Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:03] You said you wanted to be safe. From who? 你说你想寻求安全庇护 因为谁
[00:06] Amanda. 阿曼达
[00:07] We’re not together anymore. She doesn’t know I’m here. 我们不在一起了 她不知道我在这儿
[00:09] The only thing worth fighting for was my son. 唯一值得我去奋斗的人 就是我的儿子
[00:12] And if this protector of yours is as good as you say he is, 如果你的保镖真有你说的那么厉害
[00:15] then your son will be fine. 那你儿子应该没事
[00:16] You had the chance to kill me once before,Nikita. 你曾经有机会杀了我 尼基塔
[00:19] But for some reason,you didn’t. 但由于某些原因 你没有杀我
[00:20] That was a mistake. 是我的错
[00:21] I guess I have a target on my back now. 我猜我已经是你们的暗杀目标了吧
[00:24] Just like Ari’s son. 不过阿里的儿子也是
[00:25] You leave that boy out of this. 不许动那个孩子
[00:27] The boy is fair game. 父债子偿
[00:35] We are running out of time. 我们没时间了
[00:38] I have given you everything I know about Amanda– 阿曼达的事 我知道的都告诉你了
[00:41] Bank accounts,safe houses,contacts. 银行账户 安全屋 联系人
[00:43] Now get out there,and use them to hunt her down 现在你该立即行动 在她找到我儿子前
[00:46] before she finds my son. 利用这些资源抓住她
[00:47] Michael will run all this intel through ops, 迈克尔将在行动中利用全部情报
[00:49] but you haven’t given me everything. 但你并没有说出你知道的全部
[00:51] Tell me 跟我说说
[00:53] small details about Amanda,anything. 有关阿曼达的小细节吧 什么都行
[00:55] You were together for what,20 years? 你俩在一起大概有20年了吧
[00:57] She was different then,less unhinged. 那时她还不是这样 没这么疯狂
[01:02] What changed her? 什么改变了她
[01:04] Moscow. 莫斯科时
[01:06] You had a gun pointed at her, 你拿枪指着她
[01:08] and you didn’t shoot. 却没有开枪
[01:10] You let her live, 你留她的命
[01:12] and she found that self-righteous display of mercy 而她却认为你这种自以为是的怜悯
[01:16] to be humiliating… 其实是羞辱她
[01:20] An insult she will never forgive you for. 一次她永远无法原谅的侮辱
[01:24] What I want to know is,do you forgive yourself? 我想知道的是 你原谅自己吗
[01:29] If you had killed her, 如果你当时杀了她
[01:31] A lot of people 很多人
[01:34] Would still be alive today. 如今可能依然活着
[01:41] I don’t get why we’re helping this snake. 我不懂为什么我们要为虎作伥
[01:43] After Ari and Amanda 在阿里和阿曼达
[01:44] decrypted the remaining black box, 破解了剩余的黑盒后
[01:46] They re-encrypted it with two keys,his and hers. 他们重新用了两个密码锁定 一人一个
[01:49] How romantic. 真浪漫
[01:50] The point is,without Ari’s password, 问题是 没有阿里的密码
[01:53] the box stays locked. 黑盒仍被锁定
[01:55] So she grabs the kid, 所以她要抓阿里的儿子
[01:57] forces Ari to give up the goods. 迫使他交出密码
[01:59] One problem: we have this son of a bitch on lockdown. 只不过 我们把这混蛋关在这里
[02:01] She wants to deal,she has to deal with us. 她想交易 就得跟我们交易
[02:03] Stefan Tasarov is 15 years old. 斯蒂芬·塔瑟洛夫才15岁
[02:06] We can’t let an innocent be used as a bargaining chip. 这个无辜的小孩不该被当做交易的筹码
[02:16] Which one is Ari’s son? 哪个是阿里的儿子
[02:21] I’ll know him when I see him. 看到了我就告诉你
[02:25] So I’ll,uh,definitely call you sometime. 我一定会给你打电话
[02:28] OK. 好
[02:31] I gotta go. See ya. 我得走了 再见
[02:32] Bye. 再见
[02:37] What do you think,Krieg? She’s cute,right? 怎么样 克雷格 她很漂亮对吧
[02:39] Who is she? 她是谁
[02:40] Her name’s Ilyia. She’s Russian 她叫伊利亚 是俄罗斯人
[02:42] and speaks an adorably small amount of English. 会讲一口带着可爱口音的英语
[02:44] Don’t worry. 别担心
[02:47] So you can stop giving me that look. 所以 别这么看着我了
[02:49] You talk to her a lot? 你跟她聊了很多
[02:50] Yeah,I told her I was Stefan Tasarov, 是啊 我跟她说我是斯蒂芬·塔瑟洛夫
[02:53] that my dad ran a corrupt security firm in Moscow, 我爸在莫斯科有一间不正当的安保公司
[02:55] And,oh,yeah,I gave her our address. 还有 我还把我的地址给她了
[02:58] Not funny. 一点都不好笑
[02:59] You’re German. What do you know about funny? 你是德国人 你懂什么是好笑吗
[03:03] We’ve got a kid coming out the back with a bodyguard. 我们看到那孩子与一名保镖出来了
[03:06] Move in. Keep it quiet. 跟进 不要暴露
[03:08] Come on,can’t a cute girl just be a cute girl? 拜托 她就不可能只是个漂亮女孩吗
[03:14] – Get in the car. – Okay,chill. -上车 -好的 真没劲
[03:30] Once you get the boy,bring him out front. 你抓到那孩子后 把他带到前面来
[03:38] Get down. 趴下
[03:39] Oh,my god. Oh,my god,what happened? 天哪 天哪 怎么回事
[03:41] Stay down! 快趴下
