Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:28] – Anne. – Owen. -安妮 -好啊 欧文
[00:33] Do it. 动手吧
[00:34] I can’t. 我不会的
[00:36] Orders? 有命令在身吗
[00:37] Operation Skeleton Key. 万能钥匙行动
[00:41] Skeleton Key? 万能钥匙
[00:43] That was a long time ago. 好久以前的事了
[00:46] You’re looking for the device. 你在找那个装置
[00:49] Let me out,and I’ll tell you 把我弄出去 我就告诉我
[00:52] Where it is. 它的下落
[01:39] Yes? 你好
[01:45] Four hours. 四个小时
[01:57] Yes. 好的
[02:27] Oh,no,thank you. 不需要了 谢谢
[02:30] Thank you. 谢谢
[02:32] I would like to make a toast. 我来致个祝酒词
[02:34] Long overdue,for which I apologize. 很抱歉这是个迟到的祝福
[02:37] Well,we’ve all been a little busy. 大家都很忙嘛
[02:38] Still rogue agents shouldn’t keep us 但不该让这些叛逃的特工
[02:42] from properly celebrating your engagement. 破坏我们庆祝你们的订婚
[02:45] The night’s young. 夜晚刚刚开始
[02:46] Don’t jinx it. 别乌鸦嘴了
[02:48] To Michael and Nikita. 敬迈克尔和尼基塔
[02:50] Meant to be. 命中注定的一对
[02:53] It’s been a long road 你们经历无数坎坷
[02:56] and hard-fought… 克服险阻
[02:58] But it’s got to get easier from here,right? 不过从此会好起来的 对吗
[03:04] Nikita. 尼基塔
[03:05] Where do I start? 我该从哪儿开始呢
[03:07] And I hope you know I’d do anything for you. 我愿意为你赴汤蹈火
[03:09] You mean more than taking a bullet? 你的意思是 比挡一颗子弹还多
[03:16] It’s okay. I’ve taken a shot for Alex before. 没关系 之前我也因为艾丽克斯中过弹
[03:18] Actually she shot you. 是她开枪射的你
[03:20] In the kevlar. 我穿着防弹衣呢
[03:22] To save her life. 那是为了救她
[03:24] Few things say I love you like a bullet 开枪打到无关紧要的部位
[03:26] to a non-essential area. 等于说我爱你了
[03:27] Well,then,honey,why haven’t you shot me yet? 亲爱的 那你怎么还没射我
[03:29] Keep talking. 你还说
[03:30] And your toast. 为大家
[03:32] To us. 敬一杯
[03:34] We can survive each other, 我们因为彼此幸存
[03:36] we can survive anything. 我们不惧怕任何事物
[03:41] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[03:44] Cheers. 干杯
[03:52] Birkhoff wants us in now. 伯克霍夫让我们现在过去
[03:54] He’s just upset because we’re off shift 他只是不开心 因为我们下班了
[03:55] and he’s not. 而他还没有
[03:57] Don’t worry. We got it. 别担心 你们去吧
[03:59] Thanks. 谢谢
[04:06] What was that? 刚才唱的是哪出
[04:09] Oh. We don’t need to get into this now. 我们没必要现在讨论这个
[04:13] Get into what? 讨论哪个
[04:15] Something you’re not ready to hear. 你还没准备好听这些
[04:18] What? 什么
[04:24] You need to leave division. 你该离开”组织”
[04:27] I know you think you owe Nikita something. 我知道你觉得自己欠尼基塔的
[04:28] You’re right. 你说得对
[04:31] I don’t want to hear it. 我不想听
[04:44] So,listen,I’ve been– I’ve been thinking 我一直在想
[04:46] about the way we left things. 我们处理恩怨的方式
[04:49] Maybe we should have dinner,you know? 也许我们应该一起吃顿晚餐
[04:52] I appreciate the offer, 很感谢您的邀请
[04:53] But I think we should keep our relationship strictly professional. 不过我觉得我们应该严格保持同事关系
[04:56] We’ve finally reached a place 我们终于可以
[04:58] Where we can peacefully coexist at work. 在这个地方和平共处地工作
[05:00] And I don’t want to complicate that. 我不想把它搞复杂
[05:01] Another dirty 30? 又一个地下30人组
[05:05] Not exactly. 不尽然
[05:10] Oh,my god. 老天爷
[05:13] Owen. 欧文
[05:16] I know you and I have more in common than you think,owen. 我们的共同点比你想象的要多 欧文
[05:21] Division took everything from me too. 组织也夺走了我的一切
[05:34] If you ever need anything… 如果你有任何需要…
[05:37] I’ll be around. 我会再回来
[05:38] Okay? 好吗
[05:42] He’s alive. 他还活着
[05:43] He dropped off the face of the earth six months ago. 他六个月前就消失得无影无踪了
[05:45] How’d you find him? 你怎么找到他的
[05:47] Evening news. 晚间新闻
[05:48] According to reports,Owen Elliot tried 报道称 欧文·艾略特试图
[05:50] to rob a bank in Montreal. 打劫了蒙特利尔的一家银行
[05:52] Same bank where he stopped a robbery two years ago. 他两年前抢过同一家银行
[05:54] Nothing was stolen,and he was long gone 银行什么都没丢 警察到达时
[05:56] by the time the cops got there. 他早逃之夭夭了
[05:57] It wasn’t a robbery. 这不是起抢劫案
[05:59] He’s sending me a message. 他在向我传达信息
[06:00] How do you know it isn’t a trap? 你怎么不知道这不是陷阱
[06:02] Owen wouldn’t do that. 欧文不会这么对我的
[06:04] Why not pick up a phone and call? 他为什么不打电话找你
