Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Nikita… 《尼基塔》前情回顾
[00:02] Seven years ago, I was taken off death row 七年前 我从死囚牢房被救
[00:05] and trained to be an assassin by a secret unit 接受了政府秘密机构”组织”的训练
[00:06] of the government called “division.” 成为了一名杀手
[00:09] It was run by Percy, who, after a failed power move, “组织”由珀西领导 后因犯下致命失误
[00:12] was replaced by Amanda, his second-in-command. 被他的副手阿曼达篡权
[00:15] Carla Bennett is priority target number one. 卡拉·班内特是我们的头号目标
[00:18] Carla Bennett got me clean. 卡拉·班内特帮我戒毒
[00:19] She was the only good thing I had in my life 她是我生命中唯一对我好的人
[00:21] Till division made me who I am. 直到”组织”把我变成了杀人机器
[00:23] This is a standing kill order. 这是一份长效追杀令
[00:24] First on the list, even above Percy. 排在目标列表首位 甚至在珀西之前
[00:26] Amanda wants this woman very dead. 阿曼达非常想把这个女人干掉
[00:28] So you are division. 这么说你真是”组织”的人
[00:29] It wasn’t called that when I was there. 我在的时候还不叫”组织”
[00:31] When Nikita escaped, Percy and Amanda said 尼基塔逃走后 珀西和阿曼达说
[00:33] she was the first to ever escape. 她是第一个逃走的人
[00:35] And that’s true because I wasn’t in the program. 确实是 因为我不在”组织”之内
[00:39] I created it. 是我缔造了”组织”
[00:51] It’s part of an old missile silo. 这是旧发射井的一部分
[00:53] It’s secure, out of view, underground. 这地方安全隐蔽 建于地下
[00:57] – It’s huge. – In just one year, -面积好大 -只用了一年
[00:59] our little program has outgrown our old facility. 我们这个小组织已经超过了老总部的规模
[01:03] I don’t know, 我心里没底
[01:04] this is a lot bigger than anything we ever discussed. 这比我们商议过的任何计划都大得多
[01:08] It’s time to think big. 是时候做远大的设想了
[01:10] This is where our future begins, Carla. 这里就是我们未来的起点 卡拉
[01:36] You know, in those first days at division, 知道吗 刚进”组织”的那段日子
[01:37] they were ripping out the person I used to be… 他们给我洗脑 将从前的我彻底磨灭
[01:46] I only survived because of my memories of you. 我是靠着对你的记忆才活下来的
[01:52] And now, all of my memories 而现在 我所有的记忆
[01:56] are a lie. 都是谎言
[01:59] When I met you, you were a confused kid, 我刚认识你的时候 你还是个迷惘的孩子
[02:02] And we were both on the run. 我们俩当时都在逃命
[02:05] Do you really think I should’ve told you 你当真觉得我该告诉你
[02:07] the truth about what I was running from? 我逃命的真正原因吗
[02:10] – It’s harder to hear now. – Why? -现在更难接受了 -为什么
[02:13] At least now you can believe me. 至少你现在可以相信我了
[02:17] How could you create something so evil, Carla? 你怎么能建立一个如此邪恶的组织呢 卡拉
[02:21] Don’t say that. It’s not evil. 别这么说 它并不邪恶
[02:24] I was saving lives– 我当时是在拯救生命…
[02:27] Lives that the system was going to throw away. 那些将要被政府体制抛弃的生命
[02:29] Only to put them back into another system 只是为了把他们投入另一个体制
[02:31] that turned them into killers. 然后训练成杀手
[02:33] That was Amanda. She is evil. 那是阿曼达的行径 她才是邪恶之源
[02:36] She took my idea of transformation 她扭曲了我的初衷 我本想让他们能洗心革面
[02:39] and giving second chances, and she corrupted it. 给他们重新做人的机会 却遭到她的破坏
[02:43] Without her, it can be saved. 除掉她之后 “组织”才可能被挽救
[02:44] Everything can be saved. 一切才能得以挽救
[02:47] Why are you so focused on Amanda? 你为什么对阿曼达如此紧盯不放
[02:51] Because she tried to have me killed. 因为她想杀了我
[03:08] Where’s your entourage? 你的随从呢
[03:09] Securing the Stafford Arms for the press conference. 在斯坦福酒店为记者招待会做保安
[03:12] – We don’t have much time. – I know. -我们时间不多 -我知道
[03:15] Carla Bennett? 卡拉·班内特
[03:17] Don’t worry about her. 不必担心她
[03:18] We’ll find her. 我们会找到她的
[03:22] – It’s over. – No. -一切都结束了 -没有
[03:24] Carla Bennett is with Nikita, 卡拉·班内特和尼基塔在一起
[03:26] which means it won’t be long before Nikita learns your secret, 这意味着用不了多久尼基塔就会得知你的秘密
[03:29] and we know what happens then. 而接下来会发生什么我们都心知肚明
[03:32] – Ari. – I doubt that Semak -阿里 -我觉得斯迈克
[03:33] will even bother to send an agent. 甚至都懒得派特工过来
[03:34] He’ll just come put the bullet in my head himself. 他会亲自一枪崩了我
[03:37] Ari, there’s a way out of this. 阿里 我们肯定有出路的
[03:39] Yes, there is… 没错
[03:42] But it requires a sacrifice you will not want to make. 但却要做出你不愿接受的牺牲
[03:46] Alex. 艾丽克丝
[03:49] What do you think? 你觉得怎样
[03:51] Too downscale for the heir to a multibillion-dollar fortune? 对于几十亿财产的继承人来说 过于低调了
[03:55] Who’s been missing seven years 她失踪了七年
[03:57] and just clawed her way out of a human trafficking ring, 方才从人贩子手里逃出来
[03:59] remember? 记得吗
[04:01] Right. 没错
[04:02] – Where’s Amanda? – Out. -阿曼达呢 -出去了
[04:05] I’m glad. 我很高兴
[04:06] She’s been running us ragged with this Carla Bennett search. 她最近一直催着我们调查卡拉·班内特
[04:10] What’s the deal? 有何目的
[04:11] Need to know. We’re all shut out. 不知道 我们都蒙在鼓里
[04:16] Let’s go over the conops again. 我们再温习一遍任务情况综述
[04:19] Zetrov has closed a deal to buy the New York Corsairs. 泽特洛夫成功收购了纽约海盗船队
[04:21] The hockey team. 那支曲棍球队吗
[04:22] It’s a major international purchase for them. 这对他们来说是一次重大的国际性收购
[04:24] Sergei Semak himself is going to make the announcement. 谢尔盖·斯迈克本人将亲自公布这一消息
[04:26] And the whole world will be watching. 全球都将瞩目
[04:29] Perfect time for Alexandra Udinov to make her return. 这是亚历山德拉·乌迪诺夫重出江湖的绝佳时机
[04:35] – What’s the security like? – Heavy. -保安措施如何 -非常严密
