Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:05] Continue due west. 继续向正西前进
[00:06] You’re within 30 meters of the tracker. It hasn’t moved. 追踪器并未移动 你距它不到30米
[00:11] On the other side of the concrete barrier. 在混凝土隔离带的另一边
[00:13] Advise when you have eyes on him. 发现目标立刻汇报
[00:29] It’s Paul. 是保罗
[00:30] We have confirmation. 已确认
[00:31] Go for extract. Alert medical. 带他撤离 通知医疗室做好准备
[00:34] We’re gonna get you out of here, okay? 我们这就带你走 兄弟
[00:35] Ma’am, I’m tracking local police on approach. 长官 我追踪到当地警方正在接近
[00:38] They’re responding to an anonymous 911 call 有匿名报警电话说在那里发现尸体
[00:40] reporting a body at that location. 所以他们才出警的
[00:44] Sniper! 有狙击手
[00:46] Pull back. Return to base. 撤退 返回基地
[00:47] – What about Paul? – Leave the body. -保罗怎么办 -留下尸体
[00:49] They can’t I.D. him. 他们无法确认身份
[00:58] That’s our fourth agent down in three days. 那是三天内被干掉的第四名特工了
[01:00] It’s Nikita. She’s stepping up her fight, 是尼基塔 她开始反击了
[01:02] taking us out directly. 要直接除掉我们
[01:04] It’s not Nikita. 不是尼基塔
[01:05] How do you know? 你怎么知道
[01:08] Just make sure Mason’s team makes it back here. 先确保梅森的队伍安全返回
[01:11] Send a support unit to meet them. 派一队人员去接应
[01:14] We’ll find who’s behind these deaths. 我们会找出杀我们特工的幕后黑手的
[01:16] In the meantime, we will not let it deter us from our course. 与此同时 我们将继续我们的行动
[01:19] Send me a status update on our Zetrov Operation. 给我一份泽特洛夫的最新行动情况
[01:24] What the hell was that? 那是什么意思
[01:25] She doesn’t care that we’re being targeted? 她一点都不在乎我们被当做目标吗
[01:28] Amanda’s dealing with a lot right now. 阿曼达现在要处理的事情太多了
[01:30] Really? 是吗
[01:31] ‘Cause the only thing I see her dealing with lately 我最近见她处理的事 可只有
[01:33] is her precious Alexandra Udinov. 她珍贵的亚历山德拉·乌迪诺夫
[01:40] I don’t care what Amanda wants. 我不在乎阿曼达想要什么
[01:41] Let her and Ari think that 任她和阿里以为
[01:42] I’m ready to take over Zetrov. 我准备好接管泽特洛夫了吧
[01:44] That’s never gonna happen. 那是不可能发生的
[01:45] All I want to do is get my mother back. 我只想让母亲回到我身边
[01:47] I want that too, Alex, but, as long as you’re there, 彼此彼此 艾丽克丝 但只要你在那儿
[01:49] I can’t make a move against Amanda or Ari. 我就不能对阿曼达和阿里有所行动
[01:51] And I really, really want to. 但我真的很想采取行动
[01:54] Two more days. That’s all I need. 再给我两天就够了
[01:56] – I promise. – For what? -我保证 -你要做什么
[01:58] I’m going home again. 我又要回家了
[02:00] This time, with the media. 这次是和媒体一起
[02:01] As long as there’s a camera nearby, 只要有镜头在附近
[02:03] Semak won’t risk an attack. 斯迈克就不会冒险杀我
[02:05] How do you know that your mother will leave with you? 你怎么知道你母亲会和你一起走
[02:09] I don’t. 我不知道
[02:11] But I have to try to convince her, right? 但我得试着说服她 不是吗
[02:14] Yeah. 对
[02:16] Yeah, you do. 没错
[02:20] Two more days. 再等两天
[02:23] She’s as stubborn as you are. 她和你一样固执己见
[02:25] Worse. 她更犟
[02:27] I just wish that you could see the big picture. 我只希望你能着眼全局
[02:31] Carla… 卡拉…
[02:32] What happens if Amanda uses Alex 要是阿曼达利用艾丽克丝
[02:34] to overthrow Semak 扳倒斯迈克
[02:36] and gains control of the company? 然后夺取公司控制权怎么办
[02:37] Aex doesn’t want the company. 艾丽克丝不想要公司
[02:38] I believe you. 我相信
[02:39] That’s why Amanda is gonna betray her. 正因如此 阿曼达才一定会背叛她
[02:43] Work it so Ari can take the throne, 如此一来 阿里就能篡权夺位
[02:44] at which point she gets billions of Russian dollars 而她会得到数以亿计俄币
[02:47] and no one to stop her. 而且没人能阻止她
[02:48] It’s never gonna happen. 这是不会发生的
[02:49] It’s happening now. 她已经在行动了
[02:54] Look, 听着
[02:56] sometimes you have to put 有时候 你得顾全大局
[02:58] what’s right ahead of your personal feelings for the greater good. 将正义置于个人感情之上
[03:02] My personal feelings are right. 我的个人感情总是正义的
[03:04] First, you protect the people you love. 首先 你得保护好你爱的人
[03:07] Then, you talk about the greater good. 然后考虑大局的事情
[03:12] I guess I was wrong. 我之前说错了
[03:16] You’re definitely more stubborn. 你比她更冥顽不灵
[03:19] Nikita. 尼基塔
[03:20] Birkhoff found something. 伯克霍夫有所发现
[03:21] We need to talk to you. 我们得和你谈谈
[03:24] And it’s sensitive information. 是敏感信息
[03:28] Michael, Carla’s on our side. 迈克尔 卡拉站是我们的人了
[03:29] It’s okay. 没事
[03:31] You know what, that’s okay. 你知道吗 没事的
[03:32] I actually want to get more air. So… 我正好需要呼吸点新鲜空气
[03:35] What’s up? 怎么了
[03:37] There be some serious rumblings 这周咱们的”黑暗世界”
[03:39] in the shadow world this week. 可不算太平
