Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:03] {We have to stop Division, and to do that, 我们必须阻止”组织” 而要实现这点
[00:06] {we need to find the black boxes. 就必须找到黑盒
[00:07] {They contain evidence of every job Division has ever done. 黑盒里面记录了”组织”的一切所作所为
[00:09] {I help you get the black box, 我可以帮你拿到黑盒
[00:11] {if you help me get the man 前提是你帮我找到
[00:12] {who ordered my family’s death and now has men hunting me. 下令杀害我家人并正派人追杀我的那个人
[00:16] {Our arrangement concerns the black boxes. 但我们的生意里牵涉到那些黑盒
[00:18] {We heard a rumor that Nikita has one. 听说尼基塔手里就有一个
[00:20] {Can you verify that? 你能证实此事吗
[00:22] {She doesn’t. 她没有
[01:12] {The guardian’s not here. 守护者不在这里
[01:19] {I take it our target wasn’t present. 看来我们的目标没在
[01:22] {He cleared out recently. 他最近搬走了
[01:23] {Hmm, near miss. 就差一步啊
[01:25] {I don’t get it. 我想不通
[01:27] {All the signs were right– 所有迹象都没错
[01:28] {shadow bank account, movement patterns. 假银行账户 行动模式
[01:30] {A guardian should have been here. 这里应该有个守护者才对
[01:32] {Perhaps he took a trip, a weekend getaway. 他可能出去旅游了 想利用周末放松一下
[01:35] {Guardians don’t take trips. 守护者从不旅游
[01:37] {They don’t do anything but stay at their posts 他们除了留守阵地 保护黑盒
[01:39] {and guard their black boxes. 什么事情都不做
[01:40] {Well, you’re the expert… 好吧 你比我专业
[01:42] {Not that we have anything to show for that. 不过我还真没看出你专业在哪里
[01:46] {You got something to say? 你到底想说什么
[01:48] {Just that our business arrangement 我只想说 我们的生意
[01:50] {hasn’t been very good business, Mr. Elliot. 进行得不太顺利 艾略特先生
[01:53] {Gogol has given you time, money, resources, 果戈理给了你时间 资金 资源
[01:56] {and what have you given us? 而你的回报是什么
[01:58] {The limited pleasure of your company? 只是你给我们带来的那点欢乐吗
[02:02] {Look, I-I– 听着 我…
[02:03] {No more excuses, Mr. Elliot. 别再找借口了 艾略特先生
[02:06] {You will find and destroy the remaining black boxes. 你必须找到并销毁剩余的黑盒
[02:09] {I expect proof of real progress soon. 我希望能马上看到实质性进展
[02:13] {Until that time… 在那之前…
[02:15] {you may consider our business up for review. 我们的生意还是再议吧
[02:47] {Nikita! 尼基塔
[02:49] {What are you doing here? 你来干什么
[02:50] {Gogol? 你在和果戈理合作
[02:52] {Hold on. 等等
[02:53] {- Ari Tasarov? – It’s not what you think. -还有阿里·塔瑟洛夫 -不是你想的那样
[02:55] {Really? ’cause what I think 是吗 在我看来
[02:56] {is that you are working with a Russian black-ops group 你正在和一个俄罗斯秘密行动组合作
[02:59] {whose top priority is killing me! 而他们的首要任务就是干掉我
[03:01] {I know this looks bad, 我知道这很容易让人误会
[03:03] {but Ari wants Percy dead just as much as we do. 但阿里和我们一样 想置珀西于死地
[03:06] {I’m not working with Gogol, Nikita. 我不是在和果戈理合作 尼基塔
[03:09] {I’m using them. 我在利用他们
[03:10] {Oh, where have I heard that before? 这话听着真耳熟啊
[03:12] {Nikita, I would never let them hurt you. 尼基塔 我绝不会让他们伤害到你
[03:15] {I made it very clear. 我把话说得很清楚
[03:17] {They even breathe in your direction, 他们要是敢动你一根毫毛
[03:18] {I’m ripping their heads off, starting with Ari. 我就从阿里下手 把他们的脑袋统统拧下来
[03:22] {Now, really… 说真的
[03:24] {what are you doing here? 你过来到底想干什么
[03:27] {I need your help. 我需要你帮忙
[03:33] {You do? 是吗
[03:36] {To get a black box. 我想让你帮我搞到一个黑盒
[03:38] {- I lost mine. – Lost it? -我把自己的弄丢了 -丢了
[03:41] {How? 怎么搞的
[03:44] {Amanda. 阿曼达搞的鬼
[03:46] {What do you mean you can’t find Alex? 你说找不到艾丽克丝是什么意思
[03:48] {According to Internal surveillance records, 根据内部监控记录
[03:50] {she’s been off campus for 84 hours. 她已经离开84小时了
[03:53] {She left her phone here, 她把手机留下了
[03:53] {so there’s no way to contact or trace her. 所以没办法联系或跟踪她
[03:55] {What about the N.R.O.’s search grid? 那国家勘测局的搜查网络呢
[03:57] {- Anything from their systems? – No, nothing. -他们的系统里有线索吗 -没有
[04:00] {I’m sorry, but isn’t Alex technically a free agent? 恕我多言 但艾丽克丝不是个自由特工吗
[04:03] {Shouldn’t she be free to come and go as she likes? 难道她不应该来去自由吗
[04:06] {Yes, of course. 当然
[04:07] {But after Gogol tried to kill her, 但是自从果戈理开始追杀她
[04:09] {we all agreed the safest place for her was within these walls. 我们都认为让她待在这里才是最安全的
