Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:02] Her name is Nikita. 她叫尼基塔
[00:05] Division took her freedom. “组织”夺去了她的自由
[00:06] Then taught her to kill. 教她如何杀人
[00:09] She fought back and won. 她反击并笑到了最后
[00:12] She saved my life and a lot of others. 她救了我和其他许多人的性命
[00:16] Now we work together, 现在我们同心协力
[00:17] taking down the worst of the worst, 搞垮了最邪恶的”组织”
[00:19] making right what division made wrong. 并尽力去弥补其过错
[00:38] Dad,do you have some money to feed the ducks? 爸爸 能给我点钱买食喂鸭子吗
[00:40] Gotta leave for a plane in five minutes. 我们五分钟后就得去赶飞机
[00:42] But it’ll only just take two. 给我两分钟就好
[00:44] Please? 求你了
[00:46] Here,use mine. 给 用我的吧
[00:48] I’m done with it. 我不喂了
[00:54] Two minutes. 就两分钟
[00:56] Hey,Davis. How’s the wine biz? 戴维斯 葡萄酒生意还好吗
[00:59] What the hell is this? 这到底是怎么回事
[01:00] What are you doing here? We’re out in the open. 你在这里干什么 这可是公共场所
[01:02] It’s a beautiful day. 今天天气很好
[01:04] Did something happen? 发生什么事了吗
[01:05] Have I been compromised? 我暴露了吗
[01:06] ‘Cause I’m about to get on a plane in two hours with my son. 因为我两小时后得和我儿子一起上飞机
[01:09] Relax. Compromised. 放轻松 什么暴露了
[01:12] Been watching too many spy movies. 你看太多间谍电影了吧
[01:13] You need to branch out,re-watch the classics. 你得拓展范围 重温些经典
[01:16] Rio Bravo,Network. 《赤胆威龙》 《广播公司》
[01:17] You know what was just on the other day? 知道前几天播什么了吗
[01:19] Godfather part one. 《教父》第一部
[01:21] Got me thinking. 它让我思考
[01:23] You remember that part 你记不记得
[01:25] where Marlon Brando is playing hide-and-seek 马龙·白兰度在花园里跟他的孙子
[01:26] with his grandson in the garden? 一起躲猫猫那段
[01:29] And he has a heart attack right there, 然后他心脏病突发
[01:30] and the kid thinks he’s still playing around. 那孩子还以为爷爷在逗他玩
[01:33] And he just sorta giggles. 还在那儿咯咯笑
[01:37] Still gives me a chill. 到现在还让我心有余悸
[01:39] Look,is this supposed to be some kind of a joke? 你这是在跟我开玩笑吗
[01:42] No. 不
[01:43] Just curious. 我只是好奇
[01:46] You think your son’s gonna giggle? 你觉得你儿子也会咯咯笑吗
[01:53] My–my son– 我…我儿子…
[01:55] Will die today. 今天会死
[02:01] Not really. 其实不会
[02:01] I just need your heart to beat faster. 只是想让你的心跳加快
[02:03] It speeds the toxin. 使毒性发作快些
[02:07] Joigin. 再见
[02:16] Dad? 爸爸
[02:18] Dad? 爸爸
[02:23] Dad? 爸爸
[02:24] Dad? 爸爸
[02:26] Dad! 爸爸
[02:26] Help,someone! Dad! 救命 快来人啊 爸爸
[02:28] Dad! 爸爸
[02:43] 88% confirmed match. 匹配程度88% 确认
[02:45] Okay,guys. 大家注意了
[02:48] We are officially go. 我们得行动了
[02:52] Get a hold of her yet? 联系上她了吗
[02:53] Phone’s at her apartment,but she’s not answering. 手机在她公寓里 但是她没接
[02:58] Problem? 有问题吗
[03:00] Just got confirmation on our first rogue target. 刚刚确认了我们的第一个叛变目标
[03:02] Intel is six hours cold, 情报已经是六小时前的了
[03:04] and I can’t raise Nikita. 而我联系不上尼基塔
[03:06] Think you can track her down? 你觉得你能找到她吗
[03:09] I’ll see what I can do. 我尽力而为
[03:26] We usually grab tea after class,if you want to join. 我们通常下课后去喝茶 你想一起来吗
[03:29] Yeah,it’s just right here. 是啊 就在这里
[03:39] You know what,why not? 当然好啊
[03:41] I’m Jen,by the way. 对了 我叫珍
[03:42] I’m Zoe. And you are? 我是佐伊 你是…
[03:45] – I’m– – Nikita! -我叫… -尼基塔
[03:48] We need you back at the office. 我们需要你赶快回办公室
[03:50] It’s a minor emergency. 有个紧急小情况
[03:55] Next time. 下次如何
[04:04] Damn,I wish I had her job. 该死 真希望有她这样的工作
[04:25] No,still not used to being back here. 不 还是不习惯回到这里
[04:29] I know the place looks the same, 我知道这里看起来和以前一样
[04:32] but it’s a new division. 但这里已经是新”组织”
[04:33] Everything’s changed. 一切都变了
[04:37] Yo,Mikey,I was in the middle of pimping this ride, 喂 小迈 我是要改装这辆车
[04:40] not pimping it out. 不是要转让了
[04:42] Ask before thou takest. 用之前问我一声
[04:44] Almost everything. 几乎一切都变了
[04:46] You guys ready to go kick some super spy ass? 你们准备好去痛扁某个超级间谍了吗
[04:50] We’ve been actively searching for a month, 一个月来我们积极搜寻情报
[04:53] so someone was bound to poke their head out first. 总有人想要争着先冒头
[04:56] Martin here wins the prize. 马丁第一个出现了
[04:58] Martin. I don’t remember him. 马丁 我不记得他
[05:00] I do. Hong KSong,right? 我记得 在香港 对吗
[05:02] The past six years. 过去六年
[05:03] Cover was a fashion photographer. 他的掩护身份是时尚摄影师
[05:05] Deactivated his tracker on June 4th at o-eight-thirty. 6月4日早8点30分 他的追踪器失效
[05:09] That’s four hours after we sent out the 就在我们发出
[05:11] “Percy’s dead,come on back” to the ranch email. “珀西已死 速归”的邮件四小时以后
[05:13] I told you they’d go rogue 我告诉过你们
[05:14] when they found out we took over division. 我们接管了”组织” 他们就会叛变
[05:16] And I told you we’d have to be the ones to bring ’em in. 我也告诉过你 我们得把他们拿下
[05:17] Okay,so what is he up to now? 好了 他现在想做什么
[05:20] Davis Kellogg. 戴维斯·凯洛格
[05:23] Wine broker to the ultra-rich. 超级富豪们的葡萄酒经纪人
[05:25] 42,dies of a heart attack in Kowloon Park two days ago. 四十二岁 两天前在九龙公园心脏病突发身亡
[05:28] No pre-existing condition, 没有心脏病史