[06:06] He wouldn’t know where to call. 他不知道该往哪儿打
[06:07] Last he knew we were in the beach house, 他只知道我们之前的海边别墅
[06:08] and that’s long gone. 那都是老黄历了
[06:10] That’s why he’s back on the grid. 所以他高调回归
[06:11] He wants me to find him. 他想让我找到他
[06:13] I know where he’s headed next. 我知道他下一步会去哪
[06:14] – Take a team. – A team? -带个行动小队 -行动队
[06:16] Ryan,we’ve been looking for Owen for six months. 瑞安 我们找了欧文六个月
[06:19] He’s not some rogue agent who just refuses to come in. 他不是什么拒绝回归我们的叛逃特工
[06:22] He probably doesn’t even know what’s happened here. 他很可能都不知道这里发生的事
[06:25] And we don’t know what’s happened to him. 我们也不知道他发生过什么事
[06:28] An abandoned school? 废弃的学校
[06:30] After Owen fled that bank two years ago,he went to ground. 两年前欧文逃离银行后 就躲了起来
[06:32] This is where I tracked him. 我就是在这里找到他的
[06:36] Don’t worry. They know the drill. 别担心 他们接受了训练
[06:37] Non-lethal only. 不会置他于死地的
[06:39] Yeah,what about you? 那么你呢
[06:40] I’ll try not to shoot him. 我尽量不向他开枪
[07:11] Where is she? Where’s nikita? 她在哪 尼基塔在哪
[07:14] Where is she? 在哪
[07:18] No! Owen,owen,owen,I’m here. 停手 欧文 我在这
[07:21] I’m here. It’s okay. Let him go. 我在这 没事的 放开她
[07:23] He’s not a threat. They’re with us. 他不是敌人 和我们是一伙的
[07:24] – They all are. – They’re with you? -他们都是 -都是和你一伙的吗
[07:27] They’re division! 他们是”组织”的人
[07:28] Yeah,and so are we. 是的 我们也是
[07:30] I know. It’s crazy. 我知道听起来很离谱
[07:31] But it’s a long story. 但说来话长
[07:32] Percy’s dead. 珀西已经死了
[07:34] Amanda’s gone rogue. 阿曼达也叛逃了
[07:35] Owen,no one is gonna hurt you, 欧文 没人会伤害你
[07:36] But you have to let him go. 但你得放开他
[07:37] Things are different now. 现在情况不一样了
[07:43] – Michael! – what? -迈克尔 -怎么了
[07:45] I didn’t shoot him. 我又没向他开枪
[08:02] This is ridiculous. 这太荒谬了
[08:03] Owen already told us after he got taken by Gogol 欧文已经告诉我们了 在被果戈理抓住后
[08:05] that he was thrown into a Russian prison. 他被关进了一间俄罗斯的监狱
[08:07] We have no evidence to back up his story. 他口说无凭
[08:08] Let’s just interrogate him 我们还得审问他
[08:10] And make sure this isn’t some ploy. 确认他没在耍花招
[08:12] Say what you want about the guy, 怎么怀疑他 随便你
[08:13] but owen isn’t exactly a criminal mastermind. 但欧文不是那种有智有谋的犯罪分子
[08:16] Gogol probably bribed some prison official 果戈理可能贿赂了几个监狱长官
[08:17] to keep him off the books, 没将他的名字登记在册
[08:18] and that’s why we couldn’t find him. 所以我们也没能找到他
[08:20] Then there’s nothing to worry about. 那么就没有什么好担心的了
[08:22] We verify that he is telling the truth, 确定他说的是真话
[08:24] and that’s the end of it. 就没事儿了
[08:25] Fine,I’ll talk to him. 好的 我去跟他谈
[08:28] Nikita,you’re too close to this. 尼基塔 你跟他关系太近了
[08:31] Okay,we need someone impartial, 我们需要一个中立的人
[08:33] someone he doesn’t know. 他不熟识的人
[08:39] Hello,Owen. 你好 欧文
[08:41] – I’m Alex. – So you’re Alex. -我是艾丽克丝 -你就是艾丽克丝
[08:45] Last time I saw Nikita,you guys were on the outs. 上次我见到尼基塔 你还在跟她敌对
[08:48] So,what,you kiss and make up? 怎么 你们亲亲后和好了吗
[08:51] There wasn’t any kissing,but yes. 没亲亲 但的确和好了
[08:53] Now it’s your turn to talk. 现在轮到你讲了
[09:00] You told Nikita you were in a russian prison. 你告诉尼基塔 你之前在俄罗斯监狱里
[09:01] How did you get out? 你怎么逃出来的
[09:04] One of your division cleaners broke me out. 你们”组织”的一个清除者把我弄出来的
[09:08] Anne. 安妮
[09:10] Ex-division. 前”组织”特工
[09:11] Now rogue. 现在叛逃了
[09:17] You knew Anne. 你认识安妮
[09:20] Were you two friends? 你们是朋友吗
[09:22] Anne doesn’t have friends. 安妮没有朋友
[09:25] If you and Anne weren’t friends,why would she help you? 如果你们不是朋友 安妮为什么要帮你呢
[09:28] She wanted information on an old mission. 她想得到一个旧任务的信息
[09:30] Which mission? 哪个任务
[09:32] Operation Skeleton Key. 万能钥匙行动
[09:34] NSA had some genius dude in their basement 国家安全局里的地下室有个天才呆子
[09:37] developing unbreakable encryption algorithms. 开发了一个无懈可击的加密演算法
[09:39] The thing is,this guy wasn’t just designing ’em, 关键是这家伙不仅设计了加密算法
[09:42] He was also figuring out how to crack ’em. 也找到了方法破解它
[09:44] Let me guess. Percy found out 我猜猜 这被珀西发现了