[04:12] {Something extraordinary must have happened to make her leave. 一定是发生了什么大事 她才被迫离开的
[04:15] {I need to make sure she’s okay. 我要确保她的安全
[04:20] {She accessed a series of satellite images 她查看了一组聚焦莫斯科外
[04:23] {focused just outside Moscow. 某区域的卫星图像
[04:31] {The Udinov mansion-her childhood home. 那是乌迪诺夫的住宅 她小时候的家
[04:34] {Why would she be looking at that? 她为什么要找这栋房子
[04:36] {Because currently, it’s the residence 因为现在里面住着
[04:37] {of the man she intends to kill. 她想杀的那个人
[04:39] {And knowing Alex, 根据对艾丽克丝的了解
[04:40] {she’s in Russia already. 她现在已经到俄罗斯了
[04:50] {Andrei Abramov? 你是安德烈·阿布拉莫夫吗
[04:54] {I don’t speak Russian. 我不会说俄语
[04:56] {But I understand you’re used to dealing 但我知道你曾经和一位
[04:58] {with an international clientele. 国外客户做过买卖
[05:01] {What are you looking to buy– 你想买什么
[05:03] {Shoes? Purses? I just got some Gucci. 鞋还是包 我刚进了一批古奇包
[05:07] {Guns, ammo. 我要枪和弹药
[05:30] {Now, I’m gonna need a Glock 26 with a 9-millimeter suppressor, 我要一把格洛克26 配上9毫米的消音器
[05:35] {5 boxes of frangible rounds and 5 boxes of hollow points, 五盒粉碎性弹头和五盒中空弹
[05:38] {and a knife with a black blade. 再要一把带黑刃的刀
[05:43] {I know Gogol’s supposed to be the enemy, 我知道果戈理本应是我们的敌人
[05:44] {but that’s when we were with Division. 但那是以前在”组织”里的时候
[05:46] {The sides aren’t the same anymore. 现在阵营的分化不一样了
[05:48] {Gogol is dangerous. 果戈理是个危险人物
[05:50] {That could be good for us. 我们可以利用这一点
[05:52] {Nikita, we don’t have a lot of friends left. 尼基塔 我们所剩的朋友不多了
[05:55] {You think you’re the first person 你以为你是第一个
[05:57] {who’s tried to take advantage of them? 想利用他们的人吗
[05:59] {Percy tried it. Even he got burned. 珀西曾经尝试过 却玩火自焚
[06:00] {What do you mean Percy got burned? 你说珀西玩火自焚是什么意思
[06:03] {What are you talking about? 你到底在说什么
[06:08] {Operation Pale Fire. 暗焰行动
[06:10] {Division collaborated with Sergei Semak “组织”和谢尔盖·斯迈克联手
[06:13] {to kill Nikolai Udinov and his family. 暗杀尼古拉·乌迪诺夫及其全家
[06:15] {Pale Fire? 暗焰
[06:16] {It was the first time I ever defied my orders. 那是我第一次违背命令
[06:20] {I saved the daughter, Alexandra. 我救了他女儿 亚历山德拉
[06:22] {Alexand– 亚历山…
[06:25] {Alex? Your partner? 艾丽克丝 你的搭档吗
[06:29] {That’s why she’s working with you to take down division. 所以她才会和你联手扳倒”组织”
[06:32] {Well, her focus has shifted. 她已经转移重心了
[06:35] {She’s headed somewhere dark, 她走上了一条不归路
[06:37] {and I’m as much to blame for that as anyone. 这都是我的错
[06:41] {Why doesn’t she trust you anymore? 她为什么不再信任你了
[06:47] {All right. 好吧
[06:49] {You take the bed. I’ll take the couch. 你睡床 我睡沙发
[06:51] {If we’re gonna take down Gogol, we’re gonna need our rest… 如果我们要扳倒果戈理 必须养精蓄锐
[06:54] {Or at least I will. 至少我需要
[06:57] {Ever since I got off the regimen, 自从我戒掉机能强化素之后
[06:59] {I sleep all the time. 我保持了充足的睡眠
[07:02] {Human again, huh? 不能开挂了吧
[07:04] {Oh, yeah. It kind of sucks. 对 挺不爽的
[07:07] {Oh, and just to be clear, 我先声明
[07:10] {Gogol is not the priority anymore. 果戈理已经不是我们的首要目标了
[07:12] {Black box is. 黑盒才是
[07:14] {You said you got near a guardian. 你说你曾经接近了一个守护者
[07:15] {- What happened to him? – I don’t know. -他是怎么回事 -我不知道
[07:18] {But whatever he’s up to can’t be good. 但他正图谋的肯定不是好事
[08:33] {Tofu scramble– 碎炒豆腐
[08:35] {Tarragon’s the key, a little bit of saffron. 龙蒿叶是关键 再加上一点点藏红花
[08:40] {I love it. 太赞了
[08:42] {Owen, seriously… 欧文 说真的
[08:45] {this… 这道菜
[08:47] {is so yum. 太好吃了
[08:48] {- Yeah? – Yeah. -真的吗 -绝对的
[08:51] {Thanks. What does Michael make for you? 谢谢夸奖 迈克尔平时做什么给你吃
[08:54] {It’s been a long time 已经很久
[08:55] {since someone’s made breakfast for me. 没有人为我做早饭了
[08:58] {Speaking of which, 说到这个
[09:00] {where is your scruffier half? 你那邋遢的搭档呢
[09:03] {He’s figuring some stuff out. 他在弄清一件事
[09:09] {You want to call him? 你要打给他吗
[09:12] {I want you to tell me about this guardian. 我要你告诉我这个守护者的详细信息
[09:16] {His name is Patrick Miller, 他叫帕特里克·米勒
[09:18] {according to the records at the bank where he stashed his box. 根据他藏匿黑盒的银行记录得知的
[09:22] {I used Gogol’s computers to scan accounts 我使用了果戈理的电脑来扫描账户