[05:29] but H.K. cops find no evidence of foul play. 但香港警方没有发现任何暴力行径
[05:33] Except his son sees him talking to this guy 除了他儿子在他死之前 看到有个男人
[05:37] on a park bench just before he died. 在公园长凳上和他交谈
[05:40] Of course there’s no follow-up 当然没有后续
[05:41] because this guy doesn’t exist. 因为这个人根本不存在
[05:43] All right,wait a minute,flag on the play. 好吧 先等等 重点放在行径上
[05:45] Martin cuts out his tracker,goes dark for a month, 马丁取出了自己的追踪器 躲避了一个月
[05:47] and pops back up on the grid 然后又回到人们的视野中
[05:49] to whack a wine dealer? 就为干掉这个酒商
[05:50] My guess is our victim was into more than the latest bordeaux. 我猜 受害者不只做葡萄酒生意
[06:11] Your bright boys in Beijing dig through this, 让你北京的弟兄们把这个好好查一下
[06:13] you’ll find proof of a spy. 你就会得到一个间谍的证据
[06:16] But not the other spies he’s working with. 但不包括跟他一起工作的其他间谍
[06:20] Why don’t you sell me all their names? 干吗不把所有名字都卖给我们
[06:22] We like to buy in bulk over here. 我们喜欢批量交易
[06:23] No,the deal’s bodies. 不行 说好我给你他们的尸体
[06:25] One at a time. Accidental fatalities. 一次一个 意外死亡
[06:28] That way your hands stay clean, 这样你既没脏了手
[06:29] but the message gets sent– 信息还能传出去
[06:31] stay the hell out of China. 也不会让中国引起麻烦
[06:34] And what if I were to have you… 那如果我让你
[06:37] meet with an accident? 也遭遇事故了呢
[06:47] Then you’d never uncover the network 那你再也没法发现
[06:48] that’s right under your nose. 就在你眼皮下的间谍网络了
[06:50] I’ll call you after the next one. 了结下一个后再联系你
[06:52] Gonna lay low for a beat. 成事前我 要保持低调
[06:57] The C.I.A. must have screwed you bad 中情局肯定害你不浅
[06:59] to make you betray your own like this. 让你连自己人都这样出卖
[07:02] Who said I was C.I.A.? 谁说我是中情局的
[07:05] So how do you figure Kellogg for C.I.A.? 你怎么确认凯洛格就是中情局的人
[07:08] Well,when you work there as long as I did 你要像我一样在那儿工作那么久
[07:10] you start to see the angles. 你也会有我这样的看事角度
[07:12] China has the fastest growing 中国千万富翁的数量
[07:14] crop of billionaires in the world. 在全世界增长最快
[07:16] A lot of those guys were on Davis Kellogg’s client list. 其中很多人都是戴维斯·凯洛格的客户
[07:18] It is a perfect cover. 这是个绝好的掩护
[07:20] If you wanna confirm your hunch, 如果需要确认你的预感
[07:22] I could always check with Langley. 我可以跟中情局确认下
[07:24] By “check”. He means “hack”. 你确认的手段是黑进去吧
[07:25] – Lightly peek. – Gently penetrate. -偷瞄一眼 -轻轻黑进去
[07:27] Hey,no hacking the C.I.A.,okay? 打住 不能再黑中情局的系统了
[07:30] We do not do stuff like that anymore. 不能再这么做事了
[07:31] This is the new division,all right? 现在已经不是以前的”组织”了 好吗
[07:33] And it’s our job to clean up the mess 收拾遗留的乱摊子
[07:35] made by the old one. 是我们的责任
[07:36] Loose canons like Martin, 像马丁这样失去控制的人
[07:38] they represent that threat. 他们就代表这样的威胁
[07:39] So we need to neutralize him quietly. 所以我们得悄悄地消除他的威胁
[07:42] Okay? 清楚了吗
[07:44] Whatever you say,boss. 听你的 头儿
[07:50] Hong Kong? 去香港
[08:04] Welcome to the Grand Mandarin Hotel. 欢迎来到文华大酒店
[08:06] Do you have a reservation? 请问您有订房间吗
[08:07] Sestok,Mr. and Mrs.. 赛思托克夫妇
[08:10] We’re pleased to offer a bay-view suite for extended stay, 我们准备了海景套房供二位长住
[08:13] and a gift basket arrived for you. 有一个礼品篮是寄给您的
[08:16] We’ve placed it in your room. 已经放到您的房间了
[08:30] This I could get used to. 这个我能适应
[08:32] You may have to. 你不得不适应
[08:33] Extended stay,huh? 长住 不是吗
[08:40] Well,Birkhoff will be doing his sweep with the street cams, 伯克霍夫将用路边摄像头进行地毯式搜索
[08:44] and that’ll take at least a couple days,so… 至少得花几天时间 所以…
[08:47] Yeah,that’s right. 是啊 没错
[08:48] So I was thinking, 所以我在想
[08:53] maybe you should take your jacket off,mister. 你是不是能把外套脱了 先生
[08:56] Stay a while. 待上一会儿
[08:59] They got the air blasting in here,don’t they? 这里的空调挺给力啊
[09:01] I’ll keep you warm. 我来给你取暖
[09:03] All right,okay. 好的
[09:04] All right. 好
[09:06] – Are you okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[09:08] – ‘Cause you seem a little… – What? -你有点… -什么
[09:12] – Jumpy. – No. -神经质 -没有
[09:13] A little bit. 一点点
[09:15] A little bit of Mexican jumping bean going on. 像墨西哥的跳跳豆一样
[09:24] The mission? 因为任务吗
[09:27] – Well… – ‘Cause you know -呃… -你要知道
[09:28] there’s always gonna be a mission. 总会有任务的
[09:31] Might as well enjoy it. 还是享受吧
[09:34] You’re right. 你说得对
[09:37] There is always gonna be another mission. 总会有下一个任务
[09:41] Our life may be mission to mission for a while,right? 我们现在的生活就是任务接着任务
[09:45] So it’d be pointless to wait until things were normal. 所以也没必要等到一切正常
[09:50] I hate waiting. 我最讨厌等待
[09:53] Wait. 等下
[09:55] Man cannot survive on mission alone. 男人不可能孤身执行任务
[10:05] – Wait,wait. – What? -等等 -怎么了
[10:07] Ryan said that Martin was on extended assignment for six years. 瑞恩说马丁驻外执行任务六年了
[10:10] Six years? 六年
[10:12] So is the guy a monk? 他不近女色
[10:14] I don’t think so. 肯定不是
[10:23] 未知移动设备 来源:香港