[04:37] They’ve rented out the entire hotel for the press conference. 他们租下了整家酒店召开记者发布会
[04:39] Only accredited media allowed entry. 只允许有授权的媒体进入
[04:43] Ari Tasarov will be running point for Gogol 他们的上一任安全主管离任后
[04:45] after their last security chief was let go. 阿里·塔瑟洛夫将为果戈理执行这次保安任务
[04:51] God, I hate that guy. 见鬼 我讨厌那家伙
[04:56] Look, lady, we’ve been trying to crack Amanda for a while. 女士 我们最近一直在寻找对付阿曼达的办法
[04:59] – She doesn’t have any weak points. – Except for you. -她没有任何弱点 -除了你之外
[05:03] Come on, think. 仔细想想
[05:05] What do you have on Amanda? 阿曼达在你手上有什么把柄
[05:07] I told you, I don’t know. 我告诉你了 我不知道
[05:10] She just-she hated me from the start. 她从一开始就看我不顺眼
[05:12] Well, that might explain why she tried to off you the first time 那可以解释她第一次想除掉你的动机
[05:14] but not why she’s devoted to taking you down now. 但却解释不了为何她现在要一心干掉你
[05:16] She’s afraid of you or something that you might know about her. 她害怕你 或是知道你手里有她的把柄
[05:19] That’s what Percy seems to think. 这像是珀西的想法
[05:21] And we all know he’d never lie. 我们都知道他从不撒谎
[05:25] Percy wants to take Amanda down just as much as you do. 珀西想扳倒阿曼达的决心不亚于你
[05:29] I mean, you do wanna take her down, right? 你是想扳倒她吧
[05:30] I want to take down division, 我想扳倒”组织”
[05:31] And Percy wants it back. There’s a difference. 而珀西想重掌大权 我们的动机不同
[05:38] Incoming. 有电话进来
[05:38] Encrypted line. 加密线路
[05:42] It’s Alex. 是艾丽克丝
[05:44] Alex? 艾丽克丝
[05:45] Operation Alexandra is a go. “亚历山德拉”行动准备就绪
[05:48] Good. 很好
[05:49] – You ready? – Guess so. -你准备好了吗 -是的
[05:51] It’s weird, I feel like I’m about to tell everyone 感觉很奇怪 就好像要告诉大家
[05:53] I’m iron man or something. 我是钢铁侠什么的
[05:56] Well, yeah, you’ve been in hiding a long time. 对 你已经蛰伏许久了
[05:58] It’s gonna feel weird, stepping into the light. 重见天日确实会感觉很奇怪
[06:01] Just remember, I got your back. 你只要记住 我会保护你
[06:07] Always. 永远不变
[06:10] Thank you. 谢谢你
[06:10] Now tell me about your approach. 现在把行动策略告诉我
[06:15] Nikita has someone on the inside? 尼基塔有个内线吗
[06:17] it’s a long story. 说来话长
[06:19] Nikita saved her, turned her life around. 尼基塔救了她 改变了她的人生
[06:22] Guess it’s not that long. 看来故事也不算长
[06:24] If this Alex is on the inside, 既然艾丽克丝在”组织”内部
[06:26] I mean, why don’t you use her to get to Amanda? 为何不让她干掉阿曼达呢
[06:28] It’s too dangerous. Even if she survived the attempt, 太危险了 即使能成功完成任务
[06:30] she would never escape alive. 她也没法活着逃出来
[06:32] Well, maybe she could poke around 也许她可以四处打探
[06:33] and get Amanda to tell her the secret. 引阿曼达说出那个秘密
[06:35] I doubt Amanda would just tell anyone. 阿曼达应该不会轻易告诉任何人
[06:37] They’re right. 他们说得对
[06:39] We’re gonna find this thing that Amanda’s afraid of. 我们要找到阿曼达的致命弱点
[06:41] It’s gonna be through you. 就是要通过你
[06:43] So… Start from the beginning. 我们来从头说起
[06:45] Tell us everything we don’t know. 把我们不了解的统统说出来
[06:47] We’ve got time. 我们有的是时间
[06:49] We are out of time. 我们时间不多了
[06:51] Semak must be dealt with before he learns the truth. 一定要赶在斯迈克得知真相之前把他搞垮
[06:56] And the only way you can think to accomplish that 而你能想到的达成目的的唯一手段
[06:59] is for Alex to die. 就是牺牲艾丽克丝的性命
[07:02] We could kill Semak. 我们可以干掉斯迈克
[07:05] And then we would be left with nothing. 那样我们将一无所有
[07:08] No, this the only way. 这是唯一的出路
[07:23] We were going to rule an empire. 我们本打算统治一座帝国
[07:26] Now what will we have? 而现在我们还能落得什么
[07:29] Gogol’s operating budget is $300 million. 果戈理的经营预算是三亿
[07:35] After we frame Semak for Alex’s death, 我们将艾丽克丝的死嫁祸给斯迈克后
[07:38] There will be a period of chaos within Zetrov. 泽特洛夫内部自会乱成一片
[07:40] I can siphon the account without anyone noticing 到时我就神不知鬼不觉把钱从他们账户转走
[07:42] And we’re away, free and clear, together. 然后我们就一起远走高飞
[07:49] – What’s wrong? – Alex. -怎么了 -艾丽克丝
[07:55] She’s come so far only to suffer 她好不容易才逃脱七年前的厄运
[07:57] The same fate she escaped seven years ago. 如今却又要重蹈覆辙
[07:59] It’s not ideal, 我也不想这样
[08:02] but it is either her or me. 但若不这样 死的就是我
[08:23] Carla bennett? 卡拉·班内特
[08:26] – Who are you? – Relax. -你是谁 -别紧张
[08:29] I’m not going to arrest you. 我不是来抓你的
[08:31] I’m a fan. 我很欣赏你
[08:34] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[08:35] I’m just a prison counselor. 我只是个监狱的法律顾问
[08:37] Faking inmate deaths, colluding with the warden 假造犯人死亡 串通典狱长
[08:39] to transfer them to different prisons. 把他们转移到其他监狱
[08:45] I’m saving lives. 我是在拯救生命
[08:47] Want to do it legally? 想不想正当合法的救人
[08:50] I don’t know if you realize this, 不知道你意识到没
[08:51] But you have discovered a method of creating deniable assets. 你创立了一套制造不明人员的方法
[08:56] Invisible men and women– 一群查无此人的人
[08:58] A valuable commodity in our world. 这价值无法估量
[09:02] You work for the government? 你是在为政府工作吗
[09:04] And so can you. Think about it. 你也可以 考虑考虑吧
[09:07] Instead of breaking the law, 无需触犯法律
[09:08] You could get federal funding for your project. 还能为你的项目拿到联邦拨款
[09:12] As opposed to doing yard work or whatever, 比起做那些体力活之类的
[09:15] Your people could be serving their country. 你救出的年轻人还能为国效力
[09:18] – You mean like soldiers? – I mean like heroes. -像军人那样 -不 像国民英雄一般