[03:40] Three related homicides, 三起有关联的谋杀案
[03:42] all in the tri-state area. 都发生在三州交界地区
[03:43] In each case, the victim was grabbed at home, 受害者都是在家被劫持
[03:45] bodies dumped in random locations. 尸体被抛在随机的地点
[03:47] You found a serial killer? 你找到连环杀手了
[03:49] With a taste for victims who work for a certain black ops group. 偏爱对付某一秘密行动组织成员的杀手
[03:59] Amanda is stepping up her plans. 阿曼达在进一步实施她的计划
[04:01] You’ve got to take division away from her now. 你现在就得把”组织”从她手上夺过来
[04:04] What’s the situation with Nikita? 尼基塔那边情况如何
[04:07] She just doesn’t get it. It’s really frustrating. 她就是不懂顾全大局 很令人沮丧
[04:10] Well, I’ve got a solve for that. 对此我有一个解决方案
[04:12] Give me your location. 把你的位置告诉我
[04:12] I’ll send Roan and Patrick over to pay her a visit. 我派罗恩和帕特里克去会会她
[04:15] No, I told you she’s off-limits. 不行 我说过你不准碰她
[04:19] Now what are you doing about Amanda? 关于阿曼达 你采取了什么行动
[04:21] What? Am I answering to you now? 怎么 莫非我现在听命于你
[04:23] Look, let’s just sit tight, 我们就作壁上观
[04:25] let this hand play itself out. 静待事情发展
[04:27] Amanda’s obsession with Alex is gonna help us 阿曼达对艾丽克丝的执着
[04:29] get division back. 会帮我们夺回”组织”
[04:31] Trust me. 相信我
[04:36] Found a new one. 找到新一个被害者
[04:41] That’s Paul. 是保罗
[04:42] Someone’s declared open season on division, 有人公然向”组织”宣战
[04:44] And they’re killing agents at random? 他们在随机杀害”组织”特工吗
[04:45] It’s a good day to be rogue. 趁没死还是叛变出逃的好
[04:47] No, I don’t think that it’s random. 不对 我认为他们是有目标的
[04:50] Remember a few years back when Percy got all paranoid about Gogol? 还记得几年前珀西曾对果戈理疑神疑鬼吗
[04:53] Yeah, he thought Semak was building a private army. 是啊 他怀疑斯迈克在组建私人军队
[04:56] Good call on that. 说得不错
[04:57] I remember. He set up a Gogol task force. 我记得 他组建了支针对果戈理的特遣队
[05:01] Right. Well, he assigned me to pick the agents. 是的 他还任命我来挑选特工
[05:05] These agents. 就是那些特工
[05:06] So you think Gogol’s behind this? 所以你认为果戈理是幕后黑手吗
[05:08] I mean, Doesn’t Amanda’s boyfriend run that joint? 果戈理的老大可是阿曼达男友啊
[05:11] Yeah, but their relationship is on the D.L., 是 但他俩那档子事不还没曝光嘛
[05:13] So maybe the orders come straight from Semak. 也许是斯迈克亲自下令的
[05:16] Ari still has to pretend to carry them out, right? 阿里还得装模作样的执行命令 不是吗
[05:18] I don’t know, but, based on this list, 我不清楚 但是根据被杀者名单
[05:21] I’m pretty sure I know who the next target is. 我基本确定他们下一个目标是谁了
[05:24] Sucks to be them. 他们自认倒霉吧
[05:25] No. Not today. 不 他们今天不会死
[05:28] Oh, come on. 得了吧
[05:29] Not again with the rescuing and the saving of the enemy. 你不会又要去拯救敌人吧
[05:32] We could possibly build another alliance. 说不定又能结交一个盟友呢
[05:36] Come on, division’s been battered this year “组织”这一年腹背受敌
[05:38] with us, oversight, Amanda versus Percy. 和我们与”上峰”周旋 阿曼达还得防着珀西
[05:41] The place is ripe for rebellion. 肯定不少人都有反心
[05:57] Dina. 蒂娜
[06:07] Can we talk? 我们能谈谈吗
[06:13] You’re shooting up your getaway car. 你把撤离用的车打烂了
[07:08] Those weren’t Gogol agents. 他们不是果戈理特工
[07:11] That was a Guardian. 那是个守护者
[07:14] I think I know which one. 是哪一个我都知道
[07:27] We want to know what your division is planning 我们想知道你们”组织”
[07:31] for Alexandra Udinov. 都在帮亚历山德拉·乌迪诺夫谋划些什么
[07:35] There’s been a mistake. 你们搞错了
[07:37] I’m not who you think I am. 我不是你们要抓的人
[07:39] You are an agent of division. 你是”组织”的特工
[07:43] I don’t know what that is. 我不知道”组织”是什么
[07:46] We don’t believe you. 我们不相信你
[07:50] She’s holding up well. 她还挺能撑的
[07:51] She’s almost through her restraints. 她快要挣脱了
[07:53] Shall I give Patrick the green light? 我可以让帕特里克行动了吗
[07:55] Yeah, go ahead. 好的 去吧
[08:30] She’ll be back at division within the hour. 她一小时就能回到”组织”
[08:32] Right on schedule. 计划实施顺利
[08:35] Who’s next on the list? 下一个目标是谁
[08:38] So Percy’s kidnapping 所以说珀西在绑架
[08:39] division agents and framing Gogol for it? “组织”特工然后栽赃给果戈理
[08:42] Remember when you said 记得你曾说过
[08:43] division was ripe for a little rebellion? “组织”现在很容易滋生叛变吗
[08:46] That’s exactly what Percy is hoping for. 这正是珀西所期望的
[08:48] These attacks are specifically designed 这些袭击是精心设计
[08:49] to damage Amanda’s leadership. 企图瓦解阿曼达领导地位的
[08:51] That means Percy knows 这意味着珀西知道了
[08:52] about Amanda and Ari’s secret. 阿曼达和阿里的秘密
[08:55] But how? 可他是如何知道的
[08:56] I mean, we only figure it out because I saw Ari 我们是因为在艾丽克丝的新闻发布会上