[10:26] Hey,hi,Nikki. What’s up? 好啊 尼基 有事吗
[10:27] How’s Hong Kong? 香港之旅怎么样
[10:28] Yo,stop looking at pictures of Sonya 哥们 别只顾盯着桑娅的照片
[10:31] and help me out with something. 帮我找点东西吧
[10:32] What? What are you… 什么 你说…
[10:33] What are you talking about? Where are you? 你说什么呢 你在哪儿
[10:35] Hey,can you pull up the pictures that Martin took 能不能找出马丁伪装时
[10:37] when he was undercover? 拍的那些照片
[10:38] He was a fashion photog,right? 他不是时尚摄影师吗
[10:40] So he had to submit his proofs to magazines. 肯定有给杂志投稿啊
[10:42] All right,what are you looking for? 好的 你想找什么
[10:43] Guy worked with a lot of models. 他接触过很多模特
[10:45] I wanna know if he had a favorite. 我想知道他最喜欢哪个
[10:46] Gotcha. 明白
[10:48] Lucky for you I already hacked most of these fashion rags. 你很幸运 我已经黑进大部分时尚杂志网站了
[10:51] We’re all lucky that you’re a perv. 我们都很幸运 因为你是个变态
[10:54] Look,what happened with Sonya was not my fault,okay? 桑娅的事不是我的错 好吧
[10:59] You gotta talk to her,dude. 你得跟人家聊聊 伙计
[11:00] Tell her. 告诉她
[11:01] She’s the one not talking to me. 是她不愿意跟我说话的
[11:03] You know,the one thing Percy and Amanda got right 珀西和阿曼达有一点做得对
[11:05] was outlawing internal relationships. 就是严禁内部谈恋爱
[11:09] You still gotta talk to her. 你还是得跟她谈谈
[11:10] Okay. 好
[11:12] Good. 真乖
[11:13] Good,because I think… 很好 因为我觉得…
[11:14] No,the model. I found her. 不 我是说模特 找到了
[11:16] At least I found the one he uses more than the others. 我找到了他用得最多的一个
[11:19] Lynn Capshaw. 林恩·坎普肖
[11:22] And she lives in Hong Kong. 而且她住在香港
[11:25] Follow the honey. 去跟踪那美人
[11:31] That was a nice surprise. 真是个甜蜜的惊喜
[11:34] I didn’t know when I’d see you again. 不知道什么时候会再见到你
[11:36] I’ve just been busy. 最近一直很忙
[11:40] You like the necklace? 项链还喜欢吗
[11:41] I love it. 太喜欢了
[11:43] You get a bonus or something? 发奖金了还是怎么的
[11:45] Yeah,something like that. 差不多吧
[11:49] Looks good on you. 很适合你
[11:51] You look good on me. 你跟我也很般配
[11:59] Hello. 喂
[11:59] Yes,hello,this is Gong Cha Takeaway. 您好 这里是贡茶外卖
[12:01] I’m sorry,but we’re all out of pig’s ear today. 不好意思 我们的猪耳朵卖完了
[12:04] Um,I didn’t order. Wrong number. 不是我订的 你打错了
[12:07] Ugh,like I would eat there. 就像我会叫那种地方的外卖
[12:14] Operator,May I help you? 我是接线员 需要帮忙吗
[12:15] Gong cha takeaway,please. 贡茶外卖 谢谢
[12:18] – What do you got? – Well,she’s there. -有何发现 -她在那儿
[12:21] Listen,when you interrogate this one, 你们审问她的时候
[12:22] snap a couple of pics for the file. 记得拍几张照片存档
[12:25] We’re not gonna interrogate her,Birkhoff. 我们不会审问她 伯克霍夫
[12:26] Just gonna ask her a few questions about her boyfriend. 只是要问几个关于她男朋友的问题
[12:38] What’s wrong? 怎么了
[12:42] Division. “组织”
[12:43] Who’s division? 谁是”组织”
[12:48] Police emergency. 警务紧急处理中心
[12:49] Hello,I’d like to report an assault. 我要报告一起袭击案
[12:51] Number 17 Queens Road C,unit 30. 皇后大道C段17号 30单元
[12:54] There’s a woman screaming, 有个女人在尖叫
[12:55] and I think I saw two people with guns. 我好像看到两个持枪的人
[12:57] Help please. 快来救命
[12:59] Martin,what is this? 马丁 什么情况
[13:07] I’m sorry. 对不起
[13:09] What? 什么
[13:13] I’m not a photographer. 我不是摄影师
[13:35] Nice place. 地方不错
[13:41] She was definitely home,right? 她肯定在家 是吧
[13:43] Confirmed. 确定
[14:10] She’s still warm. 尸体还是热的
[14:11] Someone skipped out the back window. 有人从后窗逃走
[14:12] – Egress to the roof. – Martin. -通向屋顶 -是马丁
[14:16] Why kill her? She’s not a threat. 为什么要杀她 她不是什么威胁
[14:21] No,but we are. 对 但我们是
[14:30] Window? 从窗户走
[14:31] – No,that’s no good. – It worked for Martin. -行不通 -但马丁成功了
[14:36] That’s what he wants. That’s what he’s counting on. 那就中计了 他就这么盘算着呢
[14:37] If we run,it triggers a city-wide manhunt. 我们一跑 就会引发全城范围的追捕
[14:40] The heat on us makes it harder to track him. 我们一旦成为焦点 就更难追踪他了
[14:45] So what’s our alt? We get caught? 那第二方案是什么 束手就擒吗
[14:48] No,you take the window. 不 你从窗户走
[14:50] – And I get caught. – No. -我被擒 -不行
[14:51] Yes. 就这样
[14:52] H.K.P.D. will think they have their man,case closed, 香港警察会认为凶手抓到了 就此结案
[14:55] which leaves you free to hunt Martin. 你就能继续追捕马丁了
[14:56] – Michael,no. – Nikita,yes. -迈克尔 不行 -尼基塔 听我的
[14:58] Look,it’s just the locals. 不过是当地警察
[14:59] It’s Bolivia all over again,remember? 玻利维亚事件重现而已 还记得吗
[15:01] Which means you can break me out,easy, 你可以救我出来 小菜一碟
[15:03] but after you bag that son of a bitch. 但得在你抓住那个混蛋之后
[15:17] I will see you at the extract. 我们营救时再见
[15:20] I promise. 我保证
[15:46] Hong Kong police have arrived at the model’s apartment. 香港警察赶到了那个模特的住处
[15:49] Someone made a 911 call. 有人报警了
[16:28] Ops,Nikita. 指挥中心 我是尼基塔
[16:30] Ops,go ahead. 指挥中心 请讲
[16:30] I got it! 交给我
[16:31] You,move. 你 让开
[16:32] Go to my station. Move! 到我的位子上去 去
[16:34] Target’s out of pocket. 失去目标
[16:35] I planted Michael’s comm on his vehicle. 我把迈克尔的通讯器放到了他车上
[16:36] Can you track it? 能追踪吗
