complicated. 和我们不同 事情很复杂
[27:31] Then explain it. 那就解释一下
[27:36] We were partners. 我们以前是搭档
[27:37] Before Michael and Birkhoff, 在迈克尔和伯克霍夫之前
[27:38] it was Alex and I against Division. 我是和艾丽克丝一起对付”组织”
[27:40] That’s how you took down Percy. 你就是那样扳倒珀西的
[27:43] You had a man inside. 你有个内线
[27:46] What happened? 后来呢
[27:50] I was trying to protect her. 我当时想保护她
[27:51] There were things that I… 有些事情
[27:53] didn’t think she could handle. 我怕她应付不来
[27:54] So I kept them from her. 所以我没告诉她
[27:56] When she found out, 当她发现时
[27:57] she realized she couldn’t trust me. 她觉得不能再信任我了
[28:00] Guess no one warned Alex about Saint Nikita. 看来没人提醒艾丽克丝”圣尼基塔”的事
[28:02] What’s that supposed to mean? 此话怎讲啊
[28:04] It’s how you operate. 这就是你的行事风格啊
[28:06] You’re the only one who can handle the truth. 就你一个人能接受真相
[28:09] You’re the only one who knows the right thing to do. 就你一个人知道该做什么
[28:11] You know, Amanda had a theory about that. 阿曼达对此还有一套理论呢
[28:13] I don’t care. 我不在乎
[28:14] Liar. 骗人
[28:16] She said you need people, 她说你需要别人
[28:17] but you don’t trust them. 但你却不相信他们
[28:19] You withhold information to keep them dependent on you. 你把情报藏着掖着以便让他们依赖于你
[28:23] But make their choices for them 却帮他们做决定
[28:25] So they can’t disappoint you. 这样他们就不会让你失望
[28:28] So I get why Alex doesn’t trust you. 所以我明白艾丽克丝为何不信任你了
[28:32] But why stay at the place she tried to destroy? 但她为何还要留在她想捣毁的”组织”里呢
[28:35] You know Amanda. 你了解阿曼达
[28:36] She’s got her confused. 她妖言迷惑她
[28:37] She’s made her believe that she needs Division. 她让她觉得自己需要”组织”
[28:40] I should’ve never let that place get its hooks into her. 我真不该让她上”组织”的钩
[28:44] Alex defied you. 艾丽克丝违抗了你
[28:45] She killed Kochenko… 她杀了科彻
[28:48] She wants to go after Semak now. 她现在想去杀斯迈克
[28:51] I think she’s finally coming into her own. 看来她终于要单干了
[28:55] The baby bird prepares to leave the nest. 小雏鸟准备离巢自立了
[28:58] Will you be willing to let this one fly away? 你愿意让她展翅高飞吗
[29:03] Or are you gonna make her chew her own foot off. 还是想让她为了挣脱 宁愿自残
[29:05] Like Nikita did, in order to escape you? 就像尼基塔逃离你时那样
[29:08] Or is that a coyote metaphor? 这比喻是源自一个山狗的故事吧
[29:10] Alex doesn’t have to escape me. 艾丽克丝没必要逃离我
[29:13] I only want what’s best for her. 我只是想她好
[29:16] I made the mistake of underestimating your ambition once. 我曾经错误地低估了你的野心
[29:18] I won’t do it again. 我不会再犯这个错
[29:21] You wanna replace Semak with your own little puppet. 你想用自己的傀儡去取代斯迈克
[29:24] I know. 我知道
[29:26] I’m helping Alex regain what’s rightfully hers. 我在帮艾丽克丝取回自己应得的东西
[29:28] Though I believe that when she’s back at Zetrov, 哪怕我知道当她重夺泽特洛夫后
[29:30] she’ll remember who her real friends are. 她会明白谁才是她真正的朋友
[29:33] For what it’s worth. 这情报有没有价值还不好说
[29:36] When Nikolai died, 在尼古拉死后
[29:37] several members of his inner circle vanished. 他有几个核心成员失踪了
[29:40] If you were to be able to find them, 要是你能找到他们
[29:44] perhaps they could help you 或许他们能帮上忙
[29:46] Reestablish Alex’s rightful place on the throne… 帮助艾丽克丝夺回王座
[29:49] So to speak. 可以这么说
[29:51] I appreciate the information. 感谢你的情报
[29:54] But I have to ask, 但我得问问
[29:56] why are you willing to help? 你为什么要帮忙
[30:01] What do you want? 你想要什么
[30:04] You know what I want. 你知道我想要什么
[30:12] Actually, I wouldn’t mind having my clothes back. 其实 我不介意你把衣服还给我