[09:45] and,while it’s not technically treason, 虽然这不构成叛国罪
[09:47] it was close enough for him to blackmail genius dude. 但也足以成为他要挟这位天才的把柄
[09:50] Owen faked the guy’s death, 欧文帮忙伪造了那个人的假死
[09:51] and percy turned him into his pet engineer. 他成了珀西当家宝贝工程师
[09:54] The engineer. 就是那个工程师
[09:55] The designer of the black boxes. 黑盒的设计者
[09:57] Before percy snapped his neck 然后珀西当着我的面
[09:58] right in front of me. 掐断了他的脖子
[10:01] What’s this device that Anne was after? 安妮想找的装置是什么
[10:04] Cryptograph. 密码器
[10:08] Master key. 万能钥匙
[10:10] Access to any system in the world. 可以进入世界上任何系统
[10:14] Any system? 任何系统
[10:15] FBI,CIA,NSA? 联邦调查局 中情局还是国家安全局
[10:18] Division. 还有”组织”
[10:20] Probably why the device was stored off-site for safe-keeping. 也许钥匙在外藏匿是处于安全考虑
[10:23] Only three people knew where– 只有三人知道藏匿地址
[10:25] Percy,the engineer… 珀西 这位工程师
[10:28] and Owen. 还有欧文
[10:31] And owen’s the only one left. 活着的只剩欧文了
[10:37] You’ve been busy. 你这段时间可够忙的
[10:39] Percy,Amanda,Ari. 珀西 阿曼达 阿里
[10:40] Checked a lot off your to-do list while I was gone. 我离开期间 你搞定了不少你计划表里的事
[10:42] I got a hair cut too. 我还理了发
[10:45] You skipped over one thing– 你漏掉了一件事
[10:46] Shut down division. 摧毁”组织”
[10:47] – Owen. – Nikita, -欧文 -尼基塔
[10:50] What the hell are you doing here? 你在这里干什么
[10:51] I’m helping people like us 我在帮助那些像我们一样
[10:52] who deserve a second chance. 理应得到第二次机会的人
[10:54] Seems more like you’re hunting down and killing people like us. 看起来更像你在追捕并杀害我们这类人
[10:57] Not killing. Bringing in. 不是杀害 是拯救
[11:00] How many you brought in so far? 你目前拯救多少人了呢
[11:03] We are saving lives,okay? 我们在拯救生命
[11:05] There was a couple of CIA assets. 救过几个中情局人员
[11:06] There was a young girl who was kidnapped. 有一个被绑架的小女孩
[11:07] We got her back to her family. 我们把她送回家
[11:08] How many rogue agents have you found? 你们目前找到了几个叛逃特工
[11:11] – Three,but– – And how many -三个 但… -又有几个
[11:14] did you bring in alive? 最终活了下来
[11:20] So when you say things are different, 你说情况已经不一样了
[11:21] what you really meant is nothing’s changed. 但其实什么都没变
[11:24] Look,I’ve had my doubts like you, 我也有过和你一样的疑问
[11:25] but we’re still trying to find our feet. 但我们在试着适应这一切
[11:27] It’s only been a couple of months. 现在才过了几个月而已
[11:29] Is that how long it takes to get numb? 就是这段时间变麻木的么
[11:36] Actions have consequences,Nikita. 所有行动都会有连带影响
[11:39] You told me that. 这是你告诉我的
[11:41] Are you thinking about all the consequences? 你考虑过所有的连带影响吗
[11:47] We’re prepped for retrieval. 搜索行动已经就绪了
[11:48] We just need to know where to go. 现在只需要行动地点
[11:54] You remember how I told you 记得我跟你说过
[11:55] the engineer’s a little bit weird? 那个工程师有点怪异吧
[12:05] The engineer kept his super-secret decoder ring in a cemetery? 工程师把他的秘密魔戒藏在墓地里吗
[12:08] He was paranoid. 他生性多疑
[12:10] He hated that Percy kept the black boxes in banks 他不喜欢珀西把黑盒放在银行里
[12:12] ’cause banks always get robbed. 因为银行经常遭到抢劫
[12:15] Looks a lot different now. 这里变化不小
[12:18] I guess they got a lot of new dead people. 看来又多了不少”新住户”
[12:20] Well,why don’t we split up? 我们分头行动吧
[12:21] – What are we looking for? – Anthony George. -我们要找谁的墓碑 -安东尼·乔治
[12:24] It’s a flat marker. 是平放的墓碑
[12:44] 1834-1880 安东尼·乔治
[12:55] Got it! 找到了
[13:11] What is this? Armed grave robbers? 哪冒出的人 武装盗墓贼吗
[13:42] Taking fire! We need backup! 遭到袭击 急需救援
[13:44] Michael,cover me. 迈克尔 掩护我
[13:45] Alright. 好的
[13:46] I’m going to find Owen. 我去找欧文
[13:57] Mikey,your backup’s on the scene. 小迈 支援队到位
[13:59] Alpha’s approaching your position from the north. A小队正从北面向你的位置靠近
[14:24] – Owen? – He resisted. -欧文呢 -他负隅顽抗
[14:27] Get the package out of the back. 带着东西上车
[14:35] It’s done. 好了
[14:55] Alpha team,search for survivors. A小队 搜寻幸存者
[14:59] This one’s alive. 这位还活着
[15:02] What,does Anne have a freakin’ army now? 安妮现在都有军队了吗
[15:04] Anne’s just a soldier. 安妮只是其中一员
[15:06] It’s Amanda’s army. 是阿曼达的军队
[15:15] How exactly did Amanda build an army without us knowing? 阿曼达怎么可能悄无声息的组建出军队