[09:24] {using my search parameters. 用了我的搜索参数
[09:27] {I got to tell you, those Gogol techs– 我得告诉你 果戈理的那些设备
[09:29] {They could give your little guy a run for his money. 可以和伯克霍夫一较高下
[09:31] {Anyways, we got a hit. 总之 我们查出了名字
[09:34] {By the time I got there, he had, uh, closed his accounts. 我到那里时 他已经关闭了账户
[09:37] {Raided his farmhouse, cleared out. 我们突袭了他的农舍 但里面空无一人
[09:39] {He leave anything behind? 他有留下什么吗
[09:40] {Nothing. Place was clean. 没有 那地方干干净净
[09:43] {Well, we’ll double-check. You don’t know that. 那可不一定 我们再去看看
[09:47] {What? 怎么
[09:49] {Nothing. 没什么
[09:50] {I just–I’d forgotten how bossy you can be, 我只是忘了你有多专横
[09:52] {And, well, I kind of missed that. 还挺怀念的
[09:55] {Shut up. 闭嘴
[09:58] {Something still bugs me. 有件事我还是想不通
[10:00] {Guardians never leave their posts, not ever, 守护者们绝不会离开他们的藏身之地
[10:03] {unless they get a direct order from Percy. 除非他们得到珀西的直接命令
[10:05] {Well, Percy’s locked up in division. 现在珀西被关在”组织”里
[10:07] {He can’t be doing that, not in the position he’s in now. 以他现在的情况是不可能下达命令的
[10:10] {Take everything out. All of it. 把所有东西都搬出去
[10:14] {“Reversed garment,” Eight letters. “两面穿的衣服” 八个字母
[10:17] {You know, I have to say, 我不得不说
[10:19] {I’ve never been a fan of word games. 我从来不喜欢玩填字游戏
[10:22] {I find they favor the literal-minded. 我觉得填字游戏都喜欢望文生义
[10:26] {Human puzzles, on the other hand, intrigue me. 而关于人类的谜题 却让我兴致盎然
[10:30] {For instance, why would you tell Alex 比如 为什么你要告诉艾丽克丝
[10:33] {where to find Sergei Semak? 去哪里找谢尔盖·斯迈克
[10:35] {You knew that would motivate her to attempt 你明知那会激发她尝试
[10:37] {an ill-advised mission of revenge. 一次轻率的复仇行动
[10:39] {At this point, isn’t Semak’s death something we all want? 事已至此 我们不都想要斯迈克翘辫子吗
[10:43] {Percy, my timetable is very specific. 珀西 我的时间安排非常明确
[10:47] {Removing him before 在艾丽克丝做好准备
[10:48] {Alex is ready to take over Zetrov 接管泽特洛夫之前就干掉斯迈克
[10:50] {could do more harm than good, 是弊大于利的
[10:51] {which is something you also know. 你明知道这一点
[10:53] {That is why you’re being punished. 所以你活该被惩罚
[10:54] {And I was so hoping to get the credenza 我还很想加个书柜
[10:56] {to complete the set. 来配齐那一套家具
[11:00] {Alex could die in this attempt. 艾丽克丝有可能在这次行动中丧命
[11:01] {I have faith in Alex. She’s very resourceful. 我相信艾丽克丝 她足智多谋
[11:05] {Which brings me back to… 我又想问了…
[11:08] {Why are you trying to kill Semak? 你为什么想干掉斯迈克
[11:10] {And don’t give me that story 别告诉我那一套说辞
[11:11] {about how you handed him Zetrov 你将泽特洛夫交给他管理
[11:13] {and he turned against you. 而他却和你反目成仇
[11:17] {Hmm, just like old times, isn’t it? 一如往昔 不是吗
[11:24] {Turncoat. 叛徒
[11:28] {“Reversed garment,” Eight letters. “两面穿的衣服” 八个字母
[11:40] {What about Alexandra Udinov? 亚历山德拉·乌迪诺夫呢
[11:42] {Have you found her yet? 你找到她了吗
[11:44] {No, but most of my resources have been assigned 还没有 不过我大部分手下都被派去
[11:47] {to finding the black boxes. 寻找黑盒的下落
[11:48] {Which just means you are failing on two fronts. 所以说两项任务你都没做好
[11:51] {Sir, after our assassination attempt, 长官 在我们试图暗杀她后
[11:53] {it’s safe to assume that Alexandra has gone into hiding. 完全可以假定亚历山德拉隐匿起来了
[11:55] {She’s probably cowering in some division cave, 她有可能蜷缩在”组织”的某个小黑屋里
[11:59] {in no position to cause any sort of trouble. 根本构不成任何威胁
[12:15] {- And moss always grows on? – The north side of the tree. -苔藓一般长在哪里 -树木朝北的那面
[12:18] {And the forest? 这片森林呢
[12:19] {Pinsky forest covers half a million acres, 平斯基森林面积达五十万英亩
[12:22] {1,000 of which are the property of the Udinovs. 其中一千英亩是属于乌迪诺夫家的
[12:24] {I know all this, papa. 这些我都很清楚 爸爸
[12:26] {Why are we doing this all again? 为什么还要再考我
[12:27] {I need to have complete confidence in your abilities. 我需要对你的能力有绝对的信心
[12:31] {I know, because the only person 我明白 因为我唯一能依靠的
[12:33] {I can depend on is myself. 只有我自己
[12:35] {I promise, I won’t trust anyone. 我保证 我不会信任任何人的
[12:40] {There is a difference between dependence and trust. 依靠和信任是不同的
[12:44] {Depend on yourself, 要依靠自己