[09:23] In the beginning, it was just Percy and me. 最开始只有珀西和我
[09:27] And we started out of a back office in D.C. 我们从华盛顿的一间后勤办公室做起
[09:30] And after some early successes, he wanted to expand, 小有成就时 珀西想扩张规模
[09:33] get a bigger sponsor, and he found one. 找个更大的赞助方 他找到了
[09:35] Oversight. “上峰”
[09:37] It was codename for the group. 就是那帮人的代号
[09:39] – It was illegal. – I didn’t know that. -是非法的 -我当时并不知情
[09:43] I just identified the candidates for renewal. 我只负责找适合改造的人选
[09:46] When did Amanda get involved? 阿曼达是什么时候加入的
[09:49] Like I said, Percy wanted to expand. 如我所说 珀西想拓展
[09:54] This is a lot bigger than anything we ever discussed. 这比我们商议过的任何计划都大得多
[09:58] It’s time to think big. 是时候做远大的设想了
[10:00] This is where our future begins, Carla. 这里就是我们未来的起点 卡拉
[10:04] And if you’re concerned about the increased workload… 你要是担心工作量会加大
[10:09] I’ve already taken that into account. 我已经安排好了
[10:12] Carla, this is Amanda, 卡拉 这是阿曼达
[10:15] A rising star in psy-ops. 是心理诱导部的后起之秀
[10:19] Percy’s told me of your work. 珀西把你的业绩都告诉我了
[10:21] Very impressive, for a layman. 作为一个外行 已经很棒了
[10:24] Amanda’s already got some ideas 阿曼达对于怎么在这儿安家
[10:25] about how to set up our home here. 已经有些主意了
[10:27] All active operations will be run up here with a lower level 所有行动集中在这层
[10:30] dedicated to recruit training and living space. 下面那层用于新人的起居和训练
[10:33] No. Recruits will not be segregated. 不 不能把新人隔离开来
[10:36] They need to see agents coming and going, 要让他们亲眼看到特工们
[10:38] heading into the real world. 是如何重返社会的
[10:39] They need to see what they can become. 要让他们看到自己的将来
[10:41] This isn’t a summer camp. 这可不是夏令营
[10:43] It’s also not a prison. 那也不该是个囚牢
[10:45] They need hope, or they’ll die. 他们需要看到希望 否则只有灭亡
[10:48] Even a “Layman” Can tell you that. 我一个”外行”都知道
[10:51] This is good. 这是个好现象
[10:52] Nothing worthwhile comes without friction. 有争论才能有进步
[10:55] We’re gonna make a great team. 我们必将组成一个强大的团队
[10:57] We were at each other’s throats from that day on. 从那天起我们就势同水火
[11:01] But still I was surprised when she sent someone to kill me. 但我没想到她居然派人杀我
[11:05] I didn’t think she would take it that far. 我没想到她这么狠毒
[11:08] But she made one mistake. 但她却走错了一步
[11:10] She sent Brian to do the deed. 她派了布莱恩来杀我
[11:13] – Brian? – One of my firsts. -布莱恩 -最开始救出的几个人之一
[11:18] Brian told me that Amanda had doctored evidence, 布莱恩告诉我阿曼达伪造了证据
[11:22] made it look like I was going to go to congress, 诽谤我打算去国会
[11:25] blow the whistle on percy, expose the program. 告发珀西 揭露这个项目
[11:28] It’s why he approved the hit. 所以他同意了暗杀我
[11:30] But Brian was one of mine. 但布莱恩是站在我这边的
[11:34] And he said that he would go back 他说他会回去
[11:36] And tell everyone that I was dead. 复命说我死了
[11:38] He gave me time to run. 他放了我一条生路
[11:43] So Amanda thought you were gone? 所以阿曼达以为你死了
[11:46] She must have been shocked when your print came up on my gun. 那她发现我枪上有你指纹时肯定吓坏了
[11:49] Wait a minute. Yeah, yeah. I remember this. 等等 对 我想起来了
[11:53] She came, uh, storming into ops 她当时很着急
[11:55] Freaking out about a, uh, print match, 火急火燎嚷着进行指纹核对
[11:57] wanted me to double-, triple-check it, make sure 想让我一而再再而三地核对
[11:59] the cops hadn’t screwed up the chain of evidence. 确保警方没搞错证据
[12:02] She was looking for confirmation 当时她其实就是急着确认
[12:03] that you were truly alive. 你是不是真的还活着
[12:05] And because of the time we spent together, 因为你跟过我一段时间
[12:07] You were the only one that could tell her for sure. 你是唯一一个能告诉她真相的人
[12:10] Do you remember what Amanda was like when you first met her? 你还记得第一次见阿曼达时是什么样子吗
[12:14] Do you remember what she asked you about? 还记得她问你什么吗
[12:17] I don’t think about those days. 我不会回想那段日子
[12:20] If you’re serious 你要真想知道
[12:22] about trying to figure out what she was afraid of, 她的软肋是什么
[12:26] You’re going to have to. 就必须回忆
[12:33] Ma’am, can you open your bag, please? 女士 能打开包看下吗
[12:36] Make sure you have the Zetrov graphics ready to go, 确保泽特洛夫股份的数据图都准备好
[12:38] the one with the market cap figures. 市场占有率的那份
[12:43] Can I help you? 有什么可以帮你的吗
[12:43] How would you like to win a Pulitzer? 想拿普利策奖吗
[12:52] – She’s made contact. – Copy that. -她与媒体搭上话了 -收到
[12:54] – Alex has completed phase one. – Good. -艾丽克丝第一步完成 -好
[12:57] Make sure all mobile units continue providing backup. 确保所有行动队继续提供支援
[12:59] Is there any progress on tracking Carla? 对卡拉的追踪有什么进展吗
[13:02] No, search grids still come up empty. 没有 搜索区域内没有反馈
[13:05] The level of incompetence around here can be breathtaking. 你们的办事效率真是差到让我大开眼界
[13:09] Perhaps we need some cancellations 也许该清理下门户了
[13:11] to properly motivate all of you. 才能让你们有动力
[13:13] Cool unshakable and in control. 冷静 淡定 毫不动摇
[13:17] That was my first impression of Amanda. 是我对阿曼达的第一印象
[13:21] She brought me into her office, 她把我带到她办公室
[13:23] and she just focused on me. 然后一直关注我的一言一行
[13:27] Make yourself comfortable, Nikita, have a seat. 放松 尼基塔 坐下吧
[13:33] Or not. 站着也行
[13:39] What are you, a concierge? 你是干嘛的 负责看守我们
[13:41] If need be. 必要时是
[13:42] I can also be an advisor, a teacher, 我同时还兼顾顾问和老师的角色