[15:18] We knew she was recruiting. 我们知道她在集结人员
[15:19] Well,that explains Anne, 这可以解释安妮在其中
[15:21] but not the other well-armed mercenaries. 但无法解释其他武装精良的雇佣兵啊
[15:23] I think some of them are ex-gogol, 我想他们有一部分是前”果戈理”的人
[15:25] just like Ari Tasarov. 就像阿里·塔瑟洛夫
[15:26] I think they might still be together. 我想他们现在还在一起
[15:27] Lovely. Well,at least ex-gogol agents 相亲相爱啊 至少前”果戈理”成员有
[15:30] have real identities that we can track. 我们可以追查到的真实身份
[15:32] One of the gunmen from the cemetery survived. 墓地中有一位歹徒还活着
[15:34] He’s in medical. We’ll start with him. 他正在治疗 我们可以从他下手
[15:42] What? 怎么了
[15:44] I can’t figure out why Anne tried to grab Owen again. 我不明白为什么安妮还想抓走欧文
[15:47] She had the drop on him. 她放过了他
[15:48] She could have taken him out and split with the cryptograph. 她本可以杀了欧文 夺走密码器
[15:51] Maybe she wanted Owen for something else. 也许欧文对于她还有别的用途
[15:55] She takes orders from Amanda. 她听从阿曼达的命令
[15:57] So the question is,what does Amanda want with Owen? 问题是 阿曼达想从欧文身上得到什么
[16:14] Relax. 放松
[16:17] No one’s going to hurt you. 没有人会伤害你
[16:20] Is this another hospital? 这是另外一所医院吗
[16:23] Something like that. 差不多吧
[16:30] What is that? What are you doing? 那是什么 你要干什么
[16:33] I’m going to help you. 帮助你
[16:41] What are you doing down here? 你在下面这里干什么
[16:44] Looking for answers. 寻找答案
[16:47] I thought if I could remember what Amanda did to me back then, 如果我能回忆起阿曼达那时对我做了什么
[16:50] maybe I’d know what she wants with me now. 或许能知道她现在抓我的目的
[16:53] We’ll find out what Amanda’s up to. 我们会查清楚的
[16:55] We’ve got one of her guys. 我们抓到了她的一个手下
[16:57] When he wakes up,we’re gonna get started on him. 等他醒了 我们从他开始审问
[17:01] I never told you everything about me. 我从没向你讲过我的事
[17:05] I never told you about my life before division. 从没讲过进入”组织”之前的我
[17:08] Well,I know you–you never liked to talk about it. 我知道你不太想讨论这些
[17:16] ‘Cause I can’t remember it. 那是因为我不记得了
[17:20] Any of it. 什么都不记得
[17:22] My life before division is… 进入”组织”之前的事
[17:25] is a blank. 我完全不记得
[17:27] That’s impossible. You have to remember something. 这不可能 你总会记得一些事
[17:30] I used to think it was 我一直觉得是
[17:31] a side effect from the drugs they put me on. 他们逼我吃的那些药有这个副作用
[17:33] I mean,the regimen screwed with everything else. 既然那些药搞得一切都混乱了
[17:34] Why not my memories too? 说不定会影响我的记忆
[17:36] All this time why didn’t you tell me? 你瞒了我这么长时间
[17:37] Because there was so much going on. 因为那时的麻烦够多的了
[17:40] The black boxes,Percy,the guardians. 黑盒 珀西 守护者
[17:43] I figured I’d have plenty of time to work it out later. 我以为过后会有时间搞清楚
[17:45] Yeah. Then you ended up in prison with nothing but time. 然后你进了监狱 有的是时间去回忆
[17:50] That’s when I realized, 那时我才意识到
[17:52] every time I try to remember 每次我试图回忆
[17:54] my life before division, 进入”组织”之前我的生活
[17:56] I get these– these headaches,you know. 我头就会变得很痛
[18:00] Worse than anything. 非常痛
[18:01] They erased your whole life. 他们抹去了你整个人生
[18:03] She erased my life. 她抹去了我的人生
[18:06] Amanda did this to me,and I want to know why. 这是阿曼达干的 我要知道原因
[18:15] Why don’t you help me find her? 那就帮我找到她
[18:19] We’ll ask her in person. 我们问问她本人
[18:59] Did you have a pleasant trip? 旅途愉快吗
[19:02] Caught a show,saw a few friends. 看了场大戏 会了几个老朋友
[19:05] I was surprised when Omri told me you’d flown to New York. 奥马里跟我说你去了纽约 我吃了一惊
[19:09] I have a present for you. 送给你个礼物
[19:21] The cryptograph. 密码器
[19:26] So Mr. Elliot really did know where it was. 看来艾略特先生真知道它在哪
[19:29] Why else would I have Anne break him out of prison? 要不我怎么让安妮帮他越狱呢
[19:35] This is going to make us a great deal of money. 这能让我们大赚一笔
[19:40] Did you see Nikita? 见到尼基塔了吗
[19:42] Of course. 当然
[19:44] I sent her a housewarming gift. 还送了个见面礼
[19:46] She should be opening it soon. 她应该快要打开了
[19:52] I don’t know why he’s unconscious. 不知道他为什么一直无意识
[19:53] There’s no sign of head trauma, 没有头部受伤的迹象
[19:54] though I am seeing some fluid build-up near the lungs. 但是我在肺部周围看到了积液