[04:05] This is three hours ago, 这是三小时前
[04:06] shooting at the Markridge American school 发生在马克岭美国学校的枪击
[04:08] just outside Geneva. 学校就位于日内瓦外围
[04:10] No students hurt. 没有学生受伤
[04:11] These dudes weren’t so lucky. 不过那些家伙就没那么幸运了
[04:14] One of ’em’s ex-gogol. 有一人曾效力于果戈理
[04:15] They’re both on the Amanda henchmen roster. 两人均为阿曼达的亲信
[04:17] Private school. 私立学校
[04:19] You know,my father enrolled me under an alias 我父亲也曾将我化名
[04:22] in school to protect me from his competitors. 送入学校以避开他的竞争对手
[04:24] Witnesses say the shooter drove off with a student, 目击者称开枪者驾车带离一名学生
[04:26] 15-year-old Thomas Hoffman. 15岁的托马斯·霍夫曼
[04:29] You mean Stefan Tasarov. 是斯蒂芬·塔瑟洛夫吧
[04:37] Hey,what the hell is going on? 到底怎么回事
[04:38] Who were those guys? 那些是什么人
[04:41] Mercenaries. 雇佣兵
[04:43] Mercenaries? W-why would mercenaries want to kill me? 雇佣兵 那他们为什么要杀我
[04:46] This isn’t about you. 跟你无关
[04:49] It’s about your father. 是你父亲的仇家
[04:50] His name is Amon Krieg, 他叫阿蒙·克雷格
[04:52] Ex-German counterintelligence,retired. 前德国反间谍员 已退休
[04:54] I hired him to protect my son 我雇他来保护我儿子
[04:56] because he’s the best I’ve ever seen. 因为他是我见过最优秀的
[04:57] Not exactly how I plan on spending my retirement, 我可不确定等我退休了要不要去
[04:59] chaperoning someone else’s kid. 照顾别家的小孩来打发时光
[05:01] Krieg gave his life to his work. 克雷格毕一生于工作
[05:03] He therefore had no life to retire to. 所以也谈不上什么退休
[05:06] Happens to the best of us. 正好有利于我们
[05:07] So let me get this straight. 我来理理头绪
[05:08] You pay this guy 你雇他
[05:09] to essentially raise your son, 来抚养你的儿子
[05:12] and you have no way of getting in touch with him? 而你却没办法联系他
[05:13] Yes,in case I was,say, 是的 以防万一
[05:15] tortured by my enemies in a secret underground bunker. 如果我被敌人抓住秘密拷打就不好了
[05:20] Ever since I got into this business, 自从我进了这行
[05:21] I was a risk to my son. 我就时刻威胁着我儿子的安危
[05:23] It was safer that I didn’t know where he was 我不知道他在哪 由克雷格联系我
[05:25] and that Krieg checked in with me. 才是最安全的办法
[05:26] So how did Amanda find him then? 那阿曼达怎么找到他的
[05:29] – Your gaming device. – What? -你的游戏机 -什么
[05:32] Give it to me. 给我
[05:32] – Why? – Give it to me! -为什么 -给我
[05:37] You went online with it,didn’t you? 你用来上网了 是吗
[05:39] No,I-I mean– 不不 我是…
[05:41] I had rankings to maintain. 我就上传了一下游戏排名
[05:42] I said never go online without a firewall! 我说过 没有防火墙不要上网
[05:45] – No,I– – I warned you! -我不… -我警告过你的
[05:46] Yeah,yeah,I thought it was one of your stupid rules. 是的 可是我以为那是你的愚蠢规则之一
[05:49] You didn’t tell me that going online 你又没告诉我 上网的话
[05:51] would bring a group of paid killers to my school. 会招来一帮杀手到我学校
[05:53] You’ve been lying to me for two years! 你已经骗了我两年了
[06:00] Get in the car. Go on,get in the car. 进车里 快点 进去
[06:02] We’re leaving. 我们要走了
[06:06] There is one more complication. 还有个棘手的问题
[06:10] When I hired Krieg,I was running gogol. 我雇佣克雷格时 我还在经营果戈理
[06:12] Division was at the top of the list for potential threats. “组织”是头号潜在威胁
[06:16] So what are you saying? 什么意思
[06:17] He won’t know you’re working with me. 他不知道你们现在与我合作
[06:20] He is going to kill 如果谁去阻挡他
[06:22] anyone that comes his way. 他就会杀了你们
[06:32] All right,Shadowbot is shadow-botting. 暗码监听程序正在监听
[06:36] Until we get a vector on Krieg,finding Amanda is our best bet. 要是找不到克雷格 找到阿曼达也是好的
[06:41] I like this. 我喜欢这样
[06:43] Just the two of us in an old,abandoned staging Area. 就我们俩 在废旧的基地
[06:46] – Feels like old times. – Right? -就像曾经 -对吗
[06:49] No boys needing rescuing. 也不需要解救什么男孩
[06:50] Well,maybe one. 好吧 也许有个
[06:53] There’s always one. 总会有个的
[07:15] Are you okay? 你还好吗
[07:17] Yeah. 是的
[07:19] Just something Ari said. 想起阿里说过的话
[07:22] About his son? 关于他儿子的吗
[07:24] No,about Amanda. 关于阿曼达的
[07:26] He said that when I let her live, 他说 就是我之前放她的一条生路
[07:27] it changed her. 改变了她
[07:31] Thing is,I wanted that. 但那正是我想要的
[07:33] I was praying for it. 我祈祷她能改变
[07:35] You did what you thought was right. 你做了心中认为是正确的决定
[07:38] You know that thing Amanda says 你记得阿曼达说过