[12:47] {but there will come a time when you must trust others, 但总会有一天 你得信任他人
[12:49] {and that is not bad. 这并非坏事
[12:51] {You must keep people close to you, 你要与他人保持密切联系
[12:53] {the way I have your mother and your uncle Sergei. 就像我与你母亲和你谢尔盖叔叔那样
[12:56] {I do not want you to live your life alone, Alexandra. 我不希望你一生独来独往 亚历山德拉
[13:48] {I told you, I went through everything. 我说了 我都搜查遍了
[13:57] {Regimen case– it’s empty. 机能强化素的药盒 已经空了
[13:59] {I already checked it. 我也检查过了
[14:02] {Owen, you said that Percy used to send you 欧文 你说过 机能强化素
[14:04] {your supply of the regimen, right? 过去都是珀西给你的 对吗
[14:05] {Yeah. 是的
[14:06] {Then where’s the guardian getting his drugs from? 那这个守护者是从哪弄到的药
[14:09] {Can’t be Percy. 不可能是珀西
[14:11] {It’s not like ordering cough syrup. 这不像止咳糖浆
[14:13] {You can’t just pick up regimen at the local drugstore. 你不可能在本地药房里买到机能强化素
[14:15] {You need a specialist– a doctor or a chemist. 你需要找专门的人 医生或是药剂师
[14:18] {The notes I got from Dr. Mars’ lab 我从玛斯博士实验室找到的笔记
[14:20] {list the chemicals needed to make it. 上面列出了制备它所需的药物
[14:22] {That’s good– that gives us a shot 很好 这样我们就有机会
[14:23] {at tracking anyone who’s ordered shipments of them. 追踪所有订购这些药物的人
[14:25] {It’s a complicated trace. 这可没那么简单
[14:26] {He’d have to cross-reference a database of supply outlets 这要对所有供应渠道的数据做交叉比对
[14:28] {with a list of scientists– legit, black market. 包括科学家 正规市场和黑市
[14:32] {Good thing you know someone who can do that. 还好你认识的人能搞定这个
[14:35] {Like you said, they could give Birkhoff 你不是说 他们能把伯克霍夫
[14:37] {a run for his money, right? 吓得团团转
[14:39] {Are you talking about Gogol? 你是指果戈理吗
[14:41] {- That’s right. – Just so I’m clear, -没错 -让我搞搞清楚
[14:44] {when I decide to use Gogol resources, I’m–I’m stupid. 我利用果戈理 就是二逼青年
[14:47] {But when you decide to do the same thing, 而你要利用果戈理
[14:49] {i-it’s a brilliant plan? 就成了神机妙算
[14:51] {Hey, you’re the one who made the deal with the devil. 可是你与那个恶魔做交易的
[14:52] {I’m just trying to get us the biggest bang for our buck. 我不过是争取利益最大化
[14:55] {Okay, but you said it yourself– Ari is dangerous. 但你也说了 阿里不可靠
[14:57] {W-what if he decides to use this info? 如果他要利用这条情报呢
[14:59] {What if he decides to cut me out of the process? 如果他决定不让我参与行动呢
[15:01] {Which is why you’re not gonna let that happen, 所以要防患于未然
[15:03] {and you’re gonna go in person. 你要亲自看着他们查
[15:05] {What about Birkhoff, huh? 让伯克霍夫来弄 怎么样
[15:07] {Birkhoff could run this, couldn’t he? 伯克霍夫可以搞定 不是吗
[15:08] {Possibly, but not as quickly. 是可以 但没那么快
[15:11] {This is– 这些…
[15:13] {this data is Gogol’s backyard. 要查的都在果戈理管辖范围内
[15:17] {It’ll be at their fingertips. 对他们而言 这易如反掌
[15:20] {And… 而且
[15:21] {Birkhoff needs some time to himself 伯克霍夫需要时间来…
[15:23] {- to recover. – “Recover”? -痊愈 -痊愈
[15:26] {From what–gamer’s thumb? 他怎么了 得鼠标手了吗
[15:31] {Amanda captured him, tortured him. 他被阿曼达抓到 遭到严刑逼供
[15:34] {She, uh– 她…
[15:35] {She crushed his hand. 她敲断了他的手指
[15:42] {- You okay? – Fine. -你没事吧 -没事
[15:45] {No, really. 说真的
[15:50] {Are you okay? 你没事吧
[15:55] {I don’t know. I don’t know. 我不知道 我说不清
[15:59] {Every time I feel 每一次
[16:00] {like I’ve got a handle on one part of my life, 当我觉得自己抓住了生命中重要的一部分时
[16:02] {another part of it slips away. 另一部分就会溜走
[16:04] {I finally get Michael, and I lose Alex. 我终于得到了迈克尔 但失去了艾丽克丝
[16:07] {We get the black box, and I lose Michael. 我们拿到了黑盒 我却失去了迈克尔
[16:09] {It’s like… 就好像
[16:11] {rounding up marbles on a glass table. 在光滑的桌子上围弹珠
[16:15] {And if I lose focus for even one second, 只要我稍不留神
[16:17] {someone gets hurt– someone I love. 就会有人受伤 我爱的人会受伤
[16:20] {Birkhoff… 伯克霍夫
[16:22] {Ryan. 瑞安
[16:23] {Who am I gonna lose next– you? 下一个该轮到谁了 你吗
[16:29] {I’m so tired. 我真的好累
[16:34] {I don’t want to hurt anyone… 我不想伤害任何人
[16:37] {Anymore. 不想他们再受伤
[16:42] {What do you want? 你想要干什么
[16:45] {I want to stop. 我想停手
[16:49] {I don’t think you can. 这不是说停手就能停的
[16:52] {You have to help people. 你必须要帮助人们
[16:54] {You have to stand up for those people 你要替那些自己无力斗争的人