[30:15] Not into the onesie. 而不是这种连体衣
[30:23] Found this in the ladies’ room. 在女厕所里发现了这个
[30:24] It’s not like Nikita to be this sloppy. 尼基塔应该不会这么大意
[30:27] They must’ve found a car. 他们准是找了辆车
[30:29] Although no one here has reported one stolen. 虽然这儿没人报告车被偷了
[30:31] I’m looking for my phone. 我在找我的手机
[30:33] This is the last place I used it, 我最后使用时是在这儿
[30:34] but it’s not in my purse. 但它现在不在我包里了
[30:36] Maybe we have another way to track them. 或许有别的办法能追踪她们
[30:41] We’ll pull in here and meet Michael 我们在这儿靠边停车
[30:42] on the other side of the road. 在路另一边跟迈克尔会合
[30:46] It’s the tire. 爆胎了
[31:04] Let me see if there’s a spare. 我看看有没备用胎
[31:12] I’m never getting out of this country. 看来我逃不出这个国家了
[31:15] Michael will come get us. 迈克尔会来接我们
[31:17] We’re gonna need to take cover before he gets here. 我们得在他到之前躲起来
[31:19] I’m gonna take a look. 我周围看看去
[31:20] Find a spot with a view of the road. 找个能看到公路的地方
[31:22] We don’t need any more surprises. 别又有人来追我们了
[31:29] Are you at the docks? 你们到码头了吗
[31:30] No, I’m on the side of the road 没 我在路边
[31:32] with a flat and no spare. 车胎瘪了 没备用胎
[31:34] I knew we shouldn’t have split up. 我就知道咱不该分头行动
[31:36] Do you know of a safe place 你知道有什么安全的地方
[31:37] where you can wait for me? 能够在那儿等我吗
[31:39] Kelly’s out looking, but there’s nowhere to hide the car. 凯莉去找了 但这里没地方藏得住车子
[31:48] I’m gonna have to call you back. 我待会再打给你
[31:51] Wait. Nikita. 尼基塔 等等
[32:16] Kelly, we have your location. 凯莉 我们知道你的位置了
[32:18] I’ve sent a team to capture the girl. 我已派了小队去抓那女孩
[32:26] So I found a spot. 我找了个观察点
[32:28] It’s not too far uphill. 就在山上不远
[32:29] I think there’s a great, big tree… 那儿有棵大树 我看…
[32:33] So how long you been working for Gogol? 你为果戈理工作多久了
[32:38] Birkhoff, Nikita hung up on me. 伯克霍夫 尼基塔挂了我电话
[32:40] And I can’t get her back on the line. 我联系不到她了
[32:41] Do you have her location? 你知道她的位置吗
[32:43] She’s just off the main road. 她就在主路旁
[32:45] I’m sending you coordinates now. 我把坐标发给你
[32:47] You work for Ari? 你为阿里工作吗
[32:51] I’m not working for anyone. 我不为任何人工作
[32:53] I sat in a cell, waiting to die. 我那时坐在牢里等死
[32:57] Ari offered me a way out. 阿里把我救了出来
[32:59] So Ari broke you out to kill me. 阿里救你出来让你杀我
[33:01] What are you waiting for? 那你还等什么
[33:02] Killing you wasn’t my mission. 我的任务不是要杀你
[33:04] As much as Ari wants you dead, 尽管他很想让你死
[33:05] He wants Percy’s black box more. 但是阿里更想要珀西的黑盒
[33:07] All I had to do was get it. 我要做的就是拿到它
[33:09] You lost your shot at it. 你没机会了
[33:10] Pretty stupid, keeping the phone on you, too. 把手机带在身上也太蠢了
[33:12] When I told Ari about Alex, 当我跟阿里说了艾丽克丝的事后
[33:14] my orders changed. 我的指令变了
[33:15] I went from Trojan Horse to bait. 我做了请君入瓮的诱饵
[33:18] And that phone is how Gogol knows we’re here. 而那个手机 则告诉了果戈理我们的位置
[33:22] Division’s still a few minutes out, “组织”的人还有几分钟才到
[33:23] but she’s not alone. 但还有别人去她那儿
[33:24] Based on the satellite system these transmitters are using, 从他们使用的信号传送卫星系统来看
[33:27] these guys are not Division. 这些家伙不是”组织”的人
[33:33] Get in. 进去
[33:42] Michael, Kelly works for Gogol. 迈克尔 凯莉是果戈理派来的
[33:44] The flat tire… It’s a trap for Alex. 爆胎是她所为…这是为了抓艾丽克丝
[33:46] Look, Birkhoff’s picked up Russian transmitters 伯克霍夫捕捉到了俄国人的信号
[33:49] at your location. 就在你那儿
[33:50] Gogol is already there, Nikita. 尼基塔 果戈理已经到那儿了