[13:46] But most of all, a friend. 但大多数时候我是你们的朋友
[13:49] I don’t need friends. 我不需要朋友
[13:52] No, of course not. 是 你是不需要
[13:54] You survived all those years on your own. 毕竟你孤身一人这么多年都过来了
[13:56] No one ever helped you. 没人帮过你
[13:57] – That’s right. – Not even Carla? -没错 -卡拉也没有吗
[14:03] I read your file. 我看过你的资料
[14:05] And it seems this woman meant a great deal to you, 看似她对你意义重大
[14:08] which is why I’d like to know more about her. 所以我想了解她更多一些
[14:12] So I can get to know you. 从而更好地了解你
[14:14] It will help us decide whether or not 这样我们才能决定是否
[14:16] to keep you in the program. 让你留在我们的项目
[14:23] I haven’t seen her since the night I was arrested. 从我被捕那天起就没见过她
[14:27] She never visited you in prison? 她从没来监狱看过你吗
[14:30] – She couldn’t. – Oh, I see. -她来不了 -我知道了
[14:35] She’s on the run just like you? 她也跟你一样四处逃亡吧
[14:37] She used to always say that it was fate 她常说是缘分
[14:39] that we were both running for five years, 让我们都逃了五年
[14:42] Or we would’ve never met. 否则我们就不会遇见对方
[14:45] Five years. 五年
[14:52] That’s enough for today, Nikita. 今天就到此为止 尼基塔
[14:54] We’ll pick this up again tomorrow. 明天再接着聊
[15:00] She changed my protocol completely. 她完全歪曲了我的初衷
[15:04] That session was about building trust, not threats. 这么做是为了赢得信任而不是制造威胁
[15:08] She left a new recruit alone in her office? 她居然把一个新手丢在自己办公室
[15:11] – What fire was she going to? – Interrogation. -她那么着急干嘛 -去刑讯逼供
[15:14] She went to interrogation. 她去刑讯室了
[15:25] Why did you let Carla go? 你为什么放走卡拉
[15:31] All I’m asking for is the truth, Brian. 我只想知道真相 布莱恩
[15:33] The truth will set you free. 告诉我 我就放了你
[15:36] Carla gave me my life. That’s the truth. 卡拉让我重生 这就是真相
[15:41] Amanda. 阿曼达
[15:42] I think we’re done here, aren’t we? 到此为止吧
[15:45] He lied to us about his target. 关于他的目标 他撒了谎
[15:48] So she’s alive after all, huh? 所以她最终还是活下来了
[15:52] – What target? – Before your time. -什么目标 -是你来之前的事情了
[15:58] What is he doing here? 他来这里做什么
[16:00] I’m showing him the ropes. 我在给他介绍情况
[16:01] Michael has proven to be a top-notch operative, 迈克尔已经是一名顶级特工
[16:04] so I’m putting him in charge of agent operations. 因此我准备让他负责指挥特工行动
[16:18] – Do you have a sidearm? – Yeah. -有手枪吗 -有
[16:20] Give it to me. 给我
[16:33] She needs to die. 她罪该万死
[16:35] We need to kill her. 我们得杀了她
[16:37] No arguments there. 双手赞成
[16:39] – Carla. – Don’t you see? -卡拉 -你没看出来吗
[16:41] This is the reason why you found me. 这就是你找到我的原因
[16:42] This is the reason why we’re together again. 这就是我们重聚的原因
[16:44] All those years I spent on the run, 我亡命天涯这么多年
[16:46] I knew that someday it would come full circle 我知道 终有一天 因果循环
[16:49] and that Amanda would get what she deserves. 阿曼达也会为此付出代价
[16:51] Okay. 好了
[16:54] Yo, showtime. 演出时间到
[16:57] The deal is not just about the purchase of the hockey team. 这笔交易不仅仅是购买个球队这么简单
[17:01] It represents an important step 也代表泽特沃夫
[17:03] in the globalization of Zetrov. 在国际化进程中迈出了重要一步
[17:06] Mr. Semak, 斯迈克先生
[17:07] you’ve often spoken of your role at Zetrov 你一直表示你在泽特沃夫的职责
[17:09] as being the caretaker of Nikolai Udinov’s vision. 是守护尼古拉·乌迪诺夫的梦想
[17:12] Do you think he’d approve of this deal? 你觉得他会赞成这笔交易吗
[17:14] Yes, I do. 肯定会的
[17:16] I think about my dear friend Nikolai every day, 我日夜思念我的挚友尼古拉
[17:19] And I’ve dedicated all I have done 谨将我所做的一切
[17:21] to the memory of him and his family. 献给他和他的家人
[17:24] And what would you say to the Udinovs 如果乌迪诺夫一家今天在场
[17:26] if they were here today? 你会对他们说些什么
[17:28] Excuse me? 麻烦你再说一遍
[17:29] What would you say to the Udinovs? 你会对乌迪诺夫一家说些什么
[17:33] Um, well, I would say, uh… 我会说…
[17:37] I hope they can see everything that I have done for Zetrov. 我希望他们能看到我为泽特洛夫付出的一切
[17:42] I have. 我看到了
[17:44] And can you tell us who you are? 能告诉我们你是谁吗
[17:45] I am Alexandra Udinov, 我就是亚历山德拉·乌迪诺夫
[17:47] daughter of Nikolai and Katya Udinov. 尼古拉和卡特亚·乌迪诺夫之女
[18:00] It’s been a long time, Uncle Sergei. 好久不见 谢尔盖叔叔
[18:07] Now, that is one nutty press conference. 这下有好戏看了
[18:17] Birkhoff, tap into surveillance. 伯克霍夫 进入监控系统
[18:19] Make sure Alex doesn’t have any surprises. 确保艾丽克丝安全无虞 万无一失
[18:24] Usual cast of supporting characters. 惯用人员配置
[18:26] Gogol thugs in trench coats, 穿军用大衣的果戈理恶徒
[18:27] Gogol thugs in suits, 西装革履的果戈理恶徒
[18:30] Lord voldemort. 伏地魔在此
[18:31] Wait…wait a second. Just g-go back. 等一下 倒回去
[18:37] I know that guy. 我认识那个人
[18:39] Ari Tasarov? 阿里·塔瑟洛夫
[18:55] What do you think you’re doing? 你到底在做什么
[18:56] You’re about to find out. 你会知道的
[19:09] That was the darkest period of my life. 那是我人生中最黑暗的一段时光
[19:13] The attack on my home cost me my parents. 家中发生的那场袭击夺走了我的双亲
[19:18] The time in those brothels cost me my soul. 在青楼中度过的时光 腐蚀了我的灵魂
[19:22] Six months ago, I got out. 6个月前 我逃了出来
[19:24] I got clean. 戒掉了毒瘾
[19:26] And now I feel like I’m ready to come back to my family, 现在 我觉得已做好准备 重返家庭
[19:31] at least to the family that I have left. 至少重返我仅剩的亲人身边
[19:34] What does this mean for control of Zetrov? 这对泽特洛夫来的管理说意味着什么呢
[19:35] Will Ms. Udinov take over? 乌迪诺夫女士会接管吗