[16:56] {who can’t fight for themselves, 伸张正义
[16:57] {because, Nikita, it’s the right thing to do. 因为这是正义的使命 尼基塔
[17:03] {Division… “组织”
[17:05] {They gave you a gift. 他们赋予你一身绝技
[17:09] {When they gave you the ability to kill, 当他们教授你如何杀人之时
[17:12] {they also gave you the ability to protect. 也教会你如何保护他人
[17:18] {You taught me that. 这是你告诉我的
[17:24] {I don’t know if Michael’s coming back. 我不知道迈尔克会不会回来
[17:28] {I think– 我觉得
[17:31] {I don’t know if Michael’s coming back. 我不知道他会不会回来
[17:37] {You know, if–if he can’t see what he left behind, 如果他无法看清自己抛弃了什么
[17:43] {well, maybe you shouldn’t be together. 也许你们就不是命中注定
[17:50] {I believe Mr. Elliot can still help us. 我相信艾略特先生对我们仍有用处
[17:53] {He’s an ex-guardian. 他过去是守护者
[17:55] {It’s a very unique skill set. 他有特殊的能力
[17:58] {And yet the black boxes are still out there threatening me. 黑盒还流失在外 对我构成威胁
[18:00] {I have a suggestion on that front. 关于这点 我有个建议
[18:02] {When we find a box, 如果我们找到了黑盒
[18:04] {perhaps we should consider other options besides simply 或许我们该考虑其它选择 而不是就这样
[18:08] {destroying it. 销毁它
[18:09] {What do you mean? 你什么意思
[18:10] {The boxes are a record 黑盒中记录了
[18:13] {of every illegal covert operation division has ever conducted. “组织”策划的所有非法行动
[18:17] {The information is so damaging to the Americans 这些信息对那帮美国人十分不利
[18:20] {that they can’t wait to destroy them now. 所以他们现在迫不及待要销毁它
[18:23] {At the very least, that suggests that… 至少 这就说明
[18:27] {maybe we should have a look inside, 或许我们应该打开黑盒
[18:29] {see if there’s anything there that can help us. 看看里面有没有对我们有利的东西
[18:31] {Too dangerous. 这样太危险了
[18:32] {If the truth that I was behind Nikolai Udinov’s death were to come out– 万一我杀掉尼古拉·乌迪诺夫的事曝光了
[18:38] {No. No loose ends. 不行 不能疏忽大意
[18:39] {Well, then perhaps you’d like me 那或许你会愿意让我
[18:41] {to take care of that other loose end. 处理另一件悬而未决的事情
[18:44] {Take care with your tone, Ari. 阿里 注意你的语气
[18:46] {You are treading on dangerous ground. 你这是在玩火
[18:48] {My apologies. 对不起
[18:50] {I meant no disrespect. 我无意冒犯
[18:52] {But we have many enemies, sir, 但我们有很多敌人 先生
[18:54] {and I believe that in the right hands, 而我相信 如果使用得当
[18:56] {a black box would be a very powerful weapon against them. 黑盒就能成为对付他们的利器
[19:00] {It could be the key to ensuring Zetrov’s future. 这会是确保泽特洛夫繁荣发展的关键
[19:04] {Except we don’t have one! 拿到黑盒再说吧
[19:11] {I know how to get you a black box. 我有办法拿到黑盒
[21:24] {Alexandra. 亚历山德拉
[21:27] {Come on, Alexandra. 快起来 亚历山德拉
[21:29] {Papa? 爸爸
[21:32] {You are not alone. 你并不孤单
[22:13] {Sir, the search index is complete. 长官 搜索已经完成
[22:18] {Based on chemical shipments, 通过分析化学药品的运货情况
[22:20] {spider has turned up three leading chemists 搜索系统找到了三位西欧地区的
[22:22] {in the western european region. 顶尖化学家
[22:23] {Uh, we have one in Cadiz, Spain, another in Palermo, Italy, 一位在西班牙加迪斯 另一位在意大利巴勒莫
[22:26] {and the last one in Basel, Switzerland. 最后一位在瑞士巴塞尔
[22:28] {Basel is close to Colmar. 巴塞尔离科尔马很近
[22:30] {That’s got to be the one. 肯定就是这个人
[22:32] {The candidate is one Werner Christinger. 这个人叫沃纳·克里斯丁格
[22:36] {He is a professor of chemistry 他是巴塞尔理工学院的
[22:37] {at Basel Institute of Technology– 化学教授
[22:40] {Uh, specializes in neuropharmacology. 专门研究神经药理学
[22:43] {Looks like he’s handled some black-market requests as well. 他似乎还在黑市卖些东西
[22:46] {Like the regimen. 比如说机能强化素
[22:48] {I’m on my way. 我这就出发
[22:50] {I have a team in Germany. 我在德国有支小队
[22:52] {They can be there in under an hour. 他们能在一小时内到位
[22:54] {Whoa, whoa, whoa, that’s not how it works. 等等 等等 这事不能这么办
[22:57] {I find the guardian. I destroy the box. 我去找守护者 然后销毁黑盒
[23:00] {No, we’re not going to destroy the box, 不 我们不会销毁黑盒
[23:01] {not immediately. 不会立即销毁
[23:02] {I’m sending a retrieval team. 我要派出一支抓捕小队
[23:04] {That’s not the deal. 交易并非如此
[23:06] {New deal… 现在是新交易
[23:09] {Employer’s prerogative. 我是老板我做主
[23:13] {The chemist’s a Werner Christinger 这名化学家是巴塞尔理工学院的
[23:15] {from the Basel Institute of Technology. 沃纳·克里斯丁格