[19:59] He may be bleeding internally. 可能是内出血
[20:01] Let’s try to relieve the pressure. 我们来释放一些压力
[20:16] That’s not blood. Something’s wrong. 那不是血 有点不对劲
[20:20] What is– 这是…
[20:32] Biohazard detected. 检测到生化武器
[20:34] Evacuate. Seal doors. 快撤退 关门
[20:35] Biohazard detected. 检测到生化武器
[20:39] Biohazard detected. 检测到生化武器
[20:41] Biohazard detected. 检测到生化武器
[21:11] We are clear. 安全了
[21:16] We’re clear. 这里安全了
[21:34] – Eight dead. – Including our prisoner. -死了八人 -包括我们的俘虏
[21:36] Another four more probably won’t make it. 另外四个估计也撑不下去了
[21:40] Do we know what it was? 那是什么
[21:42] Liquid sarin. 液态沙林毒气
[21:44] Housed inside a thin silicone pouch. 储存在一个小的硅脂袋中
[21:46] So when the doctor broke the seal, 当医生弄破袋子
[21:49] It hit the air and turned to vapor. 它碰到空气 立即汽化
[21:51] Ventilation system sealed off the area, 通风系统封闭了这个区域
[21:52] but not fast enough. 但还不够快
[21:54] She did this. 是她干的
[21:56] Hello,division. 你好啊 “组织”
[21:59] You must all be wondering how such a terrible accident 你们一定在想 在这个安全的地方
[22:01] could have happened in this place 为什么会发生
[22:03] where you’ve always been safe. 如此可怕的意外事故
[22:05] Well,let me assure you. 我向你们保证
[22:07] This was no accident, 这绝不是意外
[22:09] and you no longer have a safe place. 而且这个地方也不再安全
[22:14] Nikita murdered Percy 尼基塔杀了珀西
[22:16] and forced me out. 把我扫地出门
[22:18] She killed your friends and comrades, 她杀了你们的朋友和同僚
[22:20] and now you follow her because she told you a story. 现在因为她的一面之词 你们为她卖命
[22:23] – You got anything? – We’re completely shut out. -有什么进展 -我们完全被锁死了
[22:25] If you played along like good little boys and girls, 如果你们都乖乖听话的话
[22:27] the government would forgive all your sins. 政府会赦免你们的罪行
[22:29] How the hell is she doing this? 她到底怎么做到的
[22:31] It’s her shiny new cryptograph. 是她最炫的密码器玩具
[22:32] I think she’s taking it for a spin. 我猜她正拿它得瑟呢
[22:34] If something seems too good to be true,it is. 如果有些事美好得不像真的 那肯定是假的
[22:38] Shut down the signal. 切断信号
[22:39] – Now. – We’re trying. -马上 -我们正在努力
[22:41] -Just pull the plug. – On the entire system? -拔掉电源插头 -整个系统的吗
[22:44] But for those of you that stay… 但是对于你们这些留下的人
[22:49] I will hunt you, 我会追杀你们
[22:51] I will find you, 我会找到你们
[22:53] and you will pay with your life. 你们会付出生命代价的
[22:57] That is if your government doesn’t erase you first. 当然前提是美国政府没有先让你们消失
[23:07] That’s why you went into the field. 这就是你亲自去墓地的原因
[23:11] You wanted to make sure that your human bioweapon 你想确保你的人体生化武器
[23:14] would end up on Nikita’s doorstep. 最后在尼基塔家门口前发挥威力
[23:17] Some things can’t be delegated. 有时候必须事必躬亲
[23:20] How did you know they wouldn’t kill him? 你怎么会知道他们不会杀了他
[23:23] They trained the medical staff 他们训练自己的医务人员
[23:24] on how to handle injured prisoners 处理受伤犯人的方法
[23:26] and prep them for interrogation. 好让犯人顺利接受审讯
[23:28] Besides,he was too valuable. 再说了 那个人很有价值
[23:30] I should have been consulted. 你应该找我商量一下的
[23:31] I’m tired of waiting. 我等够了
[23:33] It’s time to act. 是采取行动的时候了
[23:34] Well,congratulations. 那祝贺你
[23:35] In one step you’ve managed 就走了一步 你就
[23:36] to unite Nikita and all of division against us. 让尼基塔和整个”组织”都与我们为敌
[23:39] You really think they’re gathering up torches and pitchforks? 你真的以为他们会大举进攻我们吗
[23:43] Ari,they’re rats scrambling for a way off a sinking ship. 阿里 他们是泥菩萨过河自身难保
[23:47] You’re not thinking clearly. 你没有好好想清楚
[23:48] You’re letting your anger towards Nikita– 你是在朝尼基塔撒气
[23:50] I am perfectly clear. 我很清楚我现在的行为
[23:55] I gave Nikita everything. 是我给了尼基塔一切
[23:57] That little street urchin with the bad eyebrows, 那个臭脾气的街头流浪儿
[23:59] she wasn’t a leader. 她可不是什么领袖
[24:00] She was worthless. 她那时一文不值
[24:03] I created the Nikita people fear and respect. 是我创造了众人景仰又望而生畏的尼基塔
[24:06] Then she used the gifts I gave her against me. 可是她却用我教给她的才能反过来对付我
[24:11] I’m ready to return the favor. 所以我也准备好以牙还牙了
[24:18] Amanda lies. We all know that. 阿曼达在撒谎 我们都心知肚明