[19:39] Well, no one wants to believe 对于今天发生的事
[19:41] in what happened here today more than I, 没有人比我更喜出望外
[19:43] but, uh, what’s important… 但当务之急是…
[19:46] uh, that we take time to understand these developments. 我们需要花时间去了解吸收这些新变化
[19:49] Alex, where will you go from here? 艾丽克丝 稍后你会去哪儿
[19:51] I don’t know. 我不知道
[19:53] I’m sort of living on the road. 其实我一直流落街头
[19:55] Well, in this case, she can stay here in the hotel 既然如此 她可以留宿酒店最好的套房
[19:57] in the finest suite, to be paid for by Zetrov, of course. 当然是由泽特洛夫买单
[20:01] That will be all for today, 发布会到此结束
[20:03] but we’ll have another follow-up press conference tomorrow. 但明天会有后续新闻发布会
[20:07] Thank you. 谢谢大家
[20:11] Hold on. 等等
[20:12] I’m going to make this easy. 我就开门见山吧
[20:13] I could press my claim for the company, 我可以公开索要公司掌控权
[20:15] drag you through a long, messy, public battle, 把你拖进漫长混乱的公开斗争
[20:17] or I could disappear, drop out of your life forever. 也可以消失 永远退出你的生活
[20:20] All I want is an offshore account funded by a 10% share 我只想要一个存有乌迪诺夫家族信托资产
[20:22] in the Udinov family trust. 百分之十的海外账户
[20:24] 10%? Do you know how much that is? 百分之十 你知道那价值多少吗
[20:26] And my mother. 还有我的母亲
[20:29] You will give me my mother, you son of a bitch. 把我妈妈还给我 你这个混蛋
[20:32] You have until tomorrow morning to decide. 明天早上给我答复
[20:36] And thanks for the suite. 多谢你给的套房
[20:40] Ari Tasarov, director of intelligence for Gogol, 阿里·塔瑟洛夫 果戈理情报主管
[20:43] and, as of a few months ago, head of security. 几个月前任安全总长
[20:46] Started his career off in the KGB, 事业起步于克格勃
[20:48] working in the First Chief Directorate. 在第一总局工作
[20:49] Then a stint in S.V.R. before joining Gogol. 在加入果戈理前 为对外情报局工作
[20:52] This ring any bells? 想起来了吗
[20:53] You don’t understand. I wasn’t in operations. 你不明白 我并不参加行动
[20:55] I only worked with recruits. 我只与新人共事
[20:58] But he wasn’t Russian. 但他不是俄国人
[21:01] – Nice to meet you ma’am. – He was American. -很高兴见到你 女士 -他是美国人
[21:04] Maybe southern. 可能是南方人
[21:06] So he was undercover. 所以那时他在潜伏
[21:07] Where did you meet him, here or somewhere overseas? 你在哪儿见到他的 美国还是其他国家
[21:09] It was somewhere local. Somewhere public. 就在美国 一个公共场所
[21:12] Like a restaurant? A hotel? 餐厅 宾馆
[21:32] What are you doing here? 你在这里做什么
[21:36] I’m meeting a friend for dinner. 跟一个朋友吃饭
[21:38] Oh. I’m sorry. 抱歉
[21:40] Carla, this is Bill Clay of the Department of Defense. 卡拉 这位是国防部的比尔·克莱
[21:43] Procurement department. 我是采购部的
[21:45] Nice to meet you, ma’am. 很高兴见到你 女士
[21:50] – Well, we should get going. – Ma’am. -我们得走了 -再会 女士
[21:56] I didn’t make much of it, ’cause back then 我并未放在心上 因为那段时间
[21:58] Amanda would meet with a lot of government types. 阿曼达经常与各色政府人员会面
[22:02] Amanda and Ari? 阿曼达和阿里
[22:03] Could Ari be a division asset? 莫非阿里也是”组织”的人
[22:05] Percy sent me to kill him a few years ago, so no. 珀西几年前派我干掉他 所以不可能
[22:08] Maybe Amanda’s a Russian mole. 或许阿曼达是俄国间谍
[22:11] Cross-reference Amanda’s travel patterns 将近十年间阿曼达的行动路线
[22:13] for the past ten years with known sightings of Ari, please. 与阿里的已知行动路线 进行交叉对比
[22:22] How the hell did this happen? 这事怎么会发生
[22:24] We’re looking into it. 我们正在调查
[22:26] We didn’t anticipate that Ms. Udinov 我们没想到乌迪诺夫女士
[22:28] would take such a direct approach. 会采取如此直接的出场方式
[22:30] Just kill her. Kill her now. 给我杀了她 现在就杀了她
[22:32] Sir, we need to be careful. 先生 我们得小心行事
[22:34] Like it or not, all the eyes of the world are on us now, 无论如何 全世界的目光都在关注我们
[22:36] not to mention that we’re on American soil. 更别提我们还在美国境内
[22:38] She will ruin everything. 她会毁掉一切
[22:39] Which is why I have sent a man to her room 因此我已派人去她房间
[22:41] with orders to stage an overdose. 上演一场嗑药过度致死的好戏
[22:43] To the world, this will look as though 对世界而言 这会看起来像
[22:45] young Alexandra was overwhelmed by all the attention 年轻的亚历山德拉被聚光灯冲昏了头脑
[22:48] and suffered a tragic relapse. 然后悲剧地旧态复萌
[22:52] Just make sure it looks like an accident, 务必要让这事看起来像一场意外
[22:54] for Katya’s sake. 为了卡特亚
[23:07] No crosses between Ari and Amanda. 阿里和阿曼达没有交集
[23:09] If they’ve been meeting, they’ve kept it on the down low. 如果他们见面 肯定很低调
[23:11] I also charted recent Gogol activity, 我还查了果戈理的近期行动
[23:13] looking for anything weird…nada. 寻找蛛丝马迹 但是一无所获
[23:15] Last time we ran into Gogol was… 我们上次遭遇果戈理是…
[23:16] The Gates house. The attack on oversight. 盖茨府 攻击”上峰”那次
[23:19] We’d assumed they’d tracked a guardian to that location, 我们以为他们通过追踪守护者找到那里
[23:22] but what if they didn’t? 但如果他们不是呢
[23:24] How else would they have found it? 他们还能用什么方式发现
[23:25] The only ones who knew were us and… 唯一知情的就是我们和…
[23:27] Amanda. 阿曼达
[23:29] She’s been working with the Russians? 她一直在跟俄国人共事
[23:33] That’s why she wanted you dead. 所以她才希望你死
[23:35] You were the only one who could connect the two, 你是唯一一个能把他俩联系起来的人
[23:36] identify the partnership, 你可能识破他们的身份
[23:37] even if you didn’t know it. 即使你自己并不知道
[23:40] I gotta warn Alex. 我得给艾丽克丝报下信
[23:54] I’m in. 我进来了
[23:55] – And? – She’s in the shower. -然后呢 -她在洗澡
[23:59] Wait until she’s out before you subdue her. 等她出来再把她拿下