[23:18] {But there’s a Gogol team on its way. 但是有支果戈理的小队正在赶去
[23:20] {On its way from where? 从哪里赶去
[23:21] {Germany, so it’s close. 德国 近得很
[23:23] {I’d never make it back on time. 我没办法及时赶回来
[23:25] {You’ve got to get there first. 你必须抢先赶到
[23:27] {I’m on it. 我这就出发
[23:42] {Hey, it’s me. 是我
[23:43] {You should know Nikita’s closing in on the black box, 告诉你 尼基塔要去拿黑盒
[23:46] {and she’s making the approach solo. 而且她是独自行动
[24:02] {Bring Mr. Elliot with us. 把艾略特先生带上
[24:04] {His knowledge of the box and the guardian 他了解黑盒和守护者的情况
[24:06] {may still prove to be useful. 这可能还有利用价值
[24:35] {Thank you, papa. 谢谢 爸爸
[25:11] {We have a destination– Amsterdam. 得知目的地了 阿姆斯特丹
[25:16] {Amsterdam– acknowledged. 阿姆斯特丹 收到
[25:18] {- Do you have the black box? – Aye. -黑盒在你手上吗 -是的
[25:20] {Good. Keep it secure. 很好 好好保护
[25:21] {In Amsterdam, you’ll receive further instructions 等你到了阿姆斯特丹 与其他守护者会合后
[25:24] {after you rendezvous with the other guardians. 就会收到下一步指示
[25:26] {I’m on my way. 我这就出发
[25:27] {Just about to pick up the last of my regimen. 现在就去拿最后一批机能强化素
[25:38] {Is my order ready? 我订的货好了吗
[25:39] {Yes. 100 count of each, just as you’d asked. 好了 每瓶一百粒 照你吩咐办好了
[25:51] {Hands. 举起手来
[25:53] {Hands! 举起手来
[25:56] {Take the black box out. 把黑盒拿出来
[25:58] {Slowly put it on the table. 慢慢放到桌子上
[26:06] {Slowly. 慢慢地
[26:07] {Step away. 站到一边去
[26:11] {You, grab the box. Bring it to me. 你 拿上盒子 过来给我
[26:35] {Sir, we have visuals. 长官 我们发现他们了
[26:37] {Taking them out. 马上干掉他们
[26:49] {Gogol! 是果戈理的人
[28:03] {Yes? 喂
[28:04] {Local authorities have custody of the target and the box. 当地警局扣押了目标和黑盒
[28:07] {Authorities? Who alerted them? 警局 谁跟他们报信的
[28:10] {It seems the chemist was under observation 好像是这个化学家因为有违法行为
[28:11] {for his illegal activities. 已经受到当地警局的监控
[28:13] {Once the shooting started, Dard units were called in. 枪战刚开始 D战队就接到了通知
[28:16] {Also they have Nikita. She was with them. 他们还抓了尼基塔 她现在在他们手上
[28:19] {They’re being transported to Zurich. 他们现在正被转移到苏黎世
[28:20] {Follow them. Call in teams two and three for backup. 跟着他们 调集二队和三队进行支援
[28:23] {We’ll be there shortly. 我们马上就到
[28:26] {Nikita. 尼基塔
[28:29] {Well, now we know the answer to who you were calling… 现在我们知道你的电话打给谁了
[28:32] {not that that’s a surprise. 意料之中的事
[28:35] {For such a highly trained operative, Mr. Elliot, 作为一名训练有素的特工 艾略特先生
[28:38] {you are absurdly transparent– 你还真是一眼见底
[28:41] {a single-celled organism. 脑子里就一根筋
[28:45] {It’s no wonder Percy assigned you to… 难怪珀西派你
[28:48] {watch a box. 守护黑盒
[28:52] {Now, Nikita… 而尼基塔
[28:55] {is perhaps the most complex individual 应该是我见过的人里
[28:57] {I have ever come across. 最捉摸不透的了
[29:02] {I honestly don’t know what she sees in you. 我真不明白她看上你哪点了
[29:05] {We share a common interest. 我们有共同的目标
[29:08] {We both can’t wait to kill you. 我们都想杀你而后快
[29:26] {Yuri, over here! 尤里 踢过来
[29:31] {But if we give Americans what they want, 但如果我们给美国人他们想要的东西
[29:33] {they might help us in the future. 那他们以后可能会帮我们
[29:35] {The Americans are being bullies, 那些美国人只会欺软怕硬
[29:37] {and bullies only respond to strength. 而欺软怕硬的人只会听拳头的话
[29:39] {- Yes, but– – Sergei, enough business, huh? -没错 但是 -谢尔盖 别谈公事了好吗
[29:42] {It’s a beautiful day. 今天天气多棒啊
[29:45] {You are coming over for Easter, yes? 你复活节会过来的吧
[29:48] {Katya is making a kulichi. 卡蒂娅会做复活节蛋糕
[29:50] {- I don’t know. Uh… – What is it? -我不确定 -怎么了
[29:54] {Not another woman. 不会又是女人吧
[29:55] {No, not a woman. 不是女人
[29:57] {But, uh, Easter is meant for families. 不过 复活节是合家团圆的时候
[29:59] {And, uh, you should be with yours. 你该和你家人在一起
[30:02] {You’re right. 你说得对
[30:04] {Easter is for families. 复活节该合家团圆
[30:07] {So… 所以
[30:09] {should I tell Katya you will arrive by noon? 我该跟卡蒂娅说你中午到吗
[30:13] {You’re truly blessed, Nikolai. 老天待你不薄 尼古拉
[30:15] {You have a fine house, a beautiful wife, 你有豪宅 娇妻
[30:19] {a loving daughter. 爱女
[30:22] {Someday you’ll have all that. 这一切你迟早也会有的