[07:39] about the real us being hidden from everyone? 我们都在隐藏真实的自己
[07:42] – There are two Alexes. – Right. -有两个艾丽克丝 -是的
[07:45] I was kind of hoping she was including herself in that group, 我希望她也是这类人
[07:48] that maybe there was a real Amanda deep down 也许是我对她的仁慈
[07:50] that would come out if I showed her mercy. 释放了她心底那个真实的阿曼达
[07:56] Maybe it did. 也许是
[07:58] Maybe the real Amanda’s worse. 也许本来的阿曼达更糟
[08:07] Something’s wrong. Your father’s account is empty. 不对劲 你父亲的帐户空了
[08:12] You know what? We don’t need him or his money. 我们不需要他或他的的钱
[08:14] – I-I have some cash. – You don’t understand,Stefan. -我有些现金 -你不懂 斯蒂芬
[08:17] Your schools,your housing,your protection, 你上学的钱 住房的钱 保护你的钱
[08:20] it all costs money,a lot of money. 这需要很大一笔开支的
[08:22] My protection? 保护我
[08:24] As in,you don’t work for free. 就是说 你是收了钱来保护我的
[08:28] Look,man,you don’t need to stick around. 你不需要呆在这的
[08:30] Just drop me off at a train station or something. 丢我去一个车站或是什么地方
[08:32] I’m not a kid. I can handle myself. 我不是小孩了 我没事的
[08:35] Right. “Not a kid.” 是啊 “不是小孩了”
[08:40] Look,Stefan– 听着 斯蒂芬
[08:41] It’s cool. 没事的
[08:48] We need to get off the road now. 我们得赶快离开这条路
[08:57] You got a mind of your own. 你都有自己的想法了
[08:59] Yo,Michael. What the hell,man? 迈克尔 到底是怎么回事
[09:02] What is it now,Owen? 又怎么了 欧文
[09:04] You send Nikita and Alex 你派尼基塔和艾利克斯
[09:06] to chase Amanda with no backup? 在没有后援的情况下跟踪阿曼达
[09:07] Why didn’t you send me? 为什么不派我去
[09:08] Because there’s a chance they run into Amanda. 因为她们也许会碰见阿曼达
[09:11] The last time you ran into Amanda, 上次你见到阿曼达时
[09:13] she was able to neutralize you just by saying a name. 她仅仅说了一个名字 你就缴械了
[09:16] No,not just a name. 不仅仅是一个名字
[09:18] Mine. My real name–Sam. 我的真名 萨姆
[09:20] I need to know who I was before Amanda wiped my memory. 我需要知道在阿曼达清除我记忆前我是谁
[09:23] Exactly. This is too personal for you. 正是 你会牵扯到个人情感
[09:25] You’d be distracted. 你会分心
[09:28] Let me talk to Ari. They were partners in crime. 那让我跟阿里谈谈 他们曾是一伙的
[09:31] He knows what she knows. 她知道的 他都知道
[09:32] Again,too personal. 再次 你会过于个人情绪化
[09:33] The last time you saw Ari,he stabbed you in the back. 你上次见阿里时 他刺伤了你的背部
[09:35] – You might want revenge. – I don’t care about all that. -你也许想报仇 -我不介意
[09:37] I want to know who I was before she took that from me. 我只想知道失去记忆前我是谁
[09:41] You know what,I don’t even know why I’m asking you. 再说了 我没必要请求你的许可
[09:43] You’re not even in charge. I’ll ask Ryan. 你不当权 我去问瑞安
[09:45] Ryan’s not here. 瑞安不在
[09:49] He’s overseas trying to shore up our funding. 他在海外稳定我们资金来源
[09:51] Sean’s with him for protection, 肖恩跟去保护他了
[09:53] or I’d send him to Switzerland with Nikita and Alex. 不然我就派他与尼基塔和艾丽克丝一起去瑞士
[09:58] Look,when this op is completed, 当这个案子结了的时候
[10:00] I will try and schedule some time 我会帮你安排时间
[10:02] for you to talk with Ari. 让你与阿里会谈
[10:05] He’s not going anywhere. 他又跑不掉
[10:14] Where do you think Krieg’s going? 你觉得克雷格去哪了
[10:16] Well,he’ll want some heat to pass,and without money, 他需要躲起来 却没有多少钱
[10:18] he’ll need to hole up somewhere cheap. 他会躲在便宜点的地方
[10:19] It’s too cold to rough it outside. 露宿的话会很冷
[10:21] Especially with the boy. Motel? 特别是还带了一个还在 汽车旅馆呢
[10:23] Close to the airport. Let’s start making some calls. 要靠近机场的 我们打电话查一下吧
[10:26] How’s your French these days? 你的法语最近如何
[10:28] Tres bien. How’s your German? 好极了 你德语怎么样
[10:30] Sehr gut. 好极了
[10:54] Dankesch?n. Got him. 非常感谢 找到了
[10:56] Chalet tranquille. 30 rooms occupied. 寂静小屋 三十间有住客
[10:58] Two paid cash. 有两间是现金支付
[10:59] One was a father and son. 其中一间是一对父子
[11:15] Mr. Elliot,I knew it was only a matter of time. 艾略特先生 知道早晚会见到你
[11:18] Who am I? 我是谁
[11:19] Oh,are we going to play a game? 我们要来玩个游戏吗
[11:22] Yeah. It’s called “Tell the truth.” 好啊 游戏叫”真心话”
[11:25] It’s your turn,and the clock’s ticking. 轮到你了 时间有限
[11:27] Indeed. How long do you think you have 的确 你觉得在他们确认我状况前
[11:29] before they check on me? 还剩多少时间
[11:30] Long enough for you to tell me who I was 足够你告诉我 在阿曼达抹去我记忆之前