[24:01] Do you have the weapon? 武器带了吗
[24:02] 500 milligrams uncut. 足足五百毫克的剂量
[24:05] Six minutes to cardiac arrest, three more to brain death. 六分钟可致心脏骤停 再过三分钟脑死亡
[24:08] I’ll be clear in nine minutes. 九分钟后完事儿
[24:11] Radio silence until it’s done. 搞定之前保持无线电静默
[24:45] We’ll have confirmation in nine minutes. 九分钟之后我们就能知道结果了
[24:47] While we wait, I’m going to check 这段时间我会去核查下
[24:48] on tomorrow’s press conference. 明天的新闻发布会
[24:49] Given the number of media requests, 就目前媒体报名的数量来看
[24:51] we’re going to need a larger venue. 我们需要个更大的会场
[25:02] I’ve got the recording. 我拿到偷拍的视频了
[25:04] Do you know how you want to leak the video? 你知道该如何把视频泄露出去吗
[25:05] I have a few options. 我有很多选择
[25:07] Not as many as you think. 并不是你想象得那么多
[25:18] – You’ve got this all wrong. – Really? -你误会了 -是吗
[25:20] – I’m trying to help you. – By killing me. -我是在帮你 -杀了我叫帮我是吧
[25:22] No, I’m on your side. I can prove it. 不 我是帮你的 我可以证明
[25:27] Alex, this is Amanda. 艾丽克丝 我是阿曼达
[25:29] Ari is telling the truth. 阿里说的是实话
[25:30] We’ve been…we’re working together. 我们一直…我们确实是在合作
[25:33] We have been for a while. 已经共事有一段时间了
[25:37] All this tells me is that everything you said 所有这些只能说明你跟我讲的
[25:39] about protecting me has been a lie. 所有那些保护我之类的话都是谎言
[25:40] No, no. I’ve been trying to help you. 不不 我是一直在帮你的
[25:42] By collaborating with a man who’s trying to kill me. 通过和一个想要除掉我的人合作来帮我吗
[25:45] Ari has been working behind the scenes to protect you. 阿里一直在幕后默默保护着你
[25:47] I wasn’t able to say anything 我不能说太多
[25:48] because I couldn’t compromise his safety. 因为我不能拿他的安全来冒险
[25:51] His safety. 他的安全
[25:52] From what I understand, 就我所知
[25:53] you know all about the dangers of living as a mole. 你应该知道潜伏有多危险
[25:57] Alex, you have to believe us. 艾丽克丝 你必须相信我们
[26:03] What do you think? 你怎么想
[26:05] What do I… 什么我怎么…
[26:05] Shh! 闭嘴
[26:11] I don’t trust him. Ask him: 我不相信他 问他
[26:13] Why didn’t he stop the guy they sent to your room? 为什么他不阻止那个被派到你房间的杀手
[26:16] Why didn’t you stop the guy sent to my room? 为什么你不阻止那个被派到我房间的杀手
[26:21] Semak has been watching my every move. 斯迈克监视着我的一举一动
[26:24] That’s why I came here 所以我才到这里来
[26:25] to send a–a warning to you through Amanda. 通过阿曼达把信息传递给你
[26:28] I’m facing knives at every turn. 我是时刻行走在刀刃上的
[26:31] – Must be tough. – Alex, -那一定很辛苦吧 -艾丽克丝
[26:33] I hate Semak just as much as you do, 我和你一样恨斯迈克
[26:36] And I’ve been working for a long time to bring him down. 为了把他扳倒我已经策划很久了
[26:39] But I’ve had to move very carefully. 但是我必须小心行事
[26:41] Amanda and I both have had to move very carefully. 阿曼达和我都必须十分谨慎
[26:44] Believe me, we all want the same thing. 相信我 我们有着共同的目标
[26:48] Just kill her. Kill her now. 杀了她 立刻杀了她
[26:53] An end to Sergei Semak. 那就是除掉谢尔盖·斯迈克
[26:59] It’s been 14 minutes since the last check-in. 距离上次他报告已经过去十四分钟了
[27:01] Go to the room and see what happened. 去房间看看发生了什么事
[27:04] And where is Tasarov? 塔瑟洛夫去哪里了
[27:05] He says the plan was to release 他说计划是把视频泄露出去
[27:07] the video as evidence against Semak. 作为对抗斯迈克的证据
[27:10] Alex, that plan only works if you’re dead. 艾丽克丝 那计划只有你死了才会有用
[27:14] Tell her I’m on my way. 告诉她我这就过去
[27:32] We haven’t much time. 我们时间不多了
[27:33] As soon as they discover that the hit has failed, 一旦他们发现刺杀失手
[27:35] the backup plan goes into effect. 后备计划就会启动的
[27:37] Backup plan? 什么后备计划
[27:38] There are men all throughout the hotel. 酒店里到处都是人
[27:40] They have orders to shoot to kill. 他们领命会对你格杀勿论
[27:42] Won’t that be a little bit hard to cover up for the media? 那岂不是就很难在媒体面前掩盖事实了吗
[27:45] Semak will just come up with a story. 斯迈克会编出故事的
[27:46] You were mugged, or a crazed fan broke in. 你被抢劫 或者有疯狂粉丝闯入
[27:49] All he wants is to see you dead. He’ll clean up the mess later. 他只想要你死 其余的他会想办法善后
[27:53] Listen, if you don’t believe me. 如果你不相信我的话 那你好好听着
[28:05] The only way you leave here alive 你能活着离开这里的唯一方法
[28:08] is to let me guide you out. 就是让我引导你出去
[28:11] Michael’s on his way to you. 迈克尔正赶过去
[28:12] He won’t make it in time. 他来不及赶到了
[28:17] Looks like I’m going to have to trust this bastard. 看来我不得不信任这个混蛋了
[28:20] Trust won’t be necessary. 信任倒是没必要
[28:22] Put him on the phone with me. 让他和我通话
[28:27] Yes. 喂
[28:28] You’re not the only one who can make a recording, Ari. 阿里 你不是唯一一个会偷录的人
[28:32] I hate Semak just as much as you do, 我和你一样恨斯迈克
[28:35] and I’ve been working for a long time to bring him down. 为了把他扳倒我已经策划很久了
[28:42] I hit one button, this thing goes live 我只要按一个键
[28:43] over the hotel’s P.A. System. 录音就会通过酒店的扩音系统播出去
[28:44] Everyone in the building will hear it, including Semak. 大楼里的所有人都会听到 包括斯迈克
[28:47] You got that? Alex dies… 听清了吗 如果艾丽克丝死了…
[28:49] I die, yes, I understand. 那我也活不成 我明白了
[28:55] Keep this channel open. 保持频道通畅
[28:56] It will let you hear everything going on in the command suite. 它会让你清楚指挥室的一举一动
[28:59] – Where am I headed? – The sub-basement. -我该往哪里走 -地下二层
[29:01] All the ground-floor exits will be covered. 第一层的所有出口都已经被守住了
[29:03] Your best bet is the service driveway 你最好的机会是走服务车通道