[30:24] {Until then, you are stuck with us. 但在那之前 你只能跟我们凑合了
[31:00] {How did you find me? 你是怎么找到我的
[31:04] {Did you intercept a call? 你拦截了我们的通话吗
[31:07] {A communication tap? 还是装了窃听器
[31:11] {Right. 爱说不说
[31:15] {You ran a good stack. 刚刚干得漂亮
[31:18] {Hard cover was solid, but you were using a modified Weaver 掩护很好 但你射姿采用修正韦佛式
[31:22] {- when you should have been– – What are you doing? -而你应该 -你在干什么
[31:24] {Tactical breakdown back at the lab. 对实验室战术进行分析
[31:27] {We’re not friends or partners. 我们可不是什么朋友或者搭档
[31:29] {No, but we’re professionals. 对 但我们都是内行
[31:32] {We’re nothing! 我们什么都不是
[31:33] {- You’re division. – Was division. -你是”组织”的人 -曾经是”组织”的人
[31:36] {Right. You’re the rogue. 对 你是那个叛徒
[31:45] {Why’d you leave? 你为什么要叛逃
[31:48] {Because I realized what division really was. 因为看清了”组织”的真面目
[31:52] {Do you even know what it is that you’re guarding– 你知道你在守护的是什么吗
[31:55] {what’s on that box? 黑盒里面有什么
[31:58] {I worked it out. 我早就想出来了
[32:01] {The box? 黑盒
[32:03] {It’s important to Percy, which means it’s leverage. 它对珀西很重要 也就是说它是筹码
[32:07] {It’s power. 是权力
[32:08] {I’m not stupid. I know what division is. 我可不蠢 我知道”组织”是什么
[32:11] {It’s a giant criminal organization– 它是个大型的犯罪团伙
[32:14] {Granted, one that plays on a world stage 虽然它是世界级的
[32:17] {but the principles are all the same as any local racket. 但规矩和别的地方犯罪团伙的没有区别
[32:23] {There will be a payout, a massive one in this case, 酬劳会有的 就此事而言 还会是大数目
[32:26] {for anyone who can keep their head low 只有那些低调行事
[32:28] {and know which player to get behind. 而且选对了阵营的人才能得到
[32:34] {My bet’s on Percy. 我赌珀西赢
[32:36] {So, yes, I know what the box is. 所以 是的 我知道黑盒是什么
[32:39] {It’s a golden ticket. 它是张王牌
[32:43] {You chose the wrong side to back. 你选了错误的一边
[32:46] {Percy’s rotting in a hole in Jersey. 珀西早就泥菩萨过江
[32:48] {He’s finished. 自身难保了
[32:52] {What? 怎么了
[32:56] {You really have no idea what’s going on, do you? 你不清楚现在是什么情况吧
[33:18] {Who’s on the wrong side now? 现在是谁选错了
[34:30] {Make sure the van is clean– 清理货车
[34:31] {no loose ends. 别留下活口
[34:34] {Understood. 明白
[34:36] {Mr. Elliot has outlived his usefulness. 艾略特先生已经没有利用价值了
[34:37] {Make sure he’s… 记得让他
[34:40] {nonoperational. 闭口
[34:43] {I have the box. 我拿到黑盒了
[34:45] {It’s about time. 是时候了
[34:47] {Bring it straight to the house– 马上带回来
[34:48] {- No stops. – On my way. -别拖延 -马上来
[35:27] {There’s three more! 还剩三个
[35:36] {Go! 快走
[35:47] {- Thanks. – Thanks for calling. -谢谢 -多谢来电
[35:51] {Nikita’s in the van. 尼基塔在货车里
[36:31] {Guys… 你们
[36:35] {He’s gone. 他逃了
[36:51] {- So how’s Max? – He’s good. -马克斯怎么样 -他很好
[36:57] {He asked about you, actually. 他还问起你呢
[36:59] {Called you tsiotsya s pistaletam. 叫你”tsiotsya s pistaletam”[俄语]
[37:03] {“The gun lady.” 持枪阿姨
[37:04] {- Yeah, well, at least you made an impression. – Yeah. -对 至少他还记得你 -那是
[37:09] {- How’s Birkhoff? – He’s better. -伯克霍夫怎么样 -好点了
[37:12] {- He needs some time. – Yeah, well, he’s tough. -他需要时间 -是啊 他是条硬汉
[37:16] {He’ll be annoying the hell out of you in no time. 没多久他又会生龙活虎地烦死你
[37:21] {And you? How are you? 那你呢 你最近怎么样
[37:29] {I’m… 我
[37:33] {glad to see you. 很高兴见到你
[37:41] {We have to go. 我们得动身了
[37:43] {The guardian’s on the move. 守护者已经开始行动了
[37:44] {He doesn’t have the box 他手里没有黑盒
[37:45] {and Ari’s probably destroyed it by now. 阿里可能已经把它毁掉了
[37:48] {No, Ari told me he wants to keep it. 不 阿里说想留着黑盒
[37:52] {They must think they can use it for something. 他们肯定觉得黑盒有利用价值
[37:55] {We got a bigger problem. 还有个更严重的问题
[37:56] {The police confiscated this laptop from the guardian. 警方收缴了这台守护者的笔记本
[37:59] {I took it when we left the scene. 我离开现场时顺手带回来了
[38:01] {The guardians are on secondary protocol. 守护者正在履行二级协议
[38:04] {Wait. What are you talking about? 等等 你什么意思
[38:06] {All right, primary protocol 好吧 一级协议
[38:08] {is to stay put and guard the box. 是原地待命守护黑盒
[38:10] {Secondary protocol is to pull stakes 二级协议则是转移
[38:12] {and report to a designated location. 到指定地点报到
[38:14] {And wait for further instructions. 并等待下一步指示