[08:58] at Alex’s press conference last week. 见到阿里从而知晓的
[09:00] Just because you couldn’t remember 你不记得
[09:01] doesn’t mean that Percy stopped digging. 不代表珀西不会深入调查
[09:05] He must have found out some other way. 他肯定通过某种途径得知了
[09:11] – Another agent? – Caleb. -又一个特工遭袭了吗 -凯勒
[09:13] His tracker went offline an hour ago 他的追踪器信号一小时前消失了
[09:15] at his cover job. 他当时在以伪身份上班
[09:16] He wasn’t on the list you gave me. 他不在你给我的名单上
[09:22] Dina, I’m glad you’re back. 蒂娜 我很高兴你回来了
[09:24] – Let’s get you debriefed. – Let’s save time. -快去做情况汇报吧 -省点时间吧
[09:26] It’s Gogol. They’re behind this. 是果戈理 他们是幕后主使
[09:28] It makes sense. 这说得通
[09:29] We found tula shell casings near the bodies. 我们在尸体附近找到了些俄制图拉弹壳
[09:31] The place I escaped from is in the middle 我逃脱的地方位于俄罗斯黑手党
[09:33] of Bratva territory, Gogol’s mafia connection. 领地的中心 果戈理和那黑手党有联系
[09:37] A few shell casings 一些弹壳
[09:38] and a building in Brooklyn prove nothing. 和一幢布鲁克林的房子说明不了什么
[09:40] Amanda, we can’t sit back while they hit us. 阿曼达 我们不能坐以待毙啊
[09:42] We need to show our enemies that there are consequences 我们得警告敌人 袭击”组织”特工
[09:44] for attacking division. 是要承担后果的
[09:45] I will put an end to those attacks, 我会处理好这些袭击的
[09:47] Mason, believe me. 梅森 相信我
[09:48] I already know how to stop the attacks. 我已经知道如何停止这些攻击了
[09:52] The men who took me 绑架我的那人
[09:53] wanted to know about Alexandra Udinov. 想要知道亚历山德拉·乌迪诺夫的消息
[09:58] They want us to stop helping her. 他们希望我们停止对她的援助
[10:27] Sean, what are you doing– 肖恩你来这做什么
[10:28] Nikita didn’t tell you. I’m your new bodyguard. 尼基塔没跟你说吗 我是你的新任保镖
[10:30] And I’m starving. 而且我饿昏了
[10:32] You can’t be here. 你不能待在这里
[10:34] That is no way to talk to the man 你怎么能对一个可能为你挡子弹的人
[10:35] who might take a bullet for you. 这种态度呢
[10:37] You can’t be here. 你不能待在这里
[10:38] You’re seal team six. 你是海豹六队的
[10:39] If you hang around me, 如果你和我在一起
[10:41] I guarantee someone will take your picture 肯定有人会拍下照片
[10:42] and blow your covert status. 揭露你的秘密身份的
[10:44] That’s long gone. 我早就不归属海豹六队了
[10:45] My identity came out with the whole gates house coverage. 我的身份随着盖茨府邸事件的曝光早就暴露了
[10:48] Although I can’t say I have my own hash tag 虽然我没能像某人一样
[10:49] like somebody I know. 一夜成名
[10:52] What are you really doing here? 你到底来这做什么
[10:53] The last remaining evidence of my mother’s involvement 有关我老妈与”上峰”之间牵连的
[10:55] with oversight is all recorded in one place. 唯一证据都在同一个地方
[10:57] The black box. Last time I saw that it was– 黑盒 我上次看到它是在…
[11:00] The house we’re visiting today, right? 在我们今天将拜访的房子里 是吧
[11:02] What’s in the case? 箱子里是什么
[11:03] I brought some gear to neutralize the box 我带了一些装备以毁掉盒子
[11:04] in case we run across it. Cool by you? 万一我们能找到的话 你同意吧
[11:07] Sean, if you screw this up for me– 肖恩 如果你这次把我的事情搞砸了
[11:08] Hey, I knew the deal when I came here. 我来这时就清楚任务了
[11:11] Job one: Protect you. Job two: 第一是保护你 第二是
[11:13] Make sure you get your mom. 确保你能接走母亲
[11:15] So relax, and don’t be scared. 所以放松些 别害怕
[11:17] Why would I be scared? 我为什么要害怕呢
[11:20] Cause you don’t think you can convince her 因为你不相信自己能够说服她
[11:21] to come with you. 随你回来
[11:22] You’re afraid that she won’t see things your way. 你在担心她与你的想法不同
[11:25] She will. 她会的
[11:28] When she sees all you’ve done to save her, she will. 当她看到你为救她做的一切时 她会的
[11:37] I know Percy is behind this, 我知道幕后黑手是珀西
[11:39] and his game is working. 他的把戏成功了
[11:41] My troops think your agency is responsible. 我的人认为是你们干的
[11:44] The mood here has turned against me, 大家都不听从我指挥了
[11:45] – And my hands are tied. – So are mine. -我什么都做不了 – 我也是
[11:48] I can’t divert Gogol resources to help you. 我无法调动果戈理的力量帮你
[11:50] I’m supposed to be preparing 我得为迎接小亚历山德拉
[11:52] for young Alexandra’s arrival, remember? 做准备 记得吧
[11:55] He’s going to ruin everything. 他会毁掉一切的
[11:57] How did he find out about us? 他怎么知道我俩的关系的
[11:59] How do you think? Carla Bennett. 你觉得呢 卡拉·班内特说的呗
[12:02] They spent the better part of a day together 在A小队突袭他们的藏身处之前
[12:03] before my alpha team raided his rathole. 他俩可聊了好半天呢
[12:06] Now I have no idea where he is. 现在我也不知道他在哪里了
[12:08] And if I send one more agent out to die… 如果我现在再派出一名特工白白送死
[12:10] You need an outside hire. 你最好从外面雇人
[12:12] There must be an independent contractor 肯有能查到珀西下落的