[16:38] Can’t track it,but we can listen in. 无法追踪 但是可以窃听
[16:40] Good move. 干得漂亮
[16:41] You have a bead on Michael? 找到迈克尔了吗
[16:42] Nikita,return to Location Blue and code in secure. 尼基塔 返回蓝色驻点 安全汇报
[16:56] Kurt Sestok. 库尔特·赛思托克
[16:58] In Hong Kong for pleasure. 来港游玩
[17:03] You find murder pleasurable,Mr. Sestok? 杀人好玩吗 赛思托克克先生
[17:15] Your cantonese is very good. 粤语说得真不错
[17:18] That won’t help you with me. 但我不吃这一套
[17:20] Neither will a lawyer,I’m afraid. 恐怕请律师也没用
[17:23] To start,we find you standing over the body of a dead woman. 我们先是发现你站在一具女尸身边
[17:27] And then I look in your coat pocket. 然后又检查了你的外衣口袋
[17:31] And I find motive. 找到了杀人动机
[17:37] My guess is she said no. 我猜她拒绝了你
[17:40] Actually,I never got around to asking her. 其实 我还没抽出时间问她呢
[17:42] I’m gonna need that back. 我要拿回这戒指
[17:44] No. 不行
[17:45] What you need is a miracle. 你需要的是奇迹
[17:49] I slipped an data router on the embassy phone line. 我在大使馆电话线里偷偷安装了数据路由器
[17:51] If police call the U.S. Consulate, 如果警察联系美国领事馆
[17:53] they’ll get us. 会打到我们这边来
[17:53] Wolf team is en route from the airport. 狼队已经离开机场 在路上
[17:56] Yo,he’s at the airport! 喂 他在机场
[17:58] He’s– He’s at the airport. 他…他在机场…
[18:00] …for loading and unloading of passengers only. …仅限装卸行李的旅客
[18:04] It just keeps repeating. He’s parked there. 一直在重复 他在那儿停车了
[18:06] He might be trying to flee the country. 他可能想逃往境外
[18:07] Can we get a visual? 有图象吗
[18:08] Should I send wolf team back to the airport,sir? 需要让狼队回机场吗
[18:10] – They can turn around. – No. -他们可以掉头 -不要
[18:12] Move. Move! 走 快走
[18:13] Nikita’s coded in. Location Blue. 尼基塔打来的 来自蓝色驻点
[18:17] You injured? 你受伤了吗
[18:18] No. What’s the status on Michael? 没有 迈克尔的情况怎么样
[18:20] Local custody pending arraignment. 关押在当地警局 等待传讯
[18:22] Waiting for him to make contact. 等着他联系上我们
[18:24] What’s the play? 接下来怎么办
[18:25] Nikita,we will get him home. 尼基塔 我们会救他出来的
[18:29] Ryan,send me his location. 瑞安 告诉我他所在位置
[18:30] Martin may be trying to flee the country as we speak. 我们说话这会儿 马丁可能在试图离开香港了
[18:32] I need you at the airport to set up a survey now. 我需要你立即到达机场进行侦查
[18:34] A survey is a two-man op,and I am one man down. 侦查需要二人行动 现在只剩我自己了
[18:36] I know. 我知道
[18:37] No,Ryan,I’m flying solo here. 不 瑞安 我现在只身一人
[18:39] Michael needs extraction, 迈克尔需要营救
[18:41] and I can’t be in two places at once. 我自己分身乏术
[18:42] I know,that’s why I’m sending in support. 我知道 所以我才派人支援你
[18:44] Wolf team is en route to rendezvous with you now. 狼队正在去与你会合的路上
[18:54] Miss Udinov,welcome to the Grand Mandarin. 欢迎您入住文华大酒店 乌迪诺夫小姐
[18:57] It is a great honor to receive you. 您的光临使我们倍感荣幸
[18:59] Do you have any bottled water? 请问有瓶装水吗
[19:01] Absolutely. 当然
[19:02] I got it. I got it,thanks. 我自己来 自己来 谢了
[19:18] Here we go,right? 我们又到一起了 对吧
[19:19] Yeah,just a little sooner than I’d hoped. 是啊 只是比我期待得要早了一些
[19:23] So… 这么说…
[19:25] Are we Alex or Alexandra? 你现在是艾丽克丝还是亚历山德拉
[19:29] I’m gonna take this coat off. 我先把大衣脱了
[19:32] All right,I want us wired in an uplinked 现在开始组装 将系统与总部链接
[19:34] before anyone gets a potty break. 先别休息了
[19:39] Hey there,you don’t mind if we crash in your room? 你不介意我们也住在你房间吧
[19:42] Yes,and don’t touch my mini bar. 我介意 而且不要乱动我的酒
[19:49] Okay,Martin never went through gate security. 马丁没有去安检
[19:51] I got him stepping into a cab,city bound. 他看到他进了一辆出租车 回市里了
[19:54] He’s using the airport just to switch? 那他去机场只是为了换乘
[19:55] No,he grabbed something in there. 不是 他还从机场里拿了件东西出来
[19:57] Looks like a kit bag. 看起来像个工具袋
[19:58] Probably stored in a locker. 可能是之前存在储物柜里的
[20:00] Resupply. He’s gearing up. 资源补给 他在补给装备
[20:02] Boy wants a rematch with Nikki. 他还想和尼基一绝高低
[20:04] No,that’s too emotional. 不会 他不会那么感情用事的
[20:05] The guy uses his girlfriend’s corpse to set a trap. 他用自己女友的尸体设陷阱
[20:08] He’s taking the risk to stay in town. 冒着风险留在香港
[20:10] It’s–it’s calculated. 他是依计而行的
[20:12] It’s practical. 头脑很冷静
[20:14] He may have another target. 他可能另有目标要解决
[20:16] Another C.I.A. asset. 也是中情局的人吗
[20:17] There could be a whole network embedded over there. 那里可能已经安插了一整个间谍网络
[20:18] If there was,Martin would know every member of it. 如果真是这样 马丁会知道全部成员
[20:21] Percy probably loaned him out 珀西可能把他外派到
[20:22] to the C.I.A. on select missions. 中情局做过任务
[20:24] So should we call the C.I.A. now? 我们现在要打给中情局吗
[20:26] I can not tell them that a division assassin 我不能跟他们说 我们”组织”的杀手
[20:29] killed one of their people. 杀死了他们的人
[20:30] especially since we don’t exist. 尤其是 我们根本是”不存在”的
[20:31] Right,so should we hack the C.I.A. now? 也对 那我们现在要入侵中情局的系统吗
[20:43] I’m happy you’re here. 有你在这儿 我很开心
[20:45] It’s just weird having a division alpha team as backup, 只是有个”组织”的A小队做后备支持感觉很怪
[20:49] you know? 懂我的意思吗
[20:49] It’s all weird. 都太怪了