[34:12] According to the cell phone signal, They should be here. 根据手机信号 他们就在这儿
[34:46] Run. 快跑
[35:23] We are under attack! Please send backup to the… 我们受到攻击 快派人支援…
[35:37] Come out, Nikita! 尼基塔 快出来
[35:40] Or I shoot your old partner in the head. 不然我就打爆你老搭档的头
[35:44] Your choice. 由你选择
[35:45] You won’t shoot her. 你不会杀她的
[35:46] Ari’s orders are to take her back to Gogol. 阿里命令你把她带回给果戈理
[35:51] Maybe we should just shoot you. 或许我该直接毙了你
[35:53] Nikita! 尼基塔
[36:12] You okay? 你没事吧
[36:12] Yeah. 没事
[36:18] Okay, I’ll do a sweep. 好的 我去看看还有敌人没
[36:22] Gogol set a trap for me? 果戈理对我设了个陷阱吗
[36:25] Kelly saw you. She told Ari. 凯莉看见你并通知给阿里
[36:27] He sent her to grab you. 他派她来抓你
[36:28] I’m not sure why. 我不清楚个中缘由
[36:31] If they know who I am… 如果他们知道我是谁
[36:32] We can help you. 我们能帮助你
[36:34] Come with us. Please. 和我们走吧 拜托
[36:37] If I say no, 如果我说不
[36:39] are you going to shoot me again? 你会再一次朝我开枪吗
[36:44] I’m sorry. 对不起
[36:47] I’ve made a lot of mistakes, 我犯了很多错
[36:50] Starting with not telling you the truth. 从没有告诉你实情开始
[36:54] We were partners. 我们是搭档
[36:55] I should’ve treated you like one. 我本应该信任你的
[37:00] I have to go back to Division. 我得回”组织”去了
[37:01] If I’m a gogol target, 如果果戈理的目标是我
[37:03] It will be the safest place for me. 那会是对我而言最安全的地方
[37:04] They can protect me. 他们能保护我
[37:05] We can protect you. 我们也能保护你
[37:09] I have to kill Semak. 我得杀了斯迈克
[37:11] And not just for revenge now. 现在不只是为了父仇
[37:13] If he realizes that I am alive, 如果他发现我还活着
[37:15] He will want to fix that mistake. 他会要斩草除根的
[37:17] Division has the resources that I need, “组织”里有我所需的资源
[37:19] And they won’t let anything happen to me. 他们不会让我出任何事
[37:20] You know that. 你知道的
[37:21] I know you, Alex. 我更知道你 艾丽克丝
[37:25] You’re a good person. 你是个好人
[37:28] I know you’ll make the right choice. 我知道你会做出正确的抉择
[37:30] Gogol targets down. 果戈理的人已经消灭
[37:31] Backup is five minutes out. Where are you? 你要的后援将在五分钟后到 你在哪
[37:34] You guys, backup’s coming. You gotta run. “组织”后援快来了 你们快走
[37:36] Okay. Uh, we can’t go back up to the road. 好的 我们现在不能回去走大路
[37:37] But I know another way. 但我还知道另一条路
[37:50] Kelly’s here. She’s dead. 凯莉在这里 已经死了
[37:54] No sign of Nikita. 没发现尼基塔
[38:02] There’s no way you could’ve known. 你没可能会识破的
[38:04] As cons go, it was a pretty good one. 在骗局里面 这算是上乘的了
[38:07] Kelly really sold it, 凯莉戏真的做足了
[38:08] right down to the dead prison guards. 那俩狱警被她活活坑死的
[38:12] Michael. 迈克尔
[38:16] I really wanted to help her. 我真的很想帮她
[38:19] Even after I found out the truth. 即使在我发现真相之后
[38:22] I would’ve freed her from everyone, including Ari. 我本可以让她免受所有人伤害 包括阿里
[38:26] That’s who you are. 你就是这样的人
[38:29] When you find someone in trouble, 当你发现有人陷入困境时
[38:31] you wanna help. 就会伸出援手
[38:35] And Alex almost got captured. 而艾丽克丝差点被抓
[38:37] Yeah, well, she wasn’t. 是啊 幸好没有
[38:41] Because of you. 因为有你
[38:43] We wouldn’t have gotten out of there if it wasn’t for you. 如果没有你 我们就不能从那里脱身
[38:45] Thanks. 过奖了
[38:46] That’s my job. 那是我的本职
[38:47] We’re partners. 我们是搭档
[38:51] Can we, uh, think of another word? 我们能否换个其他词
[38:54] I don’t have a very good track record with partners. 记录显示做我的搭档没啥好结果
[38:56] Well, your track record doesn’t matter anymore 你的记录已经无关紧要了
[38:58] because we’re together now. 因为现在我们在一起了