[11:31] before Amanda wiped my memory. 我到底是谁
[11:33] I have no idea. 我不知道
[11:35] If I don’t get answers, 如果我得不到答案
[11:37] I’m going to make what Nikita did to you 我会比尼基塔审讯你时
[11:39] look like a love tap. 狠上好多倍
[11:40] Mr. Elliot,I understand 艾略特先生 我明白
[11:42] your curiosity about who you were… 你对自己身份的好奇心
[11:46] Because who you are is such a disappointment. 因为现在的你对自己如此得失望
[11:52] Oh,very well. 好吧
[11:56] I believe Amanda said something about you being… 我相信阿曼达应该说过你是个
[12:02] a soldier. 军人
[12:24] Krieg,my name’s Nikita. 克雷格 我叫尼基塔
[12:26] I’m here on behalf of Ari Tasarov. 我是代表阿里·塔瑟洛夫来的
[12:28] I’m unarmed. 我没有带武器
[12:29] Just here to talk. 只是来谈谈
[12:49] Decoy room. He’s watching us. 是个圈套 他在监视我们
[13:01] Don’t move. 别动
[13:04] – We’re not here to hurt Stefan. – who do you work for? -我们不是来伤害斯蒂芬的 -你为谁工作
[13:07] The man who pays you. I can get him on the phone. 雇佣你的人 我可以让他讲电话
[13:09] Back inside. 进去
[13:16] Gotta get you out of here. 我们要把你带走
[13:19] Oh,my god,are you okay? 天哪 你还好吗
[13:20] Now. Come on. 快点
[13:32] Witnesses say there was a fight on the second floor, 目击者说二楼曾有打斗
[13:35] a man against two women. 一个男人打两个女人
[13:36] He landed on that car. 然后他就掉在了这辆车上
[13:39] Nikita and Alex, 是尼基塔和艾利克斯
[13:41] which means they now have Stefan. 她们已经找到斯蒂芬了
[13:43] They have an hour head start getting out of the country. 她们还有一个小时离开这个国家
[13:46] No,they can’t leave Geneva yet. 不 她们还不能离开日内瓦
[13:48] They have to get the boy papers and a passport, 她们得给那个男孩搞到护照和文件
[13:52] and we have to find their staging area. 我们需要找到她们的基地
[14:00] All right,we’re good. 好了 这就行了
[14:05] We should go back for Krieg. He could be hurt. 我们应该回去找克雷格 他可能受伤了
[14:08] Krieg is ex-German special forces. 克雷格是前德国特种兵
[14:10] He’s fine. He can take care of himself. 他没事的 他能照顾好自己
[14:14] Guess you know more about him than I do. 看来你们比我还了解他
[14:17] So what now? You take me to my father? 现在要干什么 要把我带到我父亲那儿吗
[14:19] Don’t sound so thrilled. 别激动
[14:20] I’m not. 我没有
[14:22] My whole life,I’ve been running from the name Tasarov. 我这一生都在避开塔瑟洛夫这个名字
[14:25] Believe it or not,I know how you feel. 不管你信不信 我懂你的感觉
[14:28] Because you’re a Udinov? 因为你姓乌迪诺夫吗
[14:32] So tell me,if my father wanted to rescue me, 所以 如果我父亲想救我
[14:37] why isn’t he here? 为什么他不在这儿
[14:39] It’s complicated. 这很复杂
[14:42] Funny,that was the answer he always gave me. 有意思 他也总是这样回答我
[14:52] Okay,Tasar-offspring is in the system, 塔瑟洛夫的儿子已经登入系统
[14:55] passport ready. 护照准备好了
[14:56] Okay,I’ll let Ari know his son is all right. 我去告诉阿里他儿子一切平安
[14:58] Patch me through to interrogation. 给我接到审讯室
[15:03] No answer. 没有应答
[15:05] Really? 真的吗
[15:09] Let’s start their exfil. 先让她们开始撤离
[15:17] Division will have set up their operation “组织”一般会把基地
[15:19] in a low-traffic area. 交通压力小的郊区
[15:20] It’s standard procedure. 这是标准程序
[15:21] A warehouse,an empty office space not far from the airport. 机场附近的仓库或者废旧办公室
[15:36] Oui. 是
[15:38] Birkhoff. 伯克霍夫
[15:42] – What’s up? – Geneva police. -怎么了 -日内瓦警方
[15:44] They’re doing a sweep of the warehouse district. 他们在仓库附近进行大清扫
[15:48] Ugh,and you were doing so well. 做的很好
[15:49] Do your job,noob, 认真干 新人
[15:51] and clear Nikita’s site in advance. 提前清除掉尼基塔的位置
[15:59] With division,always follow the trail of extreme competence. “组织”一向会彻底清除痕迹
[16:08] That’s where they are. 他们在那儿
[16:11] And… 这
[16:12] That’s all I know. 就是我所知道的了
[16:16] That’s it? That’s nothing. 没了 你说的一点用都没有
[16:18] I was stationed overseas where I committed a crime. 我在海外驻扎的时候犯了罪
[16:20] That I was court-martialed for? 所以被交到了军事法庭
[16:22] Where overseas? What crime? 在哪儿 犯了什么罪
[16:25] Amanda said I killed all my friends. 阿曼达说我杀了我所有的朋友
[16:27] Maybe she was lying to you. 也许她在撒谎
[16:28] Maybe you are. 也许是你在撒谎
[16:32] Tell me the truth,damn it! Tell me the truth! 告诉我实话 该死的 告诉我
[16:34] All right! All right. 好的 好的
[16:37] Your real name was Samuel Erlichsson. 你的真名是塞缪尔·埃里克逊
[16:43] Owen! 欧文