[12:13] somewhere out there who can track Percy. 第三方可以合作
[12:25] Found it in my bag. 我包里找到的
[12:26] Must have switched them while we were prepping. 肯定是我们准备装备的时候拿错了
[12:29] Sorry. 抱歉
[12:31] I didn’t mean for you to see that. 我不是故意让你看到的
[12:33] Forget about me for a second. 先别考虑我
[12:35] What if someone else saw it? 要是别人看到呢
[12:37] You never know how close your enemies are gonna be, Michael. 敌人可能就在你的身边 迈克尔
[12:41] What, you think division’s gonna find the beach house? 你觉得”组织”会找到海滩别墅
[12:43] Sean pierce did. 肖恩·皮尔斯就找到了
[12:44] Amanda found our last place. 阿曼达也找到了我们上一处藏身地
[12:47] If she finds out that you have a son… 如果她得知你有个儿子
[12:51] You’re right. 你说得对
[12:53] I’ll be more careful. 我会多加小心的
[12:54] It shouldn’t exist. 就不该带着这东西的
[13:01] Are we still talking about the photograph? 我们讨论的还是这张照片吗
[13:03] I don’t want anything to happen to Max. 我不想让马克斯出事
[13:06] Or Cassandra. 还有卡珊德拉
[13:07] Guys, just got a ping 伙计们 我们在监控的一个
[13:10] through an x-band relay that we monitor. X波段信号中继站刚收到一串信号
[13:12] Amanda wants to chat. 阿曼达想找大伙聊聊
[13:15] – It has to be a trap. – Chill. -肯定是个陷阱 -淡定
[13:18] She can’t trace us here, okay? 她不可能追踪到这里的
[13:21] Set it up. 接进来
[13:23] My agents think Gogol’s the threat. 我的特工认为果戈理才是威胁
[13:26] They’re wrong, 其实他们错了
[13:27] but I can’t very well explain how I know that. 但我现在不能给你详细解释个中原因
[13:30] Well, gee, Amanda, I guess you were right. 阿曼达 我猜你说得对
[13:32] Personal relationships outside of division 跟”组织”外的人勾搭
[13:33] really are a bad idea. 真不是什么好事
[13:36] My connection to Ari is irrelevant. 这跟我和阿里的关系无关
[13:38] Percy has to be stopped. 必须有人阻止珀西
[13:40] He’s the one responsible for this bloodshed. 这些人命该由他来埋单
[13:42] You’re responsible. 应埋单的是你
[13:44] You corrupted division, 你腐化了”组织”
[13:45] and now you want to sell it out to the enemy. 现在却想让对手背这个罪名
[13:48] Carla. Self-righteous as ever. 卡拉 还是这么自以为是
[13:51] No, just plain righteous. 没有 只是正直而已
[13:53] I don’t manipulate people to further my own agenda. 我不会操纵他人来为自己卖命
[13:56] Manipulating subjects 找人卖命不正是
[13:57] was the basis of your entire program, 你整个项目的核心吗
[13:59] Though I have made significant improvements 我很惭愧 没能从那之后
[14:01] on it since then. 将此发扬光大
[14:03] Thanks for thinking of us, but we’ll pass. 谢谢你想起我们 但我们不想插手
[14:05] Find someone else. 找别人去吧
[14:06] I was speaking to Nikita. 我在跟尼基塔说话
[14:08] Oh, I talked to her. 我跟她聊过了
[14:09] She said there’s no way in hell 她说她绝不可能
[14:10] She’s helping you. 帮你的
[14:12] Then maybe there’s someone else you’d like to help. 没准有你想帮的人呢
[14:26] Nikita. 尼基塔
[14:28] Can you hear me? 听得到吗
[14:30] Is that Fletcher? 这是弗莱彻吗
[14:31] No, he’s gone. Nikita was there. 不可能 尼基塔亲眼看到他死了
[14:33] What’d you do, amanda? 你在做什么 阿曼达
[14:35] Have your techs splice together 让你那些技术人员
[14:36] some old recordings of Ryan’s voice? 合成瑞安的声音
[14:39] No. 不是
[14:41] Listen, the first time we met, 我们第一次相遇
[14:44] we were in that bunker 是在那个掩体里
[14:46] in Chile. 在智利
[14:48] I asked who you were, you said, “Nikita. 我问你名字 你说”尼基塔
[14:52] You hung up on me.” 然后你就没再说话”
[15:02] Ryan. 是瑞安
[15:15] You died. How? 你不是死了吗
[15:18] Surprised me too. 我也很惊讶
[15:19] I mean, the part where I was alive. 我很惊讶我还活着
[15:21] The dying thing, I… 垂死挣扎的时候 我…
[15:23] I kind of saw that coming. 我也以为我死定了
[15:28] Are you okay? She isn’t… 你还好吗 她对你…
[15:30] I’m still in one piece. 我起码还活着
[15:32] Amanda’s kept me alive to help her work on her special projects. 阿曼达留着我的命是为了帮她完成特殊任务
[15:37] I really hope for his sake that’s not a euphemism. 我真希望他的处境像他说的一样
[15:42] Here’s the offer. 回归正题
[15:43] You bring me Percy, 你给我抓到珀西
[15:45] I’ll give you Ryan. 我就把瑞安给你
[15:46] Deal? 成交否
[15:47] Bring you percy? 把珀西给你
[15:49] Unfortunately, I need him alive 不好意思 我要活的
[15:52] to answer for his crimes. 以便他能认罪
[15:57] You got a deal. 成交
[16:08] Wow. Just like I remember it. 真漂亮 跟我记忆中的一样
[16:10] And yet the original actually burned to the ground. 其实原来那个早被埋在地下了
[16:13] How’d you feel when you heard that Sergei Semak 当你听说谢尔盖·斯迈克建了这座跟你小时候
[16:15] had constructed an exact replica of your childhood home? 完全一样的复制品时 你作何感想
[16:18] It was very…emotional. 感觉…五味杂陈
[16:23] But now that I’m here I can feel 但现在在这里 我仿佛感觉
[16:25] my family’s presence. 一家人还在身边
[16:27] Like my mother is upstairs waiting for me right now. 就像妈妈现在就在楼上等我一样