[38:16] {Percy instituted it a few years back. 珀西几年前制定了这套协议
[38:18] {That’s why he cleared out of the farmhouse. 难怪他离开了农屋
[38:20] {- Okay, who can initiate secondary protocol? – Only percy. -谁能启动二级协议 -只有珀西
[38:23] {That’s impossible. He’s locked up. 这不可能 他被关起来了
[38:26] {- What location? Where are they going? – I don’t know. -那地点呢 他们要去哪里 -我不知道
[38:28] {It was to be given by verbal command, 应该是口头指示
[38:30] {which is why we got to get going 所以我们得赶快行动
[38:31] {and start tracking the–the guardians. 追踪那些守护者们
[38:33] {They’re gathering. Percy’s behind it. 他们正在会合 而珀西是幕后主使
[38:36] {We don’t know if there’s anything happening with Percy. 我们不知道珀西那边是怎么回事
[38:38] {But what we do know is that Ari has the box. 但我们知道阿里手上有黑盒
[38:40] {- And we need to get it back. – It’s biometrically sealed. -一定要拿回来 -黑盒被生物锁定了
[38:43] {They can’t decrypt it without the guardian’s blood, 没有守护者的血就破译不了
[38:46] {which is why the box isn’t an issue. 所以黑盒不是问题
[38:48] {The box is always an issue. 黑盒一直都是问题
[38:51] {Okay, I’ll go after the guardian. 好吧 我去追踪守护者
[38:54] {You go after Ari, and you’ll be fine with him. 你俩去追踪阿里 你跟他在一起就没问题
[38:58] {No, Michael goes with you. 不 迈克尔跟你一起
[38:59] {- What? – Wait. Hold on a second. -什么 -等等 等下
[39:00] {There are at least three guardians out there, okay? 至少还有三个守护者对吧
[39:02] {You’re gonna be outgunned. It’s gonna take the both of you. 以一敌三不行 你俩要一起去
[39:04] {Nikita, I just got here. I can’t leave you now. 尼基塔 我刚来 不能就这样离开你
[39:07] {This isn’t about us. 这跟我俩的事无关
[39:08] {You have no way of finding Ari. 你又不知道怎么找到阿里
[39:09] {Yeah, she does. 她知道
[39:11] {When Ari started threatening me, I figured… 阿里开始威胁我时 我觉得…
[39:14] {I’d keep tabs. 得关注他的行踪
[39:16] {I put a tracker on his car. 我在他车上装了追踪器
[39:19] {Michael, We’ll have the time to deal with this all later. 迈克尔 我们以后还有时间解决那事
[39:22] {You realize every law-enforcement agency in the region is on high alert, 你明知道当地所有执法机关都高度警戒
[39:25] {and you’re chasing Ari Tasarov 你还要一路追踪阿里·塔瑟洛夫
[39:26] {into the heart of Gogol territory? 到果戈理的老巢吗
[39:28] {You don’t even know where he’s headed. 你都不知道他要去哪儿
[39:29] {Yes. 没错
[39:32] {But it’s the right thing to do. 但这是正义之举
[39:39] {You’re right. 你说得没错
[39:41] {I don’t know what I’m gonna find there. 我也不知道接下来要面对什么
[39:47] {Uncomfortable? It’s hard to go back. 不舒服吧 你无法回到过去了
[39:50] {It’s not my first choice. 那并不是我的上策
[39:52] {Mine either, but it was necessary. 我也不想这样 但迫不得已
[39:54] {However, punishment is only effective 不过 只有给你一次重归美好生活的机会
[39:57] {if there’s an opportunity for rehabilitation. 惩罚才能达到效果
[40:01] {I’m willing to restore some of your privileges 我愿意让你重新享受之前的一些特权
[40:05] {if you tell me everything you told Alex– 不过你得告诉我你跟艾丽克丝说了什么
[40:08] {where she’s getting her resources, 她从何处得到资源
[40:09] {who she’s working with, 跟谁合作
[40:11] {how much she really knows about Semak. 对斯迈克了解多少
[40:14] {Let’s start again. 从头开始吧
[40:18] {I told her she needs to think about her future. 我告诉她得为自己的将来打算
[40:21] {And in order to do that, 为了达到这个目的
[40:22] {she needs to be completely clear-eyed about her past. 她得完全了解自己的过去
[40:27] {After all… 毕竟
[40:29] {We can’t know where we’re going 不了解我们从何而来
[40:31] {until we know from where we came. 就无法知道该往何方去
[40:37] {It’s not an easy journey. 这段旅程并不轻松
[40:40] {It can be painful, arduous. 你需要忍受痛苦 披荆斩棘
[40:44] {But if we have the courage to face the truth… 但只要我们有勇气面对真相
[40:50] {It could lead to the right path. 就能走上正确的道路
[40:57] {That’s something we all seek. 这是我们每个人都追求的
[41:03] {You expect Alex to have some kind of revelation? 你指望艾丽克丝从中获得某种启示吗
[41:07] {Clarity. 我想让她擦亮眼睛
[41:09] {Our memories can be unreliable narrators. 记忆可能会欺骗我们
[41:13] {You may think you know with absolute certainty 你可能以为自己完全了解
[41:18] {what’s in your past… 过往的事
[41:22] {And then you find out you don’t know the past at all. 结果却发现自己一无所知
[41:42] {- Alexandra? – Mama? -亚历山德拉 -妈妈
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号