[16:45] You were part of a special operations team sent 你作为特种部队的一员被派去
[16:48] on a secret mission to recover technology 执行一项秘密任务
[16:51] from the wreckage of a German U-boat 从一艘德国潜水艇的残骸中回收某种技术
[16:53] found frozen in the north polar ice cap. 在北极的冰盖上冻僵的(德国潜艇)
[16:57] Owen! 欧文
[16:59] It was a five-man operation 那是一次五人行动
[17:01] of which you were the only survivor… 你是唯一的幸存者
[17:05] Because what you discovered on that submarine 因为你在那艘潜艇上发现的东西
[17:09] was not of this earth. 并非来自地球
[17:13] Owen,let him go. 欧文 放开他
[17:15] – Wait,he’s telling the truth. – No,I’m not. -等等 他说的是真话 -不是
[17:18] Could you come and take him now,please? 能请你让他走开吗
[17:21] – What? – Mr. Elliot, -什么 -艾略特先生
[17:23] I told you the truth the first time. 我一开始告诉你的就是真的
[17:25] I don’t know who you were. 我不知道你是谁
[17:26] But you wouldn’t listen,so I had to make that story up 但是你就是不听 所以我只好编个故事
[17:28] to buy time,like Scheherazade. 来争取时间 就跟谢赫拉莎德一样
[17:28] 谢赫拉莎德:《天方夜谭》中苏丹新娘的名字 以给苏丹讲饶有趣味的故事而幸免一死
[17:38] By the way, 顺便说一句
[17:40] I learned how to make that fist. 我已经学会怎么出那种拳了
[17:47] Wheels up in an hour. 一小时后离开
[17:51] I thought I saw something. 我好像看到什么了
[17:54] Nikita? 尼基塔
[18:06] Stay here,and don’t move! 待在这里 不要动
[18:11] Careful,I need the boy alive. 小心点 那个男孩要抓活的
[18:24] Stefan! 斯蒂芬
[18:25] Go get him. I’ll cover you. 去抓住他 我掩护你
[18:49] Take them out,and get the boy! 搞定她们 去抓那个男孩
[19:00] Stefan! 斯蒂芬
[19:13] Hello,there,little Tasarov. 你好啊 小塔瑟洛夫
[19:18] Target acquired. 抓住目标
[19:20] Good. Exfil to the rendezvous point. 很好 去会和地点
[19:22] I’m on my way. 我马上去
[19:29] They’ve got Stefan. They’re driving him out of here. 他们抓住斯蒂芬了 正开车带他走
[19:31] Get after them. I’ll catch up with you. 去追他们 我随后赶到
[20:52] Damn it,I lost Stefan! 该死 我跟丢了斯蒂芬
[20:56] Nikita,do you read? 尼基塔 听到了吗
[20:58] Nikita! 尼基塔
[21:01] Ops,I’m tracking Nikita, 我正在追踪尼基塔
[21:02] but she’s not responding to her comm. 但是她没有回答
[21:04] Looks like she’s parked in an industrial zone 她好像在一处工业区停下了
[21:05] about 10 miles from your staging area. 距你目前位置约10英里
[21:22] Hi. 你好
[21:24] This is an interesting reunion. 真是一次有意思的重逢啊
[21:25] Sorry about your face. 抱歉把你的脸弄成这样
[21:28] When I get these restraints off, 等我解开之后
[21:29] I’ll even out the other side. 我会让你的脸两边平衡的
[21:33] Oh,thank God you came when you did. 真是谢天谢地 你及时赶到
[21:35] She would have killed me. 否则她一定会杀了我的
[21:36] Krieg,I understand what you’re doing. 克雷格 我理解你目前的行为
[21:38] I do,but you don’t have to. 真的 但是你没必要这么做
[21:40] We’re on the same side. 我们是一伙的
[21:41] Is that why you threw me off the balcony? 所以你才把我从阳台上扔下来吗
[21:44] You attacked me. 当时你袭击了我
[21:46] No,I defended my charge. 没有 我只是尽职工作而已
[21:49] You took him from me. 可你却把他抢走了
[21:51] And now I’m going to get him back. 我要去把他找回来
[21:53] She has Stefan. She has him now. 是她抓了斯蒂芬 就在她手上
[21:57] Where did she take him? 她把他带到哪里去了
[21:58] – I don’t know. – Because it’s not true. -我不知道 -因为事情不是这样的
[22:00] At first,you know,I thought 开始我以为
[22:02] there was one team after Stefan. 只有一伙人想抓斯蒂芬
[22:05] Now it’s clear there are two. 现在我知道很明显是两伙
[22:08] I’m not interested in your conflict. 我对你们的矛盾不感兴趣
[22:11] All I care about is the boy,and one of you has him. 我只关心那个男孩 而你们其中一个抓了他
[22:13] You can tell me,or I can make you tell me. 你们或者主动告诉我 或者我逼你们说
[22:17] I can prove I’m working with Stefan’s father. 我可以证明我是和斯蒂芬的父亲一起的
[22:20] Let me call him. 你让我给他打电话
[22:21] Oh,yeah. 是吗
[22:22] So your people can trace our location, 好让你们的人追踪我们的位置
[22:24] and I can talk to a man under duress? 然后我和正遭受威胁的人说话吗
[22:26] No. 不行
[22:28] How many more are with you in Geneva? 你们在日内瓦还有多少人
[22:30] Just my partner. That’s it. 除了我的搭档没有别人
[22:32] She’s lying. 她在说谎
[22:32] She has an entire organization at her back. 她身后有一整个组织
[22:35] But I saw you at the school, 我在学校见到过你
[22:38] and you had,what,five men? 你好像有五个人对吗
[22:39] Mercenaries,by the look of it. 一看就是雇佣兵
[22:42] Not exactly top of the line. 还不是顶尖的
[22:45] I suppose you are also trying to protect the boy. 我猜你也是想保护他吧