[16:31] Maybe we should go through here. 我们走这边好吗
[16:34] Right. My father’s office. 好 去我爸爸办公室
[16:41] Not an exact replica. 略有异样
[16:43] Mr. Pierce, I thought we discussed 皮尔斯先生 我们好像谈过
[16:45] the route of today’s tour. 今天的行程吧
[16:47] I’m sorry. I have a terrible memory. 抱歉 我记性不好
[16:49] If you continue down that corridor, 如果你从那边走廊下去
[16:51] You’ll make your way to the conservatory. 你将会走到暖房
[16:54] Thank you so much, Mr. Tasarov. 非常感谢 塔瑟洛夫先生
[17:06] Sonya, who’s working on Caleb’s abduction case? 桑娅 谁在负责加勒的绑架案
[17:10] – My team’s on standby. – No one. -我的人准备就绪了 -没人
[17:12] Look at the monitors. 看大屏监视器就知道了
[17:14] Amanda’s got a special team on it. 阿曼达派了一个特别小分队接手此事
[17:16] Who? What team? 谁 什么小分队
[17:17] You should talk to Amanda. 这你得去问阿曼达了
[17:19] I’ve got a lot of data to sort through here. 我这儿还有一大堆数据要处理
[17:36] What took you so long? 怎么这么久
[17:37] Your old hard drives were a mess. 你留下的硬盘真是一团乱麻
[17:39] I’ve seen hoarders with better organizational systems. 仓库也比你这有条理
[17:42] True genius cannot be contained. 真正的天才不拘泥于形式
[17:46] So it’s official. 所以这是玩真的了
[17:48] We’re working for Amanda. 我们在帮阿曼达做事了
[17:50] Well, technically, I’m only working with Sonya here. 实际上 我只是和桑娅合作而已
[17:53] Nikita thought putting our two giant brains together 尼基塔觉得合我二人天才神威
[17:55] gave us the best chance of finding Percy. 定能早日捉住珀西老妖
[17:57] Sonya, you remember Carla? 桑娅 你还记得卡拉吗
[17:59] You guys tried to have her killed last week. 你们上周还想杀她来着
[18:02] I found the file. What does it do? 我找到那文件了 有什么用处
[18:05] Well, when Nikki first came back to town, 当尼基塔第一次回来的时候
[18:07] this is before your time, 那是在你进来之前
[18:08] She kidnapped a certain division asset… 她绑走了一名”组织”里的间谍
[18:13] I’ve heard this story. 这件事我听说了
[18:14] She left you duct-taped to a swing set. 她把你用胶带捆在了秋千上弃你而去
[18:16] Actually it was a rocking horse. 事实上那是个摇摆木马
[18:18] Whatever. 随便吧
[18:20] The point is, she jammed my tracker. 重点是 她干扰了我的追踪器
[18:22] When I got back to division, 当我回到”组织”时
[18:24] I started working on a back-channel system. 我开始研究一套秘密频道通信系统
[18:26] A way to find someone even if their signal 就算一个人的信号被干扰了
[18:28] was being jammed? 也能找到他的方法吗
[18:35] Have you tested this? 你测试过吗
[18:36] I don’t see how it will work… 我觉得这不会起作用吧
[18:38] Bah-bah-bah-bah. 等等等等
[18:40] It is not yours to question the genius, 天才不是用来被你质疑的
[18:43] only to marvel at it. 星星眼崇拜脸就可以了
[18:44] All I need from you 我只需要你告诉我
[18:45] is a frequency for the missing agent. 失踪特工的追踪器频段是多少就行了
[18:49] Sonya, you can change his frequency later. 桑娅 我们把他从珀西的魔爪中救出后
[18:51] After we pull his ass out of Percy’s frying pan. 你就可以把他的追踪器频段给改掉
[18:53] If we find the agent… 如果我们找出了那个特工
[18:55] We find Percy. 我们就找到了珀西
[18:56] Your call. 你决定吧
[19:12] Amanda is using your sympathies against you. 阿曼达在利用你的同情心来对付你
[19:15] Don’t let her. 别让她得逞
[19:16] I can’t worry about punishing Amanda right now 如果我此时能把瑞安救出来
[19:19] When I can save Ryan and get percy 又能同时把珀西揪出来
[19:20] off the streets at the same time. 我实在管不了怎么去惩罚阿曼达了
[19:22] This isn’t about punishment or revenge. 这并不是关乎惩罚或者报复
[19:26] It isn’t. 不是
[19:28] Look, in the right hands, 听着 如果有了正确的人
[19:30] under the right leadership, 在正确的领导之下
[19:32] division can save so many more lives. “组织”可以拯救千万条生命
[19:35] Carla, division is not a shield. 卡拉 “组织”不是坚盾
[19:37] It’s a sword. 而是一把利刃
[19:38] And it bleeds everything it touches. 它碰过的任何事物都会血流成河
[19:43] You know, after we take down your boss, 在我们扳倒你的上司之后
[19:45] you’ll have a lot of free time. 你就可以空下来了
[19:47] Maybe we can get together, grab a drink or something. 或许我们能聚一聚 喝一杯之类的
[19:58] 尼基塔现在 与阿曼达合作
[20:01] 他们在追踪你 绑架的特工 快逃
[20:10] We’re sure his tracker can’t send out a signal? 你确定他的追踪器不能发出讯号吗
[20:12] Been dead for almost an hour. 已经死了快一个小时了
[20:14] The chip is useless. 芯片已经没用了
[20:16] Why take the chance? 别冒险
[20:17] Get that body out of here now. 马上把他的尸体给我弄出去
[20:20] Got him. Whoop, there he is. 找到他了 耶 他就在那儿
[20:22] So fast? 这么快
[20:24] I’m still not really sure what just happened. 我还不是很清楚到底怎么追踪到他的
[20:27] And that is why you fail. 所以说你跟我比还不及格
[20:31] Except at hotness. 但是你很正点哦
[20:34] – At which you succeed. – What? -这点你还是赢了 -啥
[20:36] You heard me. 你懂的
[20:41] He’s in manhattan. Downtown. 他在曼哈顿 市区里