[38:59] So you can call it whatever you want. 所以你可以随便叫我
[39:02] Boy toy? 小白脸
[39:04] Except that. 除了那个
[39:11] Look, something good came from this. 这件事也有一些好处
[39:13] You wanted to help someone you cared about, 你想帮助你在乎的人
[39:15] and you did. 并且做到了
[39:16] Alex is safe. 艾丽克丝现在安全了
[39:18] Back at Division. 安全回到”组织”了
[39:20] Well, she let us escape. 至少她放我们走了
[39:22] That’s a good sign. 这是个好迹象
[39:27] I think she’ll come around. 我想她会觉醒的
[39:39] I’m glad you’re back, safe and sound. 我很高兴你能安然无恙地回来了
[39:42] You did some excellent work. 你的工作完成得很出色
[39:43] I believe even Roan was impressed. 我相信即使罗恩也会感到惊讶
[39:45] I didn’t get Nikita or the black box. 我没有抓到尼基塔或者黑盒
[39:47] You took care of the situation with Kelly, 你处理掉了凯莉
[39:49] and that could’ve been very damaging to us. 她的存在对我们是很大的威胁
[39:51] Well, it doesn’t feel like a win. 我并不觉得有所收获
[39:53] Gogol targeted me, and I don’t know why. 果戈理不知何故要杀我
[39:55] I suspect it has something to do with Kochenko. 我怀疑这和科彻有关
[39:58] Though they never have targeted a Division agent 尽管之前从没有像这样对付一个
[40:00] like that before. “组织”特工
[40:02] They already know what I look like. 他们已经知道我的长相
[40:05] How long do you think before they figure out who I really am? 你觉得他们离弄明白我的真正身份还有多久
[40:08] I will lose the element of surprise, 那时候就不是敌明我暗了
[40:09] And that was my one advantage. 而那是我唯一的优势
[40:11] No. You have me and all of Division behind you. 不 有我和整个”组织”在背后为你撑腰
[40:15] We’ll get Semak. 我们会干掉斯迈克
[40:17] He’ll come after me. 他会向我下手
[40:19] He will. 由他来吧
[40:21] And Division will be here to protect you. “组织”会在这里保护你
[40:25] We’ll keep you safe. 我们会保证你的安全
[40:35] You’ve made progress on the Kochenko investigation? 科彻的事查出点眉目了吧
[40:37] I’ve identified the shooter. 我已经查出开枪人的身份
[40:39] Division, as we suspected. 正如我们所料 是”组织”的人
[40:41] I believe I know why they’ve made this move against you. 我相信我已经知道他们为何要对你下手了
[40:44] I knew you were the right man for the job. 我就知道你有两把刷子
[40:48] Tell me about the shooter. 和我说说谁是杀手
[40:49] Young woman. Russian. It’s funny… 年轻女子 俄国籍 很有趣
[40:51] there was something familiar about her, 她有些似曾相识的感觉
[40:53] but I didn’t place it until I learned her name. 但直到知道她的名字我才把一切串联起来
[40:57] It’s Alex. 是艾丽克丝
[41:05] Alexandra Udinov. 亚历山德拉·乌迪诺夫
[41:08] She’s alive? 她还活着
[41:10] Division didn’t kill her that night. 那晚”组织”没有杀了她
[41:11] Someone got her out. 有人将她救了出来
[41:13] Why would she come back? 她为何去而复返
[41:14] My guess is she wants to kill you 我猜她想杀你
[41:16] and reclaim her birthright. 替父报仇
[41:19] Who else knows about this? 还有谁知道这件事
[41:20] No one. I’ve snipped all the loose ends. 没有人 我已经切断了所有线索
[41:22] Oh, and I took the liberty of canceling your winter vacation. 我还擅自作主取消了你的冬假
[41:24] You’ll be safer here. 你在这里会更安全
[41:26] If word gets out, she’ll have 如果消息走漏 她就会得到
[41:27] supporters within the company. 来自公司内部的支持者
[41:29] People will expect me to restore her to her rightful place. 大家就会要求我恢复她应有的地位
[41:32] I can put together a small team of men dedicated to finding her. 我可以组织一个专门寻找她的小队
[41:36] Whatever you need, it’s yours. 你要什么尽管提
[41:37] But your orders are not to find her, Ari. 但是我要你去不是找她 阿里
[41:42] They are to shoot on sight. 而是格杀勿论
[41:47] I want Alexandra Udinov dead. 我要亚历山德拉·乌迪诺夫死
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号