[20:51] I’m not used to playing myself as my cover. 我也不习惯用我的真实身份来打掩护
[20:56] World knows me as Alexandra Udinov, 大家都知道我是亚历山德拉·乌迪诺夫
[20:59] The scandalous Russian heiress. 声名狼藉的俄国女继承人
[21:02] Pretty much blown for undercover work. 几乎要搞砸我的秘密工作了
[21:06] We could use your high profile, 我们可以利用你的高姿态
[21:09] especially if it was a distraction. 来转移大家的注意力
[21:12] You wanna run a con on the Hong Kong police. 你想和香港警方比试一场吗
[21:15] Division’s on the line. “组织”来电
[21:19] We have a critical update on our target and his targets. 关于马丁和他目标们 有重要信息更新
[21:23] Targets,plural? 目标们 有多名吗
[21:25] We’ve confirmed a network of six C.I.A. assets 我们查出有六名中情局人员
[21:27] who have infiltrated China’s one percent. 潜入中国的富贵阶层
[21:29] They all work in the high-end luxury field. 他们全部在高端奢饰品行业工作
[21:30] Wine,art,jewelry,cars,and yachts. 名酒 艺术品 珠宝 汽车和游艇
[21:33] We think Martin may be selling them out one by one. 我们觉得马丁想把这几个人一一出卖
[21:36] Who’s he selling to,Chinese intelligence? 卖给谁 中国情报部门吗
[21:38] That’d be our best guess. 极有可能
[21:40] Only one of the six is actually in China right now, 六人中现在只有一人在中国
[21:42] James Wright. 詹姆斯·赖特
[21:43] He’s a car broker. 汽车经销商
[21:45] James is set to arrive in Hong Kong tomorrow morning, 詹姆斯已经准备明早到达香港
[21:48] transporting a vintage car for one of his clients. 帮他的客户运送一辆老爷车
[21:51] We think that he is Martin’s next target. 我们认为他将是马丁的下一个目标
[21:53] Nikita,I need you to intercept this guy 尼基塔 我们需要你在他出事前
[21:55] before he has an accident. 把他拦截下来
[21:57] What about Michael? 迈克尔怎么办
[21:58] We’ve got a plan to get him,it’s low pro. 我们已经想到办法来救他了 难度不大
[22:01] Wolf team can carry that out. 狼队可以去施行
[22:02] We need to stop Martin and wrap out of Hong Kong 我们得阻止马丁 然后把他带出香港
[22:05] before things get a whole lot worse. 以防事情变得更加糟糕
[22:12] Where and when? 时间和地点
[22:13] He’ll be at the port,09:00. 早晨九点钟 港口
[22:23] Dude,first mission. 老兄 第一个任务
[22:44] Is there anyone here who speaks English? 你们这里有人会讲英语吗
[22:48] You speak English? 你讲英语吗
[22:50] Yes. How can I help you? 是的 有什么需要帮忙的吗
[22:51] My name is Alexandra Udinov, 我叫亚历山德拉·乌迪诺夫
[22:53] and I’d like to report a theft. 我要报告一起偷窃案
[23:07] Mr. Sestok,Jack King, 赛思托克先生 我是杰克·金
[23:10] Mcelhinny-White and Associates. 麦克希尼-怀特律师事务所
[23:12] The embassy sent you? 是大使馆派你来的吗
[23:13] I’ve already been briefed. 我已经知道事情经过了
[23:14] We just want to hear your side of the story. 我们还需要听到你的说法
[23:16] Keep a distance,please. 请保持距离
[23:19] Why’d they pick you? 为什么派你来
[23:19] You guys a big firm or a little firm? 你们的事务所规模是大是小
[23:22] We have six associates, 我们拥有六个分部
[23:24] and we are going to do everything we can 我们会竭尽所能
[23:25] to get you out of here as soon as possible. 带您尽快离开这里
[23:28] What are they worth? 值多少钱
[23:29] What does that matter? 那重要吗
[23:30] They are alexandrite studs in a 24-karat setting, 那可是镶嵌在24k金上的紫翠玉宝石啊
[23:33] worth more than your job. 你一辈子也买不起
[23:35] Is that enough for you to open a case? 足够可以立案了吧
[23:37] How ’bout this? 我这么跟你说
[23:38] They were given to me by my father on my 12th birthday. 那是我12岁生日时我父亲送的
[23:41] And if you know who I am, 如果你知道我是谁
[23:42] then you know who my father was, 那就该知道我父亲的身份
[23:44] and you would know that the real worth of those earrings 你就该知道这对耳环是
[23:47] is priceless! 无价之宝
[23:49] Please write that down,priceless. 写下来吧 无价之宝
[23:53] Okay,we’re up. 好的 接入
[23:54] Cameras and phones, 摄像和电话
[23:55] and in two shakes we’ll have power and utilities. 很快就能控制电源和设施
[23:58] Thank you,Miss Udinov. 多谢你啊 乌迪诺夫小姐
[23:59] Is that translation software ready? 翻译软件准备好了吗
[24:00] Yes,Mandarin or Cantonese? 好了 普通话还是粤语
[24:02] Mandarin. Let’s make the call. 普通话 拨电话吧
[24:08] Inspector,you have a call from headquarters. 督察 总部打电话找你
[24:10] Who is it? 是谁
[24:11] Headquarters. Beijing. 北京总部的人
[24:17] Conclude your interview. 问询动作快点
[24:34] This is a very sensitive matter. 这件事很敏感
[24:36] The girl that he was found with was also connected… 现场那个女性跟
[24:39] socially with a member of politburo. 某位政治局委员也有牵连
[24:51] When the agents arrive, 探员来到后
[24:52] it’ll be best if you take him out the back 最好带他从后门出去
[24:54] where no one will see. 躲开他人视线
[25:00] When they go to move you,I’ll protest in the lobby. 他们转移你时 我会在大厅抗议
[25:02] It’ll speed things along. 就可以更快撤离
[25:04] I can’t leave. 我不能走
[25:05] There’s a piece of evidence I need to get back. 我还有份物证要拿回来
[25:09] Don’t worry about your passport. 不用担心你的护照
[25:12] It’s not the passport. 不是护照
[25:15] Then what? 那是什么
[25:18] Where’s Nikita? 尼基塔在哪
[25:33] All right,be careful now. 小心点
[25:35] One scratch and we’re done. 有一点刮擦 我们就完蛋
[25:37] They don’t make this paint grade anymore. 这种油漆级滑石粉已经停产了
[25:43] I’ve got eyes on Wright. 发现赖特
[26:03] Get down! 快趴下
[26:11] Who the– 你是…