[22:48] Of course. 当然了
[22:48] You don’t protect someone by shooting at them. 朝别人开枪也叫保护吗
[22:51] Exactly. Krieg,let me go, 对啊 克雷格 放开我
[22:54] and we’ll make her take us to him. 我们可以一起让她带我们找他
[22:56] Do it now,before her people move him. 快点 否则她的人就要把他转移了
[22:58] You’ll just be walking into a trap. 听她的你就是自投罗网
[22:59] Your money has run out because she’s taken Ari prisoner. 你没钱了就是因为她把阿里关起来了
[23:03] And the lies continue. 你就继续撒谎吧
[23:04] I know things only Ari knows. 我知道只有阿里才知道的事
[23:06] I know when he hired you. He told me about Berlin. 我知道他什么时候雇的你 他告诉我柏林的事了
[23:10] Even what happened to your wife. 你妻子的事他也跟我说了
[23:13] And I’m so sorry. 很抱歉
[23:15] I would never disrespect her memory, 我不想提起关于她的伤心往事
[23:17] but,please,you have to believe 但你得相信我
[23:19] I am telling the truth. 我说的都是实话
[23:21] If Ari didn’t trust me,how could I know these things? 如果阿里不相信我的话 我怎么会知道这些事
[23:25] Let me help you. 让我来帮你吧
[23:26] For your sake,for Ari’s,and for Stefan’s. 为了你自己 也为了阿里和史蒂芬
[23:28] Why don’t we just ask Ari? 为什么不直接问问阿里呢
[23:30] I’ll get him on the phone,and then he can tell you 让他通过电话跟你说一说
[23:32] about his friend here,Amanda the sociopath. 他的好朋友 阿曼达 这个反社会的人
[23:38] Yeah. 好
[23:47] You have 90 seconds 给你90秒的时间
[23:48] before any kind of trace can find us. 不能让别人追踪到我们
[23:53] Right here,and there. 就是这里 还是那里
[24:00] That’s Nikki’s code. 这是尼基的代码
[24:03] Nikita,where are you? 尼基塔 你在哪里
[24:05] Krieg has me and Amanda. 克雷格抓了我和阿曼达
[24:06] He needs to talk to Ari, 他想跟阿里说话
[24:07] and he’ll end this call in 80 seconds. 80秒后他就会挂断电话
[24:08] Route that call to my cell. 把通话转接到我手机
[24:19] Wake him up. 把他叫醒
[24:21] I said wake him up. 我让你把他叫醒
[24:22] 30 seconds,Michael. 只剩30秒了 迈克尔
[24:23] Come on,Tasarov. Wake up. 快点 塔瑟洛夫 快醒醒
[24:28] Michael! 迈克尔
[24:29] He’s coming around. He was knocked out. 他正在恢复知觉 他刚才晕过去了
[24:30] There was a thing with Owen. 跟欧文出了点事
[24:33] I’m out of time. 我快没时间了
[24:36] Krieg,I know you are listening to me. 克雷格 我知道你在听我说话
[24:38] Just give me one– 再给我一点…
[24:40] Oh,you– 你个…
[24:46] If anything happens to Nikita, 要是尼基塔有个三长两短
[24:48] I am going to kill you. 你就死定了
[24:52] There,you have your proof. Let me go. 你已经证实过了 放我走吧
[24:56] The sooner you trust me, 你越早相信我
[24:57] the sooner we can use her to get the boy back. 就能越早通过她把孩子找回来
[24:59] Oh… there are other options. 其实还有其它选项
[25:06] Both of you are trying to convince me 你们两个都力争让我相信
[25:07] that you are telling the truth. 自己说的是真话
[25:10] I just want to find Stefan. 我只想找到斯蒂芬
[25:15] You will only need so much. 你们只需要这么多
[25:17] The rest I will take from you… 剩下的我会处理掉
[25:21] piece by piece. 一点一点的
[25:35] Birkhoff,I’m here. I don’t see her. 伯克霍夫 我到了 没看见她
[25:37] You should be right on top of her. 你应该就在她的上方
[25:43] Nikita’s comm,but no Nikita. 发现了尼基塔的手机 但没见她人
[25:47] Krieg,you don’t want to do this. 克雷格 你不想这么做的
[25:48] No,I truly don’t. 没错 我真不想
[25:52] But I will. 但我会这么做的
[25:52] There are other ways. 还有别的办法
[25:54] You are right. This is one. 你说得对 这就是办法之一
[26:08] Looks like someone found the bread crumb I left. 看来有人发现我留的线索了
[26:19] Go ahead. 说吧
[26:21] Krieg,where is Nikita? 克雷格 尼基塔在哪
[26:24] That depends. Where is Stefan? 看情况了 斯蒂芬在哪
[26:28] I have him. He’s safe with me. 他在我手上 很安全
[26:30] Then if you have him,put him on. 如果真在你手上 让他接电话
[26:31] Let me talk to Nikita first. 先让我和尼基塔讲话
[26:34] Stay where you are. I’ll meet you. 待在原地别动 我去见你
[26:36] Then we’ll discuss a trade. 然后我们再讨论交易的事
[26:40] I wouldn’t trust that one either. 她说的话我也不信
[26:42] Oh,I don’t. 我没信
[26:42] She could have Stefan in a secure location. 她也可能把斯蒂芬藏在一个安全的地方
[26:45] Krieg,listen to me. Don’t make this about her. 克雷格 别让这事牵连到她
[26:47] If she’s lying,she’s lying to help me. 如果她说谎 那也只是为了帮我
[26:48] If she’s lying,she dies. 她要是说谎 就等着死吧
[27:04] It’s too late,Nikita. You’ll never make it in time. 太晚了 尼基塔 你肯定来不及了
[27:06] Then I’ll die trying. 那我也得拼死一搏
[27:07] That’s what you do to save someone you care about. 为了救你在乎的人 就得这么做