[29:04] Two guards, both outside, and avoid the elevators. 两名守卫 都在外面 别坐电梯
[29:13] I wish you luck. 祝你好运
[29:14] You better. 你最好希望我别死
[29:16] Hold on, hold on, you are not gonna make a deal with him. 等等 等等 你不能和他做交易
[29:18] – Not now, Carla. – He is Amanda’s partner. -现在没空说这些 卡拉 -他是阿曼达的搭档
[29:20] Alex, can you hear me? 艾丽克丝 你能听到我说话吗
[29:22] You’ve been through worse, okay? 你经历过比这还坏的情况 记得吗
[29:24] Yeah? Refresh my memory. 是吗 让我回忆下
[29:25] – This ready to go? – Just hit “Send.” -设定好了吗 -一按发送万事大吉
[29:27] You hear that? We got a gun to Ari’s head. 你听到了吗 我们现在拿枪指着阿里呢
[29:30] He goes down, Amanda goes down too. 他出事了 阿曼达也会不保
[29:33] Without his bankroll, Amanda will lose division. 没有了资金支持 阿曼达会失去”组织”的
[29:37] It is in their interest for you to survive. 你能活着对他们是有利的
[29:56] It’s about damn time. 也该到时间行动了
[29:58] Your man is dead, and Alexandra is gone. 你派去的人也死了 亚历山德拉也找不到了
[30:01] Tell all units we’re moving to plan “B.” 通知所有小队启动备用计划
[30:04] Make sure the ground floor is covered. 守住一层所有出口
[30:05] She’ll probably head there. 她很可能正在过去
[30:09] And can you scrabble the hotel security cameras? 你能搞乱酒店的安保摄像头吗
[30:11] I want to make sure Gogol can’t see alex. 我想确保果戈理看不到艾丽克丝
[30:16] Done. 搞定
[30:16] I routed the real feeds here. 我把实时的监控画面接收到了这里
[30:17] Guest rooms there, service area there. 这边是会客室 那边是服务区
[30:21] And I’ll send the exterior to the tablet. 其余部分我把它们显示在平板电脑上
[30:24] Where’d you put it? 你把它放哪里了
[30:32] Carla, what are you doing? 卡拉 你在做什么
[30:35] Something I should have done a long time ago. 在做我很早以前就该做的事情
[30:40] I’m gonna destroy Amanda. 我要毁掉阿曼达
[30:42] Wait, whoa. Whoa, wait. 等等 哎哎 等待
[30:43] Lady, put that down now. 女士 请你立刻把它放下
[30:58] What about the stairs and elevators? 楼梯和电梯间什么情况
[31:01] Units three and four, head to the stairwells. 三小队 四小队 去楼梯间
[31:03] Start at the ground floor and make your way up. 从第一层开始往上搜
[31:08] Cut all power to the elevators. 切断所有电梯的电源
[31:26] Is that what you want, Nikita? 这就是你想要的吗 尼基塔
[31:28] You want to kill me to save Amanda? 难道你想要杀了我来救阿曼达吗
[31:31] Birkhoff, just put the gun down. 伯克霍夫 把枪放下
[31:33] I can handle her. Carla… 我能处理好的 卡拉…
[31:34] I hate to tell you this, but your friend 我也不想这么说 但是你的这位朋友
[31:36] is cuckoo for a certain cereal. 看起来是一副吃定了的样子
[31:38] Birkhoff, just put it down and disable the tablet, please. 伯克霍夫 请你放下枪解除平板电脑的操作
[31:41] I can’t do that. 我做不到
[31:42] The audio file’s already been uploaded to the hotel system. 音频已经被上传到酒店系统了
[31:46] You see? 你清楚了吧
[31:47] It’s our only chance while he’s in that hotel. 他就在宾馆 这是我们唯一的机会
[31:51] If you do this, Alex loses her support. 如果你这样做 艾丽克丝会失去后援
[31:54] – She could die. – Oh, come on. -她可能会丧命的 -拜托
[31:56] You’ve already blinded the cameras. 你已经破坏了监控录像
[31:58] Michael’s on his way to help, and from what I can see, 迈克尔赶去支援了 而在我看来
[32:01] she is more than capable of handling herself. 她有本事自己逃脱
[32:03] Wait. Just wait. 等等 先等一下
[32:06] Wait till I find out that she’s okay. 起码让我确定她安全了
[32:08] We can’t wait. 我们等不了了
[32:09] With Amanda, 对付阿曼达
[32:10] you will never know when you’re gonna get another shot. 机不可失 失不再来
[32:14] She always finds a way out. 她总能另辟蹊径逃脱
[32:16] We have to take her down now. 我们必须马上击垮她
[32:18] Which bring us back to 回到原话题
[32:19] “Put my hardware down, bitch.” 放下我的平板电脑 贱人
[32:25] Tap into the hotel’s cameras, 接进宾馆的监控录像
[32:26] track any open radio frequencies, 追踪所有公开的无线电频率
[32:27] and get me the agents on site. 调派特工过去
[32:29] I’ll have it on the board right away. 马上将部署情况传到大屏幕上
[32:30] No, feed it to my office. 不 传到我办公室去
[32:32] But how will we… 但我们如何…
[32:33] In my office. Are we clear? 转到我办公室 听明白了吗
[32:35] Yes, ma’am. 是 长官
[32:48] Units three and four, check in. 三小队 四小队 汇报情况
[32:52] Heading to the laundry room. 进入洗衣房
[33:33] Compliments of Amanda. 阿曼达让我带好儿
[33:36] She’s clear. 她很安全
[33:39] Good. Keep them off her tail. 很好 帮她甩掉追杀者
[33:42] Copy. 收到
[33:44] The service entrance is just up there. 员工通道就在那边
[33:46] I’ll cover you. 我掩护你
[33:49] Carla, you have my word. We will get Amanda 卡拉 我向你保证 我们会扳倒阿曼达
[33:51] We can’t wait. 不能再等了
[33:52] We will get Amanda. 我们会扳倒阿曼达
[33:54] You said so yourself, “She’s lost her funding.” 你自己说的 她没了资金支持
[33:57] If she hooks up with the Russians, 如果她跟俄国人勾结在一起
[33:58] there will be no way for me to save the program. 我就没办法拯救”组织”了
[34:02] Save the program? 拯救”组织”
[34:04] We get rid of Amanda, 我们除掉阿曼达
[34:06] and we can restore it to what it once was. 就可以重建”组织” 让它恢复如初
[34:08] I told you it can be saved. 我告诉过你 “组织”有的救
[34:11] We are so… far past that. 这根本不可能
[34:13] – There is no saving division. – Yes, there is. -“组织”救不了的 -可以救
[34:18] We kill Amanda, and there is. 除掉阿曼达 就可以拯救它
[34:22] She pushes that button, and Alex is out in the cold. 如果她按下按钮 艾丽克丝就孤立无援了
[34:24] And we don’t do that. 我们不这么办事
[34:25] We don’t leave our friends to be Amanda’s victims. 我们不会让朋友成为阿曼达的陪葬品
[34:29] That’s right. 没错
[34:31] Carla? 卡拉
[34:34] I am promising you 我向你保证
[34:38] we will get her. 我们会扳倒她