[26:12] Just say thank you. 说谢谢就好
[26:26] – Yes? – I’ve got another friend I’d like you to meet. -喂 -我想让你会会我另一个朋友
[26:29] Another one so soon? 另一个 这么快
[26:31] I thought you were taking a beat. 你不是要低调一阵吗
[26:33] There’s a suspect in custody for murder 现在有个谋杀嫌疑犯被押在
[26:35] with the H.K.P. right now. 香港警局
[26:36] And he’s a spy? 他也是个间谍
[26:38] One I can’t get to,but you can. 我接近不了他 但你可以
[26:47] Okay,I think we’re ready for you guys 好了 现在就该你们出马
[26:49] to roll up and grab Michael. 把迈克尔带出来了
[26:59] Um,ops,we may have a problem. 指挥中心 我们可能会有麻烦了
[27:13] What the hell’s going on? 到底怎么回事
[27:14] Sir,a call just came in. 长官 有电话进来
[27:16] Sean? Put him through. 肖恩吗 快接进来
[27:17] No,it’s Martin. 不 是马丁
[27:18] He wants to talk to Nikita. 他想跟尼基塔通话
[27:22] – What? – Nikita, -什么 -尼基塔
[27:23] we are in a rapidly escalating situation here. 事态已迅速升级
[27:26] Martin just upped the ante. 马丁刚加大了赌注
[27:27] I want to put us all on the line. 所以我想连线你
[27:29] Do it. 连吧
[27:31] Hello,Nikita. 尼基塔 你好
[27:33] I know you from your file, 我看过你的资料
[27:34] but we haven’t been properly introduced. 但还没正式跟你认识呢
[27:36] I’m the guy who’s got something you want. 我手上有你想要的东西
[27:39] And you’re the girl who’s got something I want. 而你手上又有我想要的东西
[27:42] So let’s make a deal. 做笔交易吧
[27:52] Since you grabbed Mr. Wright, 你既然劫持了赖特先生
[27:54] I assume you know what I’m trying to get done here in Hong Kong. 就该知道我在香港要干嘛
[27:56] Yeah,you work for M.S.S. as a contract killer. 你是中国国家安全部雇的杀手
[27:59] I can’t say you’ve traded up from Division. 我觉得也不会比”组织”给的价格高吧
[28:01] No,you got it wrong. 不 你错了
[28:03] I wrote the contract. 合约条件任我提
[28:05] That’s what freelance means. 这才叫自由职业
[28:07] If anything,M.S.S. is working for me. 倒不如说是中国国安部为我工作
[28:10] If I tell them to let Michael go,they will. 如果我要他们放了迈克尔 他们就会照办
[28:12] If you think I’m gonna trade your target for my partner, 如果你认为我会拿你的刺杀目标换我搭档
[28:15] you haven’t ready my file close enough. 那你还是不够了解我
[28:18] Nah,keep the car guy. You earned him. 算了 他你就留着吧 你争取到的
[28:21] What I want is for you to get out of my way 我只要你不插手
[28:25] and let me finish my job. 让我完成任务就行
[28:27] You mean killing innocent people? 任你滥杀无辜吗
[28:28] Says the lady sent to kill her own kind. 被派来刺杀同类的人居然会这么说
[28:32] Martin,this is Ryan Fletcher speaking. 马丁 我是瑞安·弗莱彻
[28:34] I’ve been authorized by the president herself 总统亲自授权让我
[28:36] to oversee division. 监管”组织”
[28:37] I can tell you that we no longer cancel agents here. 我明确告诉你我们不再除掉探员
[28:40] That was in Percy’s day,not mine. 珀西会 但我不会
[28:43] Amanda predicted you’d say that. 阿曼达早料到你会这么说
[28:46] You’re working with Amanda? 你在跟阿曼达合作
[28:48] No,but she offered. 没 但她找过我
[28:50] Maybe two hours after I got the recall order, 接到召回命令大概两小时后
[28:53] I got a message from Amanda 我从同一个加密频道
[28:54] on the same encrypted channel. 收到阿曼达的信息
[28:55] How the hell? 怎么可能
[28:56] She must have decrypted the black box. 她肯定已经破解了黑盒
[28:58] Had the whole roster on it. 拿到了整个名单
[28:59] She warned us that anyone who obeyed the recall 她警告我们一旦服从召回命令
[29:01] was walking into their own execution. 就是在自寻死路
[29:03] And you believed her. 你居然信她的话
[29:04] Why would she lie? 她没理由撒谎
[29:07] We don’t exist. 我们根本就不存在
[29:08] So who’s gonna know we’re gone? 死了也没人知道
[29:10] Martin,the president has offered amnesty 马丁 总统已经赦免了
[29:12] to every single member of division. “组织”里的每一个人
[29:14] If they work with us to capture the other ones out there, 如果他们能配合我们抓住其他在逃的成员
[29:17] they’ll earn their freedom and enough money to resettle. 他们就会得到自由和足够金钱来重新生活
[29:19] And you believed her? 你还真信她了
[29:22] I want my money now. I want my freedom now. 我现在就要金钱和自由
[29:25] This is about more than just you. 这不仅关系到你
[29:27] Just shut up and sit down. 你还是闭嘴一边凉快去吧
[29:29] I’m dealing with Nikita on this,not you,tough guy. 这事我只跟尼基塔谈 不是你 硬汉
[29:31] Nikita? 尼基塔
[29:32] I don’t work well with a gun to my head 当有人威胁我或着我朋友时
[29:34] or my friend’s head either. 我跟他可合作不好
[29:36] That’s your problem,too many friends. 那就是你的问题 太多朋友
[29:39] Amanda always told us loved ones are liabilities. 阿曼达经常教导我们爱人是负担
[29:44] Is that why you killed Lynn? 所以你就杀了林恩
[29:48] I want you out of Hong Kong tonight. 我要你今晚就离开香港
[29:51] When the other four innocent spies are dead, 几周以后 当其他四个无辜的间谍
[29:54] which may take me a few weeks, 被我干掉之后
[29:55] Michael will be released 迈克尔就会被释放了
[29:56] and you’ll get his location. 你会知道他的位置的
[29:58] Or you get stupid,and he gets dead. 你要是干了蠢事 他可就没命了
[30:09] Right there,sign for prisoner. 那 签收犯人
[30:14] Birkhoff,are you still wired in? 伯克霍夫 你还控制着他们的系统吗
[30:16] Shh,shut up,shut up. Shut up,everyone. 别出声 大家都闭上嘴
[30:18] Yeah,Mikey,go ahead. 好了 迈克尔 你说
[30:19] Are you still wired into the building? 你还控制着大楼的系统吗