[21:12] Go on. 去拿呀
[21:13] You can reach it. 你够得着的
[21:29] It’s okay. I got you a new hat. 没关系 姐给你弄了个新帽子
[21:50] You…you mind if I do the honors? 你介意我来吗
[21:53] Please. 请吧
[22:04] Hey, boss. 老大
[22:05] How you doing? 你还好吗
[22:07] Actually, I meant… 其实 我是想…
[22:14] Pathetic. 真可悲
[22:17] Carla, look at you. 卡拉 看看你
[22:19] Teaming up with the motley insurgents. 和这些叛徒小丑混在一起
[22:23] Have they shown you the secret handshake yet? 他们教你怎么秘密握手了没
[22:25] This is not the time to be making jokes. 这不是开玩笑的时候
[22:27] I can’t help it. Forgive me. 情难自禁 原谅我
[22:30] Okay, interrogation. I’m terrified. 要审讯爷了 好怕怕
[22:34] – What do you want to know? – Nothing really. -你们想知道什么 -其实没什么
[22:37] We just need you to speak in that microphone, 我们只需要你对着这个麦克风说几句
[22:39] confirm you’re a happy, healthy hostage. 表明你是个健康快乐的人质就好
[22:41] You’re not curious as to my grand design? 你对我的宏图大业不好奇吗
[22:44] Oh, we worked it out. 我们已经一清二楚了
[22:46] Amanda did too, by the way. 阿曼达也心知肚明
[22:47] She knows you’re behind these attacks. 她知道你是幕后操纵这些袭击的人
[22:49] Mm. Working with amanda. 和阿曼达联手了
[22:51] Big victory for her. 对于她来说很是很大的胜利了
[22:52] I know she was always pained by your defection. 我知道她常因为你们失信而头疼
[22:55] It’s a one-time deal. 只是一锤子买卖罢了
[22:57] I made an exception for you. 我为你破例了
[23:01] How do you feel about that? 你怎么想的
[23:02] I don’t like it. 我不喜欢这样
[23:05] But what we’re getting in return is worth it. 但是为了换回的东西也值了
[23:08] I’m being traded? 我被你们当做交换筹码了吗
[23:09] For what? Or whom? 交换什么 或者说谁
[23:15] Ryan Fletcher. 瑞安·弗莱彻
[23:19] I actually kind of like the kid. He’s got spirit. 我挺喜欢他的 他身上有一股劲头
[23:22] But worth as much as me? 但我只值区区一个他吗
[23:24] Yeah, well, you can take it up with Amanda. 你可以跟阿曼达去讨论
[23:26] We about done here? 说完了吗
[23:27] You don’t actually think 你们不会真的以为
[23:29] this trade is gonna happen, do you? 这场交易会顺利进行吧
[23:32] All of Amanda’s favorite people in one place, 如果她想要的人都聚集在一处
[23:34] and she’s just gonna play by the rules? 她还会按规矩办事吗
[23:37] Interesting. 有意思
[23:39] Why don’t you grab my phone 你们干嘛不直接拿我电话
[23:40] and shoot Roan and Patrick a text? 给罗恩和帕特里克发条短信
[23:43] And send everybody to the big kill. 把所有人都叫来大战一场
[23:46] Don’t worry, Percy. 别担心 珀西
[23:49] If everything goes sideways… 如果一切都没能顺利发展
[23:53] I’ll make sure you die first. 我肯定会让你先死的
[24:01] The trade is set. 交易已经确定
[24:03] Hauppauge steel factory. 哈帕克钢铁工厂
[24:04] Three hours. 三小时后
[24:08] This trade is an opportunity. 这笔交易是次机遇
[24:10] Nikita will be expecting a double cross. 尼基塔肯定知道我们会过河拆桥
[24:13] Let’s not disappoint her. 那我们就陪她好好玩玩
[24:18] Perfect. Semak’s art collection 很好 斯迈克的艺术藏品
[24:20] ought to keep them busy for a while. 应该够他们忙活一阵了
[24:22] Good. I was getting bored. 好的 我有点无聊了
[24:23] I never understood that whole bedazzled egg thing. 我就从没搞懂过这些蛋疼的东西
[24:25] – Where are we going? – Back stairs. -我们去哪 -后面的楼梯
[24:27] They lead to the wing where my mother’s kept. 从那能去我妈被关押的楼
[24:28] – Now those guards…- Hey, guys. -现在那些守卫… -你们好
[24:30] Hey, I’m guarding Alexandra. 我在保护亚历山德拉
[24:32] So I’m a little bit jumpy. 所以我有点神经质
[24:34] And I kind of took that rude comment that you said 我觉得你们说的那些脏话
[24:36] as a threat, and I kicked your ass. 是个威胁 所以我痛扁了你们一顿
[24:39] That’s the one. 比如这句
[24:49] What did he say? 他说什么
[25:10] He took her. 他把她转移走了
[25:24] Percy’s right. Amanda will double-cross you. 珀西说得对 阿曼达会对你过河拆桥
[25:27] It’s what she does best. 这向来是她的拿手好戏
[25:29] That’s why we’re not bringing Percy. 所以我们不会带上珀西
[25:31] – What? – At least not right away. -什么 -至少不会立刻带上他
[25:33] Michael, can you hold him here? 迈克尔 你能先把他押到那吗
[25:36] Top of this old machine shop? 这间旧机械车间的顶层
[25:39] Yeah, that’s good. 行 挺好的
[25:40] I’ll have a line of sight on the trade area. 这样我就能总览整个交易地点了
[25:42] Soon as we know they’ve got Ryan, 我们一知道他们带了瑞安
[25:43] we bring him down. 就带他下去
[25:45] Great. 很好
[25:49] Insurance, 后路
[25:51] you can never have enough against Amanda. 和阿曼达交锋时 留多少都不嫌多
[26:37] It’s from Carla. 是卡拉发来的
[26:38] Percy will be at the Hauppauge steel factory, 珀西在三小时后会在哈帕克钢铁工厂
[26:40] top floor of the machine shop in three hours. 机械车间的顶层
[26:43] Aye. Let’s collect him then. 好 去把他抢回来吧
[26:53] You okay? 你没事吧
[26:56] You seem preoccupied. 看起来你对此事很关心啊
[26:58] No. I’m just amazed at you 没 我只是对你