[34:42] Just let me make sure that Alex is safe. 请让我确认艾丽克丝安然无恙
[34:48] You’ve waited years. 你等了那么多年了
[34:49] Give me one day. 再给我一天
[34:51] One. 就一天
[34:55] Please. 拜托
[35:19] Unit six, check out service entrance “B”. 六小队 检查员工通道B
[35:38] Service entrance “B” is secure. Move to A. 员工通道B没情况 检查通道A
[35:41] Outside perimeters come back inside. 外围防卫进入宾馆
[35:45] But she’s heading outside. 但她快要逃出去了
[35:46] Lock the exits. 封锁所有出口
[36:12] We’re division. Get in. 我们是”组织” 上车
[36:37] I know you all have been waiting. 各位久等了
[36:38] Uh, my apologies. 我表示由衷的歉意
[36:40] Um, I’d like to begin by, uh… 首先 我想要…
[36:42] Where is Alexandra Udinov? 亚历山德拉·乌迪诺夫呢
[36:46] The truth is, we don’t know. 事实上 我们也不晓得
[36:49] Uh, we were not able to locate her this morning. 从今早起 我们就找不到她了
[36:53] Clearly, this was an individual who had been through a lot, 显然这个女孩孤身一人历经世事
[36:57] and, uh, it seems she decided not to subject herself anymore… 看来她不愿再承受更多的…
[37:01] Look, there she is. 看 她来了
[37:03] Alexandra… 亚历山德拉…
[37:11] Thank you, uncle Sergei, 谢谢你 谢尔盖叔叔
[37:15] Not only for your hospitality 感谢你的热情招待
[37:16] but for all of the years of hard work. 更感谢你多年来不辞辛劳地付出
[37:19] You’ve taken care of Zetrov as if it were your own. 管理着泽特洛夫 视如己出
[37:25] But it’s time for me to step up. 但现在该我担起重任了
[37:27] I would’ve preferred to have done this 我很希望 在我父母的支持下
[37:29] with my father and mother by my side. 担起这份事业
[37:32] But as uncle Sergei has reminded me, 但谢尔盖叔叔提醒了我
[37:35] I can’t have my family back. 我的家不复存在
[37:38] But Nikolai Udinov founded Zetrov, 然而尼古拉·乌迪诺夫建立了泽特洛夫
[37:42] and I’m here to tell you… 我在此宣布…
[37:44] an Udinov will run Zetrov once again. 泽特洛夫将再次由乌迪诺夫家族接管
[37:54] Yes. 请讲
[37:56] I thought she didn’t want the company. 我以为她对公司没兴趣
[38:00] She doesn’t. 她是没兴趣
[38:01] So what the hell is she doing? 那她在搞什么鬼
[38:04] She’s declaring war. 她是在宣战
[38:08] No, I haven’t spoken with her yet. 没有 我还没跟她说上话
[38:11] She’s doing this on her own. 这完全是她个人行为
[38:15] in which case, 这样一来
[38:16] this has worked out far better than we’d hoped. 形势比我们期望的还有利
[38:19] Brings us back to our original plan. 我们得以进行最初的计划
[38:21] If Alex is truly serious about challenging Semak 如果艾丽克丝真要掌控公司
[38:24] for control of the company, 来跟谢尔盖对着干
[38:28] We’re going to have to be even more careful 我们现在要更为谨慎
[38:30] now that she and Nikita know about us. 别让她和尼基塔知道我俩的事
[38:32] Yes, but now we’re aligned against a common enemy, 是的 但我们现在一致对外
[38:35] Semak. 联手对付谢尔盖
[38:37] Though I see your point. 不过我明白你的意思
[38:39] You never know what Nikita is going to do. 尼基塔总是出乎你的意料
[38:47] Hey. 好啊
[38:49] Hey. 好
[38:51] Look, about yesterday, I, uh… 关于昨天的事…
[38:53] You did what you had to do for your friend. 你那么做是为了你的朋友
[38:57] And I made you a promise. 我还向你做了承诺
[39:00] But, Carla, I can’t expose Ari and Amanda’s relationship. 但我不能曝光阿里和阿曼达的关系 卡拉
[39:05] Not yet. 时机还未到
[39:06] – I know. – You do? -我懂的 -真的吗
[39:09] I told you, Amanda always finds a way out. 我就说过 阿曼达总能另辟蹊径逃脱
[39:13] She didn’t. 她这次没有
[39:14] With your girl pressing deeper into the lion’s den, 你的小朋友进一步深入虎穴
[39:17] she’s gonna need Ari and Amanda to protect her. 她更需要阿里和阿曼达的保护
[39:19] Only until I can talk her out of it. 但我可以说服她退出
[39:21] She’s angry right now, so she’s not gonna want to back down. 她现在在气头上 所以不愿退让
[39:24] I know how she feels. 我理解她的心情
[39:30] You’ve been away a long time. 你离开太久了
[39:33] You don’t know what division has become. 你不了解”组织”变成了什么样
[39:37] I know what I set out to do, 但我了解”组织”建立的初衷
[39:40] and I know it can be that way again. 我知道它可以回归正轨
[39:50] I also know I was wrong. 我也知道自己错了
[39:53] I let my hatred for Amanda 我对阿曼达的怒火
[39:55] get the better of me. 使我丧失了理智
[40:02] You were right, wildflower. 你做得对 小野花
[40:06] I’ve got a lot to learn from you. 我从你身上学到了很多
[40:39] It’s me. 是我
[40:42] I have to say, I’m surprised you called. 不得不说 很惊讶你打来电话
[40:45] Makes two of us. 我也没想到
[40:48] I need your help. 我需要你的帮助
[40:51] What about Nikita? 尼基塔不帮你吗
[40:53] Let me be clear about this, Percy. 我直说了吧 珀西
[40:56] We’re going to reboot the program 我们重建”组织”
[40:57] and put it on the right course. 让它回归正轨
[40:58] – We’re making heroes, right? – Absolutely. -培养正义使者 -当然
[41:02] We’ll be partners again just like we used to be. 我们又将成为搭档 一如往日
[41:05] But this time you’re gonna know better 但这次你最好别再犯糊涂
[41:06] than to listen to someone like Amanda 找像阿曼达那种人做亲信
[41:09] Because we are defined by the company we keep… 有什么样的朋友 就是什么样的人
[41:12] like Amanda and Ari. 就像阿曼达和阿里一样
[41:18] Tasarov? 塔瑟洛夫吗
[41:20] They’re working together. 他俩是一伙的
[41:24] Course. 真不意外
[41:26] But not that Nikita will use that information to help us. 但尼基塔不肯利用这条情报帮我们
[41:29] She says that other priorities are more important. 她有更重要的事要顾忌
[41:31] Nothing is more important than division. 没有比”组织”更重要的了
[41:34] That’s why I’m coming to you… 所以我来找你…
[41:36] Because you’re the only one who understands that. 唯有你理解这一点
[41:39] Division must be saved. 必须要拯救”组织”
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号