[30:21] Yeah,yeah,I can see you,man. 是的 我现在能看见你 伙计
[30:23] Bad times. 情形不妙
[30:23] I know. So lock me in. 我知道 把我锁在里面
[30:25] What? 什么
[30:26] They’re about to put me somewhere worse, 他们要把我带到别的鬼地方
[30:28] so lock me in. 所以赶紧把我锁在里面
[30:57] This is easy. 这事很好办
[30:58] Martin is using Michael as leverage. 马丁拿迈克尔当筹码
[31:00] We free Michael,we take away his leverage. 我们把迈克尔救出来 他就没有筹码了
[31:02] It was easy when the cops had him. 警察拘留他的时候救他容易
[31:03] Now it’s state security. 现在他归国安部看管了
[31:05] Sleight of hand won’t work. 花招诡计不管用了
[31:06] That’s not what I had in mind. 这不是我想的办法
[31:08] What’d you have in mind? 你的办法是什么
[31:10] We follow the convoy. 我们可以跟踪他们的车队
[31:11] T-bone ’em with a Mack Truck. 然后用一辆马克卡车把车队拦腰截断
[31:12] A Mack Truck? 用马克卡车
[31:13] We steal one. There’s plenty in the city. 我们可以偷一辆 香港有的是这种车
[31:15] Nikita,we are there to stop Martin quietly. 尼基塔 我们是要秘密地阻止马丁
[31:18] We’ve already stopped him. 我们已经阻止了他
[31:19] We know who his targets are. 我们知道他的目标了
[31:20] You just call the C.I.A., 你只需要给中情局打个电话
[31:21] and you tell them to pull their people out. 让他们把他们的人都撤出来
[31:22] If the C.I.A. thinks their network is compromised, 如果中情局认为他们的间谍网络暴露了
[31:25] they’ll pull everyone they got in China out at once. 他们会一次性把在中国的间谍全部撤出
[31:27] Yeah? 这又怎样
[31:28] Destroying an operation they likely took years to build. 这会把他们多年来的苦心经营毁掉
[31:31] Who cares? 谁在乎啊
[31:32] The C.I.A. Cares. The president cares. 中情局在乎 总统也在乎
[31:35] These are the people that we work for now. 我们现在就是在为他们工作
[31:37] I don’t give a damn about the president,Ryan. 我他妈才不管总统怎么样 瑞安
[31:38] I care about Michael. 我只关心迈克尔
[31:40] I don’t have time for this. Birkhoff,patch me through to Alex. 我没时间了 伯克霍夫给我接艾丽克丝
[31:43] Nikita! 尼基塔
[31:44] Alex,are the heavies still there? 艾丽克丝 那几辆车还在那吗
[31:46] Copy that. Three armored SUVs. 收到 有三辆装甲SUV
[31:48] Shut down this channel. 把这个频道给我关掉
[31:50] All right,this is what we’re gonna do. 好的 我们接下来这么干
[31:51] She does not make these calls. 她不能自作主张
[31:54] First,get my gear. I’m gonna need my scope. 首先把我的装备拿来 我需要我的望远镜
[31:55] – I’m gonna need Birkhoff’s code grabber. – Got it. -还需要伯克霍夫的密码捕获器 -收到
[31:57] Shut it down now. 马上给我关掉
[31:59] Meet met at the corner across from the station. 在警局对面的拐角会合
[32:01] Sure thing,boss. 听你的 老大
[32:03] Copy. I’ll meet you– 明白 我会在…
[32:04] – Alex? – Nikita? -艾丽克丝 -尼基塔
[32:07] Alex? 艾丽克丝
[32:33] Listen,man,we gotta talk. 听我说 伙计 我们得谈谈
[32:34] That was not cool. 你刚才那样可不好
[32:36] Which part,when I invoked the chain of command 哪样 我调用指挥系统的时候
[32:39] or when I held Nikita to it? 还是我要求尼基塔遵守命令的时候
[32:40] You obviously didn’t have a problem 既然你已经掐断了她们的通讯
[32:42] since you followed the order to cut her off. 很明显你没什么问题
[32:44] That’s ’cause I had to. 我是情不得已
[32:46] Why? 为什么
[32:47] Because the world was watching. 因为大家都在看着
[32:48] Right,and they don’t know me yet. 你说对了 他们还不了解我
[32:51] So they need to see 所以他们得明白
[32:52] that the person responsible for their lives 这个对他们生命负责的人
[32:54] is consistent and dependable. 是可靠的 是值得依赖的
[32:56] Not responsible for their lives,Ryan. 你不对他们的生命负责 瑞安
[32:58] Just the operation. 只是对行动负责
[33:03] Have you been sleeping in here? 你一直都睡在这吗
[33:06] Not every night. 不是每天都睡这
[33:07] Just,uh… 只是…
[33:10] Just to catch up. 只是为了能快点熟悉情况
[33:12] All right. 好吧
[33:14] I’m gonna give you a little piece of advice 我给你一点小小的建议
[33:17] that I realize you don’t hear very often in black ops. 我意识到这建议你在参与秘密行动时不会经常听到
[33:21] Chill. 就是冷静
[33:24] The world’s still gonna be here tomorrow. 明天世界还在
[33:27] Unless there’s something you’re not telling me. 除非你有什么事瞒着我
[33:32] Nothing you don’t already know. 所有的事你都知道了
[33:52] Hold on. 等一下
[34:13] He’s making a phone call he doesn’t want the cops to hear. 他打的这个电话不想让别的警察听到
[34:15] You wanna say hi? 你想去跟他打个招呼吗
[34:17] I brought Birkhoff’s the code grabber for you. 我把伯克霍夫的密码捕获器给你拿来了
[34:20] I think the C.I.A. has hacked the Kowloon cops. 我觉得中情局已经黑进了九龙警察局系统
[34:22] They’re running around like headless chickens. 这些警察现在像没头苍蝇一样
[34:24] This agent of yours must be important. 你们的这个特工一定很重要
[34:27] More than you know, 比你想象的重要
[34:28] which is why he needs to stay our secret. 所以不能让他泄漏我们的秘密
[34:29] He may be the key to getting the others. 他可能是找到其他特工的关键
[34:31] I thought you already knew the others. 你不是说你认识其他几个人了吗
[34:33] I do. 是的
[34:34] So why do you need this man? 那你还要这个人干嘛
[34:36] Just trust me. 相信我就好了
[34:56] No,I can do whatever I want with this man. 不行 我想怎么处理他就怎么处理
[34:58] He’s in my world now. 他现在在我的地盘上
[34:59] That’s not how this works. 规矩不是这样
[35:01] No,this is how it works. 不 规矩就是这样
[35:02] I am the one allowing you to live… 你能否活命也是我说了算…
[35:06] If you wanna live, 想活命的话
[35:07] you’ll do exactly as I say. 就按我说的做