[24:21] I made a promise to each and every one of you, 我向这里的每一个人都做出过承诺
[24:23] and I intend to keep it,no matter what. 那我就会不惜一切去履行这个承诺
[24:27] So let’s get back to work. Let’s find her. 现在就回到自己的岗位上 把她找出来
[24:33] Let’s get the other bodies out of the building. 我们先把其他尸体弄出去吧
[24:35] I don’t want to take any more chances. 我不想再冒险了
[24:39] I have something. 有新发现
[24:40] We may be able to use Amanda’s signal to track her. 我们也许可以利用阿曼达的信号追踪她
[24:45] She thinks she can taunt us. 她自以为可以来嘲笑我们
[24:46] Looks like she overplayed her hand. 看来她是聪明反被聪明误了
[24:58] Sean? 肖恩
[25:00] What are you doing here? 你来这里干什么
[25:06] Well,you’re not returning my calls. 你没有回我的电话
[25:08] And then I heard 我听说
[25:09] that Amanda set off a bomb inside division. 阿曼达在”组织”内部引爆了一枚炸弹
[25:10] So,you know,I figured I’d stop by and see 所以我觉得我应该过来看看
[25:12] if you were still alive. 你是不是还活着
[25:13] I’m fine. 我没事
[25:14] I wasn’t anywhere near medical when it happened. 事发时我不在医务室那边
[25:17] Look around. 你看看周围
[25:19] As long as you’re here,you’re in danger. 只要你人还在这里 你就有危险
[25:21] You got shot last week, 上周你是中枪
[25:22] and you could have been killed today. 今天就有可能被炸死
[25:23] But I wasn’t. 但是我没死
[25:25] I know you want to protect me, 我知道你是想保护我
[25:26] but I made a promise to Nikita. 但是我向尼基塔承诺过
[25:29] Come here. 你过来
[25:32] I made a promise to my mother, 我也向我母亲承诺过
[25:34] and she ended up dead. 结果她最后去世了
[25:37] You did everything you could. 你已经尽力了
[25:39] When she told me about division, 她告诉我”组织”的事时
[25:40] I could have told her to shut this place down, 我本应该让她把这里关掉
[25:42] resign from office,and run like hell. 辞职走人 抓紧逃命的
[25:44] We are shutting division down. 我们就是在努力关掉这里
[25:46] But it’s gonna take some time. 但是这需要时间
[25:47] And,once we clean things up– 一旦我们把事情都处理好
[25:49] When I came here,it was a temporary post. 我刚来这里的时候就说是个临时职位
[25:51] “Supervise the clean-up.” That’s what she said. “监督事件处理” 她就是这么说的
[25:53] But no matter what I did the mess just kept getting bigger. 但是不论我做什么 这个烂摊子越来越大
[25:55] And a year later she’s gone,this place is standing, 一年后她去世了 但是这个地方还在
[25:59] and you are still standing in it. 你也还在”组织”里面
[26:01] Now I can’t tell you what to do,Alex, 艾丽克丝 虽然我不能告诉你怎么做
[26:03] but I’m not gonna stand by 但是我不会坐视不管
[26:06] and watch this place destroy another person that I love. 眼睁睁的看着这里毁掉另一个我爱的人
[26:12] What? 什么
[26:26] I love you. 我爱你
[26:29] But,if that’s not enough of a reason for you to leave, 但是如果这个理由还不能让你离开这里
[26:31] then I got no reason to stay. 那我也就没有理由再待下去了
[27:19] You okay? 你还好吗
[27:20] Yeah,I’m okay. 我没事
[27:22] Please tell me we’re going Amanda-hunting. 我们是要去抓阿曼达吧
[27:24] Hey,I think you should sit this one out. 我觉得这次任务你还是不要参加了
[27:26] – Your arm… – is fine. -你的胳膊 -没事
[27:30] This is one mission that I don’t want to miss. 这次任务我是绝对不会错过的
[27:33] I’ve got it. 找到了
[27:34] They’re in Luxembourg. 他们在卢森堡
[27:37] In a wooded area just outside of Beaufort. 在波弗特郡外的丛林里
[27:39] Yes. That’s my gir– 漂亮 这才像我的女…
[27:42] excellent and professional colleague. 既优秀又专业的好同事
[27:45] Notify alpha team four. Wheels up in two hours. 通知A4小队 两个小时后出发
[27:47] We’ll brief ’em on the plane. 我们会在飞机上进行行动陈述
[27:49] Call it. 通知了
[27:49] Amanda seems fond of fairy tales. 阿曼达挺喜欢童话故事
[27:53] Operation Black Forest. 那这次行动就叫黑森林行动
[27:56] Let’s burn the witch’s house down. 我们要端了她的老巢
[28:21] Alpha team’s first through the door. A小队先从大门进去
[28:23] Clear the path. 扫清障碍
[28:24] Sonya,you’re Michael and Alex’s eyes. 桑娅 你给迈克尔和艾丽克丝探路
[28:25] Get ’em to that cryptograph. 帮他们找到密码器
[28:27] Birkhoff. 伯克霍夫
[28:27] I got Niki and Owen. 我负责妮基和欧文
[28:28] We’re looking for Amanda. 我们来找阿曼达
[28:30] If you do see Amanda,you might want to avoid eye contact. 你们要是发现了阿曼达 别跟她对视
[28:33] Maybe you won’t turn to stone, 她或许不能把你们变成石头
[28:34] but why risk it? 但还是保险一点好
[28:36] Thanks for the tip,nerd. 谢谢你的提醒 呆子
[28:38] Our people are in position. 我们的人都到位了
[28:41] We’re a go. 那就开始吧