[27:10] You definitely wouldn’t know. 你肯定理解不了的
[27:35] What are you doing? 你这是干什么
[27:37] Just watch. 学着点
[27:38] You can learn a thing or two when you leave your lair. 没准等你离开老巢以后 还能排上用场
[27:42] Now…I need you to cut me. 我需要你划伤我
[27:45] – What? – Blood. -什么 -血液
[27:46] It’s basically salt water,a conductor. 基本上相当于盐水 可导电
[27:50] It’ll short the wire and ignite the oil cans. 血能让电线短路 从而点燃油罐
[27:54] – You must be joking. – I am not. -你开玩笑吧 -没开玩笑
[27:56] I can’t do it alone. I need your help. 我一个人做不到 你得帮我
[27:59] So dig deep, 抓深点儿
[28:00] unless you want to volunteer your own blood. 除非你想贡献自己的血
[28:20] Oh,okay. I get it. 好的 我明白了
[28:24] The fire ignites the oil,the oil combusts, 火花点燃了油 油会燃烧
[28:26] the explosion blows the door, 爆炸会把门撞破
[28:27] and then we get out of here,right? 然后我们就可以出去了 是吧
[28:28] No,I just started a fire. 不是 我只是放了一场火而已
[28:32] Hopefully,someone will see it and call the fire department. 但愿有人看见着火了 会报告消防部门
[28:34] Hopefully? 但愿
[28:36] What if they don’t get here in time? 如果消防队没及时赶到怎么办
[28:38] Then we both die a horrible death, 那咱就一起葬身火海
[28:40] and in my book,that’s a glass-is-half-full scenario. 依我看 这还算是不错的结局
[28:45] – We really need your help. – Stefan? -我们真的需要您的帮助 -斯蒂芬呢
[28:49] He was captured by one of Amanda’s crew. 他被阿曼达的一个手下抓走了
[28:51] Where the hell is Nikita? 尼基塔到底在哪里
[28:52] Just please focus on this. 请先把注意力放在这边
[28:56] Alex flagged these men 艾丽克丝标记了这几个人
[28:58] as Amanda’s operatives in Geneva. 是阿曼达在日内瓦的特工
[29:01] She’s reduced her contingent. 她缩减了队伍的规模
[29:03] Never could stretch a buck. 没法再节约资金了
[29:05] Do you recognize any of them? 他们中有你认识的吗
[29:07] This man,I know him. 我认识这个人
[29:09] Anatoli Oslov,ex-Gogol. 安纳托利·奥斯洛夫 前果戈理成员
[29:12] Do you remember his phone number? 你还记得他的电话号码吗
[29:19] Birkhoff,this guy’s a no-show. 伯克霍夫 这人没出现
[29:20] We’ve got a new lead. 我们又有了新线索
[29:22] Ari got us a phone number of one of Amanda’s flunkies, 阿里给我们个阿曼达手下的电话号码
[29:24] we traced it to cell. 我们追踪到了手机
[29:25] I’m uploading the location to you now. 我正在给你传送他的位置
[29:27] That’ll be where they have Stefan. 他们肯定是把斯蒂芬关在那里
[29:29] Get the kid. 找到那孩子
[29:30] And make the trade. I’m on my way. 就能把尼基塔换回来了 我这就赶过去
[29:57] So this is how it ends, 一切就要这么结束了
[30:00] just like it began. 正如开始时一样
[30:03] We didn’t meet in a fire. 我们不是在大火中认识的
[30:04] I’m not talking about you, 我又没说和你
[30:05] you solipsistic junkie. 你个自以为是的瘾君子
[30:10] Although I guess one version of Nikita 不过我想还是有一个版本的尼基塔
[30:12] was born in the fire, 是浴火而生的
[30:14] the rogue Nikita. 叛徒尼基塔
[30:16] When I saved Alex. 当我救了艾丽克丝
[30:18] And defied the people who made you. 公然挑衅那些造就了你的人
[30:20] Made me? 造就了我
[30:22] Amanda,you taught me skills, 阿曼达 你教会了我技能
[30:24] I passed some of them on to Alex, 我把其中一些技能教给艾丽克丝
[30:26] but you didn’t make me 但你并没有像我造就她一样
[30:27] any more than I made her. 给予我技能以外更多的东西
[30:28] You made her, 你造就了她
[30:31] and like everything else you love, 就如你所爱的其他事物一样
[30:32] She will turn against you. 她会背叛你的
[30:43] Who made you,Amanda? 是谁缔造了你 阿曼达
[30:47] How did it begin? 是怎么开始的
[30:53] I am so much worse than all you bitches put together. 我比你们这些贱人都惨得多
[30:56] Tell me. 告诉我
[31:00] Tell me! 告诉我
[31:03] You think you’re the only one with daddy issues? 你以为只有你被父亲虐待吗
[31:56] Yes,madam. 好的 女士
[32:31] Yeah? 怎么
[32:34] Pack up. We’re leaving. Amanda’s alive. 收拾行李准备出发 阿曼达还活着
[32:36] She says we’re expecting company. 她说有人来会找我们
[33:16] Where is she? 她在哪
[33:21] Alex,we have Nikita on the line. 艾丽克丝 尼基塔要和你通话
[33:23] Alex,Krieg is on his way. 艾丽克丝 克雷格也出发了
[33:25] He’s here with me. 他就在我对面
[33:26] Look,Amanda got free too. 听着 阿曼达也逃脱了
[33:28] I don’t know where she is. 我不知道她在哪里
[33:29] You have to find Stefan before she moves him. 你必须在她转移斯蒂芬之前找到他
[33:31] Okay,what about Krieg? 好的 克雷格怎么办
[33:34] We have Ari here. They should talk. 阿里就在这里 让他们谈谈
[33:37] Call the number I gave you. 打电话给我给你的号码
[33:50] Amon,it’s Ari. They’re telling the truth. 阿蒙 我是阿里 他们说的是事实