[35:16] You don’t need to talk to him. 把电话挂了
[35:27] Onsite alpha team confirms 现场A小队报告
[35:29] Nikita has just taken the M.S.S. Station Chief hostage. 尼基塔刚抓了中国国安部站长做人质
[35:34] Yeah,we used to get that look all the time 过去尼基塔”叛变”时
[35:36] in the old rogue Nikita days. 我们经常看到这种表情
[35:37] The “Oh,no,she didn’t!” “哦 不 她不会吧”
[35:41] You’re gonna survive this just fine 只要把我的人还我
[35:43] as long as you get my man back. 你就能逃过一死
[35:44] I can’t. 我办不到
[35:45] He’s locked in the cell,and the door can’t open. 他被关在审讯室里 门都打不开
[35:48] Some sort of malfunction. 可能是系统故障
[35:56] Okay,okay,get him processed and get him out of here. 好了 办理手续让他马上走
[35:58] He’s yours. 他是你们的了
[36:00] Listen,there’s some personal items. 听着 我还有些私人物品
[36:02] I want them transferred with me. 得跟我一起走
[36:09] Come on,let’s go. 快点 走了
[36:21] Alex,he’s coming out. 艾丽克斯 他出来了
[36:23] It’s 30 yards from the door to the car. 门口离车有30码远
[36:25] You in position? 你就位了吗
[36:31] You should’ve left Hong Kong. 你应该离开香港的
[36:34] But it’s too late. 但为时已晚
[36:38] You’re gonna have to watch him die. 你得眼睁睁地看他死掉
[36:41] You know what,Martin,you’re right. 知道吗 马丁 你说得对
[36:43] Loved ones are a liability. 爱的人就是负担
[36:45] It’s a good thing I have more than one. 很庆幸我有不止一个爱的人
[36:57] Clear. 搞定
[37:00] Everything that happens from here on out 从现在起所发生的一切
[37:02] you can blame on Martin. 都是马丁惹的祸
[37:03] His body will be on that roof along with his rifle. 他的尸体和枪都在屋顶上
[37:07] American intelligence. 美国情报人员
[37:09] Always betraying each other. 总是互相背叛
[37:11] You really have to get your house in order. 你们真应该先安内
[37:13] Yeah,tell me about it. 愿听其详
[37:16] You know what,don’t. 还是算了
[37:31] Let’s go! 走
[37:31] – Give me the gun. – Why? -给我枪 -干什么
[37:33] Give me the damn glock! 快给我
[37:34] Where are you going? 你要去哪
[37:35] To get your engagement ring! 去拿回给你的订婚戒指
[37:50] Go! 快走
[37:54] Go… 快走…
[38:10] One down. 29 to go. 解决了1个 还有29个
[38:13] Dirty 30. 地下30人组
[38:16] Well,at least the first one went down easy. 至少第一个解决得不算费劲
[38:22] So you are still Ryan inside there. 你还是当年那个瑞安
[38:24] Nikita,I am the same guy that you saved multiple times. 尼基塔 我还是那个你救过多次的人
[38:28] I’m still your friend. 我还是你的朋友
[38:30] But you’re also my boss,is that it? 但你也是我的老板 对吗
[38:32] Not just yours. 不仅是你的
[38:33] The other agents, 还有其他特工
[38:34] they watch what you do. 他们注视着你的一举一动
[38:35] So when you break the rules– 所以你坏了规矩时…
[38:36] You cut me off in the middle of an op. 你在行动当中切断了我的联系
[38:38] That’s what they saw. 这就是其他人的所见
[38:39] Nikita,I can see things happening 尼基塔 我能在指挥中心
[38:40] from operations that you can’t see. 看到你看不到的
[38:41] And I can see things happening on the ground 可我能从实际情况中
[38:43] that you can’t see. 看到你看不到的
[38:44] And when that happens,I need to make decisions 一旦这种情况发生 我就得独自
[38:46] from my gut. 做决定
[38:48] That’s how I survived this long. You know that,Ryan. 因此我才能活到现在 你懂的 瑞安
[38:49] You are fighting for more than just your survival now. 你现在为之奋斗的不只是你的生存
[38:52] What does that even mean? 这话什么意思
[38:55] National security? 国家安全吗
[38:59] This nation doesn’t even know we exist. 这个国家甚至不知道我们的存在
[39:01] And we have to keep it that way. 我们必须得保持这样
[39:15] Disturbing reports out of China. 中国那边发来报告很让人担忧
[39:17] Yes,ma’am. 是的 夫人
[39:19] Should I be worried? 我需要为此担忧吗
[39:21] The suspected American operative behind all the chaos 与所有事件相关的幕后美国特工
[39:23] can’t be identified, 不能被发现
[39:24] He won’t be. 不会的
[39:25] Ryan,you convinced me 瑞安 你说服我
[39:28] that in a quiet way we could clean up the mess 我们能悄悄摆平珀西制造的
[39:31] that Percy made. 所有麻烦
[39:32] That is still our mission. 这仍是我们的任务
[39:35] Division is necessary to accomplish it. “组织”有责任完成这一任务
[39:38] Division is dangerous. “组织”很危险
[39:40] If it is exposed, 如果”组织”暴露
[39:41] if I have to explain how I allowed 如果需要我出面解释是我准许
[39:45] a nest of former criminals turned into assassins 一批有前科的人如何成为杀手
[39:47] to operate– 参加行动…
[39:48] You won’t have to. 不必担心
[39:49] We’ll be more cautious in the future. 以后我们会更加小心的
[39:52] Good. 很好
[39:53] Because if there is any more exposure on this program 如果这个计划再暴露的话
[39:58] I will have no choice but to send in the troops 那我只能调动军队
[40:00] and burn it to the ground. 彻底让它从世界上消失
[40:03] My first duty is to protect this nation. 我的第一要务是保卫国家
[40:16] Just trust me,okay? 相信我好吗
[40:19] Michael. 迈克尔
[40:20] Michael,you don’t have to do this. 迈克尔 你不需要这样做
[40:24] Yes,I do. 我必须这样做
[40:26] It’s tradition. 这是传统
[40:28] I’m a traditional guy. 我是个传统的人
[40:30] I went through hell to get this ring. 我冒着生命危险才拿回这枚戒指
[40:36] We’re gonna do this right. 所以我们一定要郑重其事
[40:59] Nikita… 尼基塔
[41:03] You had me at “Give me the damn glock.” 你说”快给我枪”时 我就已经答应了
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号