[29:38] Clear. 安全
[29:43] This is Alex. Heading for the cryptograph. 我是艾丽克丝 正在去找密码器
[29:46] Turn right and go across the hall. 右转 然后穿过走廊
[30:01] Eyes on amanda. 看到阿曼达了
[30:02] Where? 在哪儿
[30:04] Birkhoff,guide me to Owen’s tracker. 伯克霍夫 给我欧文的位置
[30:51] I need to get you to safety. 我得把你带到安全的地方
[30:53] Kill them! 干掉他们
[30:58] Cover me! 掩护我
[31:01] Go! 上
[31:38] Owen’s not here. 欧文不在这儿
[31:39] I’m looking at the screen right now. 我就在屏幕前面
[31:40] You should be standing on top of him. 上面显示你在他上面
[31:44] Wait a minute. You are on top of him. 等一下 你确实在他上面
[31:46] Basement. 地下室
[32:00] Turn around slowly. 慢慢转过身来
[32:04] I want to know what you did to me. 我想知道你对我做了什么
[32:06] Why’d you screw with my head? 你为什么要给我洗脑
[32:07] Your brain was screwed-up way before I got to it. 你早就已经被洗脑了
[32:10] You were a broken soldier they had to keep locked away. 你当时崩溃了 他们得把你关进精神病院
[32:19] I fixed you. 我治好了你
[32:23] Keep him still. 按住他
[32:26] Everything is going to be all right,Owen. 一切都会好起来的 欧文
[32:29] We’ll fix this. 我们会处理好的
[32:33] You don’t look well. 你看上去不太好
[32:35] Tell me,are the headaches back? 告诉我 是不是又头疼了
[33:00] Hey,you okay? 你还好吗
[33:02] I got the crypto-thingy. 我找到密码器了
[33:04] Great. Let’s go. 很好 我们走吧
[33:06] Come on. 起来吧
[33:09] I should shoot you. 我应该一枪打死你
[33:11] Oh,but you need me. 但你还需要我
[33:12] You want answers,and I have them. 你想知道的答案在我这里
[33:14] Damn it. Tell me what you did. 该死 你到底做了什么
[33:15] Where do you want me to start,Owen? 从哪说起呢 欧文
[33:17] Or should I call you Sam? 或者我应该叫你山姆
[33:19] That’s what your friends used to call you 在你干掉你的朋友们之前
[33:21] before you killed them all. 他们就是这么叫你的
[33:23] Isn’t that right,Sam? 对吧 山姆
[33:27] Maybe you should give this to me. 你应该把这枪给我
[33:29] We don’t want you to hurt anyone else. 我们可不想让你再伤害其他人了
[33:37] Anne,shoot Mr. Elliot. 安娜 杀了他
[33:40] No. He comes with us. 不行 我们要带着他
[33:42] I didn’t go to all this trouble just to have you kill him. 我付出了这么大心血不是为了让你杀了他
[33:45] All this trouble? 这都是你设计的
[33:55] I can’t get in the room. It’s a steel door. 我进不去房间 房门是钢的
[33:58] What room? I’m looking at the plans right now. 哪个房间 我在看着平面图呢
[34:00] There is no room. 没有房间啊
[34:05] It’s new. 是新造的
[34:15] What’s Owen’s position? 欧文在哪儿
[34:16] He’s at your two,four meters in. 他在你的两点钟方向 距离你四米
[34:20] This was never about the cryptograph. 你根本不是为了什么密码器
[34:22] You knew where it was the whole time. 你一直都知道那玩意在哪
[34:24] You wanted Owen. 你要的是欧文
[34:25] You would never have agreed to break him out 如果不让你以为他有什么价值的话
[34:27] if you didn’t think he had something to offer. 你是不会同意让他越狱的
[34:44] Now he offers a distraction. 现在他可以帮我们打掩护了
[35:03] Owen’s hurt! I need help! 欧文受伤了 我需要帮助
[35:05] Amanda,she getting away. 阿曼达 她要逃跑
[35:09] She said she knows! 她说她知道
[35:11] I know. It’s okey. 我明白 你放心
[35:12] We’ll get her. 我们会抓到她的
[35:12] Don’t you worry. 你别担心了
[35:14] I need help! 我需要帮助
[35:31] Hey,you’ve reached Sean Pierce. 我是肖恩·皮尔斯
[35:32] I’m not here to take your call,so leave a message. 现在无法接电话 有事请留言
[36:07] You’re still a terrible patient. 你这个病号还是这么不听话
[36:10] You’re supposed to be laying down,you know. 你现在应该静卧休息 你知道的
[36:14] If you want your patients to stick around, 你要是想让你的病号愿意留在这
[36:15] you should probably get a TV in here or something. 你就应该在这放台电视什么的
[36:17] Aw. Somebody’s head is better. 某人的头脑恢复正常了
[36:20] You’re making complete sentences again. 你总算又能说出一句完整的话了
[36:25] I’m still a little fuzzy. 我还是有点晕
[36:28] I don’t know what she did to me, 我不知道她对我做了什么
[36:31] but she must have short-circuited my brain or something. 但她肯定在我的脑子里动过手脚
[36:35] You know,after Emily died, 艾米莉去世后
[36:40] I got up every morning 我每天早上醒来
[36:43] thinking that today would be the day 都会想着这一天就是
[36:45] that I’d finally put an end to Percy. 我取走珀西性命的日子
[36:48] You know? 知道吗
[36:50] That’s what drove me. 那是我的源动力
[36:55] Now he’s gone, 现在他死了
[36:57] and the whole world has changed. 整个世界都变了