[27:02] and how you just throw yourself into harm’s way, 就这么把自己置于险地感到惊讶
[27:05] no questions asked. 问都不问
[27:08] Someone once told me. 有人曾经跟我说过
[27:11] It only takes one person to make a difference. 一个人也能有所作为
[27:15] Yeah. 没错
[27:20] Nikita, I know we haven’t really been 尼基塔 我知道对于这件事
[27:26] seeing eye to eye over this thing. 我们的看法从未一致过
[27:31] I just really hope that, when this is over, 我衷心希望 等这一切都结束时
[27:35] you’ll understand where I was coming from. 你能明白我的初衷
[27:40] I do. 我明白
[28:01] You moved my mother. Where? 你把我妈转移走了 转到哪了
[28:02] No, the protection detail 我没有 安保人员
[28:04] checked on her last night before bed. 在她昨晚睡觉之前才核实过
[28:05] Well, then they’re incompetent, 那就是他们的失职了
[28:06] And so is your florist, ’cause those flowers up there 你的花匠也是 因为那里的花
[28:08] are two weeks past their sell-by date. 超过保质期有两周了
[28:13] Semak must have moved her without telling me. 肯定是斯迈克没告诉我就把她带走了
[28:16] I don’t believe you. 我可不信你
[28:16] Alex, I would never have risked moving Katya, 艾丽克丝 我绝不会冒这个险 转移卡蒂娅
[28:19] No with all the cameras pointed at your family right now. 至少不会在众多媒体关注之下这么做
[28:22] That means Semak doesn’t trust you, 这说明斯迈克不信任你
[28:23] in which case you’re no use to me. 也就是说你对我没用了
[28:25] You can’t help me if he suspects you. 如果他怀疑你 你就帮不到我了
[28:27] If he’s suspicious, it’s because I have been helping you. 如果他有所怀疑 那肯定是因为我一直在帮你
[28:29] You’ve survived four attempts on your life. 你曾四次死里逃生
[28:33] The timetable on Semak’s death must be moved up. 斯迈克的死期肯定要提前了
[28:37] What? 什么
[28:40] We need to get rid of him 我们得在他干掉我俩之前
[28:41] before he kills us both. 先除掉他
[28:43] Unless of course he think he’s just going to step aside, 当然 除非他认为自己能置身事外
[28:46] hand you the keys to the kingdom along with your mother. 把整个公司和你妈全部交还给你
[28:48] You’re already planning something. 你已经有所谋划
[28:50] Semak’s going to have a fatal accident. 斯迈克会遭遇一起致命的事故
[28:53] At least, that’s how the world will see it. 至少在世人眼中是这个样子的
[28:55] Conspiracy theories will swirl of course, 当然阴谋论会不绝于世
[28:57] and the kill will be pinned on a foreign intelligence service. 而这次死因将栽在国外情报组织的头上
[29:00] – Which one? – Not important. -哪家情报组织 -这不重要
[29:03] I have a mole burrowed deep within that agency 我在那个组织内部深处安插了内应
[29:06] waiting to be activated. 随时等候我的号令
[29:08] It seems now is the time. 看来现在是时候了
[29:10] We’re done here. 说完了吧
[29:22] What the hell was that? I wasn’t done with him. 你搞什么鬼 我还没问完话
[29:24] You actually think he’s gonna tell you where she is? 你真以为他会告诉你你妈的下落吗
[29:25] Remember that gear I brought to wipe the black box? 还记得我带来格式化黑盒的那件设备吗
[29:27] I just used it to copy Ari’s hard drive. 我刚用它复制了阿里的硬盘
[29:29] If we want answers, 如果我们想要答案
[29:30] we’ll get them ourselves. 那就自己动手吧
[29:45] I can’t believe this place is even on a map. 我真不敢相信这鬼地方也能在地图上显示出来
[29:58] They’re here. 他们来了
[30:00] Tell her you want to see Percy first. 告诉她你要先见到珀西
[30:10] – Where’s Ryan? – Where’s Percy? -瑞安在哪 -珀西在哪
[30:19] I thought Percy was supposed to be 我还以为珀西应该在
[30:20] at the top floor of the machine shop. 机械车间的顶层
[30:23] Nikki must have changed her mind. 尼基肯定又变主意了
[30:40] It ain’t there. 它不在那
[30:45] Must have hit repeat on the TiVo, 这肯定是按了录像机上的重播键
[30:47] ’cause here we go again. 因为这一幕又在我俩之间上演
[30:49] – Birkhoff. – Nikki knew you were dirty -伯克霍夫 -珀西一开始残杀特工时
[30:51] the second Percy started killing agents. 尼基就知道你不干净了
[30:54] You’re making a mistake. 你在犯错
[30:55] No, you made a mistake. 不 你犯了个错
[30:58] Did we track out that dead agent at Percy’s place? 我们查到珀西那死亡的特工的线索了吗
[31:00] There is no back-channel system. 根本就没什么秘密频道系统
[31:03] We piggybacked on your text. 我们反过来利用了你短信
[31:04] You gave us the location. 是你告诉了我们地址
[31:09] Yeah. It was all Nikki’s idea. 都是尼基的主意
[31:11] The student becomes the master. 青出于蓝而胜于蓝
[31:13] Worked so well we let you do it again. 一切在她意料中 你又中计了
[31:24] Now Roan thinks Percy’s on the top floor of that building, 罗恩还以为珀西在那栋建筑的顶层
[31:26] Which is exactly where we want him to go. 正落入我们的圈套
[31:31] Because that’s where Amanda’s guy will be. 阿曼达的人在那恭候着他们
[31:36] Agent Wyatt, are you in position? 怀亚特探员 到位了吗
[31:39] I’m set. 一切就绪
[31:41] Soon as they’re all together, fire the missile. 他们人一到齐 就发射导弹
[31:44] You can’t do this. 你们不能这样做