[33:52] You can trust them as far as Stefan is concerned. 关于斯蒂芬的事你可以信任他们
[33:55] The question is,can I trust you,my old friend? 问题是我能信任你吗 老朋友
[33:58] No one is holding a gun to my head. 没有人拿枪对着我的头
[33:59] I’m just worried about Stefan. 我只是担心斯蒂芬
[34:02] The woman who’s with you should be able to help. 和你在一起的女人能帮上忙
[34:06] Get him back,Amon. Keep him safe. 把他找回来 阿蒙 保他平安
[34:11] I will. 我会的
[34:18] Enough nonsense. 别再闹了
[34:20] Let’s get the boy back,yes? 我们一起找回男孩 好吗
[34:23] Yes. 没问题
[35:03] Cutting it close,yeah? 时间卡得刚好
[35:06] Had to make a call. 必须打个电话
[35:14] – What’s she doing here? – It’s a long story. -她来做什么 -说来话长
[35:22] No,it’s okay. It–I’m– 我没事 我…
[35:25] I’m all right. 我没事
[35:27] We have to go. More will be coming. 我们得撤了 还有更多的人要来
[35:32] Come on. 走吧
[36:07] It’s a dead end. 这是死胡同
[36:08] Take the maintenance tunnel. 从维修管道里出去
[36:09] It’ll lead to the outside. 它的出口在外面
[36:10] I’ll tell Nikita to meet you there. 我会告诉尼基塔在那和你们碰面
[36:12] What about you? 你怎么办
[36:13] I called the police. 我已经报警了
[36:16] – Go! – Hey. Thank you. -快走 -谢谢你
[36:18] Thank him. 谢他吧
[36:32] Nikita,they’re coming your way. 尼基塔 他们找你来了
[36:34] They’re coming out of the northwest maintenance tunnel. 他们从西北方的维修管道里出来
[36:36] Got it. Can you hold out? 明白 你能坚持住吗
[36:38] Police are on their way. 警察正在路上
[36:39] – Good call. – Learned from the best. -好主意 -名师出高徒
[37:34] Alex is okay,Nikki. She’s been taken into custody. 艾丽克丝没事 尼基 她被拘捕了
[37:38] Good. 很好
[37:42] You took a bullet for me. 你替我挡了一颗子弹
[37:46] Yeah,that’s my job,remember? 那是我的工作 记得吗
[37:48] Yeah,it’s a terrible job. 是的 一份糟糕的工作
[37:50] Beats retirement. 丰富下我的退休生活
[37:58] I am very sorry about the confusion. 很抱歉我之前敌我不分
[38:01] I did throw you off a balcony. 我也把你从阳台上丢了下去
[38:02] Yeah,that didn’t help. 那一点也没用
[38:06] Your plan for the boy, 你为孩子安排的计划
[38:07] it wasn’t to take him to his father,was it? 不是把他交给他的父亲 是吗
[38:12] We hadn’t figured that out yet. 我们还没有决定
[38:17] Your father is going to prison for a very long time. 你父亲会在监狱里长期服刑
[38:21] Now that Stefan has new papers, 既然斯蒂芬有了新的证件
[38:23] I,uh,I have some ideas on where to go. 我对他之后的去向有几个点子
[38:26] But all of this is not up to me. 但这并不取决于我
[38:30] I think it’s time for Stefan to decide what happens. 我认为是时候斯蒂芬做决定了
[38:33] It is,after all,his life. 这毕竟是他的生活
[38:45] Well,it’s yours too. 这也是你的
[38:47] You sure you don’t want to retire on a beach somewhere, 你难道不想辞职住在海滩边
[38:50] surrounded by naked women? 左拥右抱着美女吗
[38:51] Yeah,yeah,maybe when you’re in college. 当然 也许当你上大学时
[38:55] Look who found his sense of humor. 你现在也会开玩笑了
[38:59] There would be some ground rules. 那样会有一些基本规则
[39:02] I don’t doubt it. 我毫不怀疑
[39:03] In matters of security,I have the final word. 关于安全问题 我说了算
[39:06] That’s nonnegotiable,no arguing. 这无可辩驳 无需争议
[39:10] After the past couple days,that’s cool by me. 经历了这几天后 我没意见
[39:13] We can patch you through to say good-bye. 我们可以替你接通电话和他道别
[39:23] Thank you for saving my son. 谢谢你救了我儿子
[39:47] – Nikita? – She’s all right. -尼基塔呢 -她没事
[39:49] We’re getting her out of Geneva now. 我们正让她撤离日内瓦
[40:00] I’m sorry. 对不起
[40:02] This whole Amanda thing,it just– 关于阿曼达的事情 只是…
[40:05] It got the best of me,you know? 让我失去了理智 你明白吗
[40:07] Save it. 别说了
[40:09] From here on out,you’re off of active duty. 从现在起 你不能参加任务
[40:11] – Until when? – Until I say so. -直到何时 -直到我同意
[40:33] I’ve been there too. 我也有过这样的经历
[40:36] You protect someone out of a sense of duty, 你出于职责保护一个人
[40:38] and then,when it becomes more, 然后 当关系日益加深
[40:41] it really surprises you. 会让你大吃一惊
[40:48] All right,Birkhoff,let’s go and get Alex. 伯克霍夫 我们现在去接艾丽克丝
[40:50] Mocking up extradition orders now. 正在仿造引渡命令
[40:52] We may be able to intercept her before we gotta pay bail. 在付保释金之前 我们或许能截下她
[41:40] Looks like I’m not leaving Geneva empty-handed after all. 看来我不会双手空空离开日内瓦了
[41:44] Let’s see how well she taught you. 看看她把你教的怎么样
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号