[37:02] I’m not really sure what’s next. 我真不知道下一步怎么走
[37:06] Hell,I’m not even really sure who I am. 该死的 我甚至不确定自己是谁
[37:10] You know who you are. 你知道你是谁
[37:12] You’re our first success. 你是我们的第一次成功行动
[37:15] You’re the first rogue agent we’ve brought in… 你是第一个被我们带回来的叛变特工
[37:18] alive. 活着带回来
[37:20] Yeah. 是啊
[37:22] Finally get to chalk one up in the win column,huh? 终于获得了一次胜利对吧
[37:25] Yeah,well,I think it just means that we might… 我觉得这只表明我们也许
[37:28] be getting the hang of it. 开始找到窍门了
[37:31] You know,it only counts if I stay. 只有我留下来才算你们成功
[37:36] My schedule is pretty clear. 我反正无事可干
[37:39] I guess I could stick around. 我可以待在这儿
[37:56] I don’t know about you,but I’m starving. 不知道你怎么样 不过我快饿死了
[37:59] You’re sta… 你饿…
[38:01] Oh,you want to,um… 你是想去…
[38:05] I would love to,but I’m right in the middle of… 我很乐意陪你去 但我有点忙…
[38:10] What? 怎么了
[38:11] What is all this? 发生什么事了
[38:15] I kept thinking about Amanda’s prophecy of doom. 我一直在想阿曼达的末日预言
[38:20] So she used the cryptograph to get into our system, 她是利用密码器侵入了我们的系统
[38:23] but how did she know when to do it? 但她怎么知道什么时间适合侵入呢
[38:25] Maybe she knew when the gas had been released, 也许她知道毒气被释放了
[38:28] like it was some sort of trigger for the video. 毒气就是启动视频播放的开关
[38:30] I thought of that. 我也这样想过
[38:31] She didn’t access our system 但她首次登陆我们系统
[38:33] until an hour after the attack. 是在毒气攻击的一个小时之后
[38:38] For her to know that, 把握时机如此巧妙
[38:40] she would have had to have someone on the inside. 说明她在我们内部有眼线
[38:43] I couldn’t think of another explanation. 我想不到其他的解释
[38:47] Show me what you’ve done so far. 给我看你目前查到了什么
[38:52] Thought you were hungry. 你不是饿了吗
[38:54] We’ll order in. 我们可以叫外卖
[38:56] You can pay. 你来付钱
[38:58] We’d have to kill the delivery man. 然后我们就得杀了送外卖的
[39:01] True. 没错
[39:12] Since we blew up Amanda’s safe house, 我们捣毁了阿曼达的安全屋以后
[39:14] she and Ari are back on the run. 她和阿里又开始逃亡了
[39:16] It’s not a total win,but it’s a start. 这虽然不是大获全胜 也算开了个好头
[39:18] Owen’s staying. It’s a win. 欧文愿意留下 我们赢了
[39:23] I took a look at the room you found Owen in. 我看了下你找到欧文的房间
[39:27] and something caught my eye. 有样东西很奇怪
[39:30] We don’t know what the chair does, 我们不知道这治疗椅的用处
[39:31] but Birkhoff recognized this. 但伯克霍夫认出了它
[39:34] It’s used for brain surgery. 这是用来做脑科手术的
[39:37] Amanda tried to lobotomize him with it. 那时阿曼达试图给他做脑叶切断术
[39:40] You think she was gonna use that on Owen? 你认为她也想给欧文做手术
[39:42] She already did something to him. 她已经做了
[39:44] Owen’s tests showed scarring in his brain. 欧文的检查显示他的大脑上有疤痕
[39:46] It’s not recent,and it’s not due to an injury. 疤痕不是最近的 也不是受外伤留下的
[39:50] They’re surgical scars. 是手术遗留的疤痕
[39:52] That’s what caused his memory loss. 也是引起他失忆的原因
[39:54] Most likely. Amanda won’t stop. 很可能 阿曼达不会善罢甘休
[39:57] She is angry,and her rage is focused on you. 她很愤怒 她对你满腔怒火
[40:01] I can handle Amanda. 我能处理好阿曼达
[40:03] In the last 48 hours, 过去的48小时之内
[40:06] she has ambushed us, 她伏击了我们
[40:08] tried to kidnap Owen, 意图抓走欧文
[40:09] and set off a bioweapon within these walls. 还在基地内部施放了生化武器
[40:13] That is one hell of an opening move. 这只是她的开场戏而已
[40:16] Then we figure out what she’s gonna do next. 那我们就去查清她下一步的行动
[40:27] I have a task for you,Anne. 有项任务要给你 安妮
[40:29] Owen? 是欧文吗
[40:31] Ooh,that ship has sailed. 那个计划已经过时了
[40:33] Nikita knows I wanted Owen for something. 尼基塔知道我想要利用欧文
[40:34] She’ll be too suspicious for my original plan to work, 我原本的计划会由于她的疑心而失败
[40:37] but I have an even better idea now. 但我现在想到了更好的办法
[40:41] Why not just kill Nikita? 为什么不直接杀了尼基塔
[40:43] I could have done it in the cemetery 要是你允许的话
[40:45] if you’d allowed it. 我在墓园里的时候就能干掉她
[40:47] Death is the last step of her journey, 死亡是她历程的最终归宿
[40:49] and we’re not there yet. 但我们还没走到那一步
[40:51] Her journey? 她的历程
[40:53] Oh,I’m not done teaching her,Anne. 我还没把她调教好 安妮
[41:04] I am not done teaching her. 我还没把她调教好呢
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号