[31:46] You can’t let Amanda win. 不能让阿曼达得逞
[31:48] Didn’t you hear me? 你在听我说话吗
[31:50] We’re double-crossing her double cross. 我们跟她玩的是反间计
[31:51] None of you are gonna win. 你们谁都不会得逞
[31:55] You know what really pisses me off? 知道什么最让我不爽吗
[31:58] After all this is over, she’s still gonna forgive you. 等一切平息 她还是会原谅你
[32:02] See, that’s the thing about Nikki. 这就是尼基
[32:03] No matter how many times the people she loves let her down, 她所爱的人一次又一次辜负她
[32:06] she keeps on doing the right thing. 她还坚持自己的正义使命
[32:09] ’cause it’s the only thing she knows how to do. 因为这是她会这么做
[32:13] Now turn around and put your hands on your head 现在转过身 两手抱头
[32:14] Before I shoot you in both kneecaps. 别逼我向你膝盖开枪
[32:21] Hey. Did you not hear me? 喂 听不到我说话吗
[32:25] Shoot me. 开枪吧
[32:30] Stop. 不许动
[32:31] I’ve worked with my share of killers. 我曾与杀手共事
[32:35] I worked on death row. 与我打交道的都是死囚
[32:37] Remember? 记得吗
[32:42] You don’t have it in you. 你不是心狠手辣的人
[32:52] Stop. 不许动
[32:53] Carla, stop! 卡拉 停下
[33:02] Sorry. 对不起
[33:44] Birkhoff, they’re on the move. Do you copy? 伯克霍夫 开始交换了 收到了吗
[33:50] Birkhoff? 伯克霍夫
[33:53] Birkhoff. 伯克霍夫
[34:02] All right. Okay. 好了 会没事的
[34:05] Sorry. 对不起
[34:07] Okay, okay, I’m sorry. 好了 好了 对不起
[34:42] Mason, is that you? 你是梅森吗
[34:45] Operations, we’ve got percy. 总部 珀西在我们手上
[34:56] Fletch lives. 弗莱彻 你还活着
[35:25] Negative contact. 偏离目标
[35:25] Targets are still alive. They’re alive. 目标没有死 都还活着
[35:27] Open fire on everyone. 开火 不留活口
[35:36] Carla was wrong. Percy’s not here. 卡拉的情报是错的 珀西不在这里
[35:38] They’re in the factory. Let’s go. 在工厂里 快走
[36:42] Stop right there! 不许动
[36:47] Did you know that Amanda called Nikita 你知道阿曼达联系尼基塔
[36:50] – and sent her after me? – Shut up. -让她追捕我吗 -闭嘴
[36:53] Probably has her on speed dial. 说不定还把她号码设成了快速拨号
[36:55] I said, “Shut up.” 我让你闭嘴
[37:05] You were ordered to kill me, weren’t you? 你受命杀掉我 是吧
[37:11] You’re probably wondering, 你应该跟我一样
[37:13] like I am, 满腹疑惑吧
[37:15] where Amanda’s getting her orders from these days. 这段日子 阿曼达都听命于谁
[37:21] As soon as I get back, I guarantee you, 我一旦夺回大权 向你保证
[37:25] there will be no doubt about authority. 当权者的威信绝不会再遭到质疑
[37:28] And you will be rewarded. 而你将得到嘉奖
[37:45] Smart kid. 这孩子挺聪明
[37:47] He has a future. 有前途的
[37:55] Birkhoff! 伯克霍夫
[37:59] Carla. Carla. 卡拉 卡拉
[38:02] Wait. Just wait. 坚持住
[38:04] We called a doctor we trust, okay? 我们叫了可靠的医生赶来
[38:06] I’m sorry. 对不起
[38:10] – I’m sorry. – Carla, please don’t. -对不起 -卡拉 别这样
[38:13] We made a deal… 我跟珀西
[38:15] Percy and I. 做了笔交易
[38:18] We made a deal. 我们说好了
[38:20] To save division. 要拯救”组织”
[38:24] To make it good. 让”组织”重归正途
[38:26] Like it was supposed to be. 恢复它最初的使命
[38:30] Like I know it can be. 回归我预期的轨道
[38:33] I know it can be. 我知道”组织”有救的
[38:37] Because it made you. 因为它造就了你
[38:44] It made you. 它造就了今日的你
[38:48] Carla… 卡拉
[39:20] We’re setting up another safe house. 我们在准备新的藏身处
[39:25] You can lay low until this all blows over. 在事情平息前 你先避避风头
[39:28] You think it’s ever gonna blow over? 你觉得能平息吗
[39:31] It has to. 一定得平息一切
[39:43] I don’t know what happened, Nik. 我也不知道怎么搞的 尼基
[39:46] I told her to stop. She wouldn’t stop. 我让她不许动 她不听
[39:50] The gun just went off. 枪就走火了
[39:56] She knew what she was doing. 她清楚自己在做什么
[40:00] You got that? 听见了吗
[40:02] She knew. 她知道
[40:06] Yeah. 嗯
[40:18] Ok… 好了
[40:22] All I’m seeing are details on guard rotations, 不过是保镖的轮班记录
[40:24] nothing about my mother. 没有一点有关我妈的线索
[40:28] What about that file? 这个文件呢
[40:30] It’s the only one that’s been updated recently. 是最近唯一更新过的文件
[40:32] Yeah, it’s a personnel record 是一个潜伏行动的
[40:35] for a deep cover operative, code named ohotnik. 个人档案 代码叫呜哈尼克
[40:39] It means hunter. 就是猎手的意思
[40:41] Nice. Deep cover. Where? 不错啊 潜伏在哪里
[40:46] Mi-6. British intelligence. 在军情六处 身份是英国情报员
[40:49] Ari said that he had someone in a foreign agency. 阿里说过 他在一个外国特工组织里有内线
[40:52] Someone he was gonna use to kill Semak. 用以除掉斯迈克
[40:53] So who is it? 是什么人
[41:01] We know her. 我们认识她
[41:03] Cassandra. 卡珊德拉
[41:09] Nikita. 尼基塔
[41:15] You were right about this.s. 你说得没错
[41:18] It’s too dangerous to keep around. 保留这种东西太不安全了
[41:32] You never know how close your enemies are gonna be. 我们无法预料敌人离你会有多近
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号