Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:13] You think you can just break everyone out of here 你以为你们可以放走所有人
[00:15] and run for it? 然后离开吗
[00:16] – All of you? – Get in. -所有人 -进去
[00:20] Look,whatever you think is going on up there, 听着 不论现在上面是发生了什么事
[00:22] I am willing to bet Amanda is behind it. 我敢打赌是阿曼达在幕后操纵
[00:24] She’s got Nikita– 她抓住了尼基塔…
[00:25] Amanda’s nowhere near this. 阿曼达与此无关
[00:27] Alex started this,and we’re gonna finish it. 是艾丽克丝发起的 我们来完成
[00:29] Alex? 艾丽克丝
[00:47] Your new identity for the rest of your life. 这是你今后的新身份
[00:50] Thank you. 谢谢
[00:52] This is your numbered account 这是你们的账户
[00:54] and your severance share. 和差遣费
[00:59] Ho,ho,ho. Merry Christmas. 大功告成
[01:00] Once everyone gets their cut, 分发完毕后
[01:02] we will release the lockdown,throw open the doors, 我们就解除警戒 打开大门
[01:05] and kiss this place good-bye– 然后跟这个地方说拜拜
[01:08] for good. 永远拜拜
[01:14] You gotta do something. 你得做点什么
[01:17] You need to retake control from Rachel, 你得从瑞秋那夺回控制权
[01:18] make the rest of them listen. 让他们听你的
[01:21] Listen to what? 听我什么
[01:26] The truth. 真相
[01:27] The government’s never gonna let 在没有总统授权的情况下
[01:28] 300 former convicts turned assassins 政府绝对不会同意让300名罪犯
[01:30] just disappear without the President’s approval. 训练出来的杀手就这么消失
[01:33] Now look,if you take charge, 如果你重新掌权
[01:34] we can free Michael and restore order. 我们可以放出迈克尔 恢复秩序
[01:35] But you need to make them stop following Rachel. 但是你必须让他们不再听瑞秋的命令
[01:40] I thought you were on board with this. 我以为你跟我们是一伙的
[01:43] No,that was just so the angry villagers 不 我这么做
[01:44] wouldn’t tear me to pieces. 是为了不引火上身
[01:46] Alex,if we run, 艾利克斯 如果逃走
[01:48] we will be hunted for the rest of our lives. 我们的余生都会在被追捕中度过
[01:49] These people are not gonna end up free. 这些人最后得到的不是自由
[01:51] They’re gonna end up dead. 而是难逃一死
[01:52] No. Not this time. 不 这次不会了
[01:56] I will not let that happen again. 我绝不让这种事再次发生
[01:57] Again? What do you mean “Again”? “再次” 什么意思
[02:07] Alex? 艾丽克丝
[02:10] We have to shut down the trackers. 我们必须关闭跟踪器
[02:12] That way,they’ll never find us. 这样他们就找不到我们了
[02:14] Tell that to the rogue agents we’ve already caught. 看看我们抓的那些探员
[02:16] They cut out their trackers,and we still found them. 他们切断了跟踪器 可我们还是找到他们了
[02:19] You may be right. 或许你是对的
[02:20] I know I am. 我知道
[02:28] Rachel,I need to talk to you. 瑞秋 我得跟你谈谈
[02:29] – Not now. – Yes now. -现在不行 -就是现在
[02:33] If there is any hope of us surviving past today, 如果我们想活过今天
[02:36] we have to disable shadownet. 就得关闭影网
[02:38] Say what? 什么
[02:39] It’s too powerful. 它太强大了
[02:41] It has backdoor access 它能进入
[02:42] to almost every major law enforcement grid in the world. 世界各地各大执法网络
[02:44] It can access security cams around the world. 它能接入世界上所有的监控摄像头
[02:46] If we leave it in division,someone can use it to find us. 如果留在”组织” 有人就能用它找到我们
[02:53] And you’re the only one who can shut it down. 你是唯一可以关闭影网的人
[02:56] Escort Birkhoff to the server room 把伯克霍夫押到服务器室
[02:57] and get it done. 关闭影网
[02:59] Let’s go. 走吧
[03:00] Okay,all right. All right. 好 我走 我走
[03:02] Sonya will continue the account transfers. 桑娅继续完成转账汇款
[03:05] Alex,what the hell? 艾丽克丝 你在搞什么
[03:07] I’m sorry,Sean,but I can’t let you stop us. 对不起 肖恩 我不能让你阻止我们
[03:13] No! Stop! 不 住手
[03:15] Look,just because he’s not on board 他不跟我们一伙
[03:16] doesn’t mean he’s a threat. 不代表他有威胁
[03:18] He’s just having second thoughts. 他只是另有想法
[03:19] There is no going back. You said so yourself. 我们无法回头了 你也这么说过
[03:22] That doesn’t mean we have to turn on each other. 那不代表我们需要自相残杀
[03:24] Nobody needs to get hurt. 不必兵戎相见
[03:28] Take him to holding. 把他抓起来
[03:32] Hey,this will all work out,trust me. 我们会成功的 相信我
[03:34] I did. 我相信过你
[03:39] The objective was to use Alex’s survivor’s guilt. 目的是利用艾丽克丝获救后的愧疚
[03:43] That’s why she’s so obsessed with making sure 这就是为什么她如此想保证
[03:45] everyone in division gets out of there alive, “组织”的每个人都能活着出去
[03:47] even if they end up killing themselves in the process. 即使他们在此过程中都死了
[03:50] That place is going to tear itself apart. “组织”最终会自我毁灭的
[03:54] – Don’t bet on it. – I wouldn’t. -别做梦了 -不会啊
[03:56] If not for Ryan in a coma and Michael locked in a cell. 如果不是瑞安还在昏迷 迈克尔被关押
[04:00] I wouldn’t bet on it if you were there. 如果你在那里 我还真不会这么指望
[04:02] But you’re here. 但是你在这里
[04:03] Oh,if you’re gonna keep talking,Amanda, 如果你还这样喋喋不休 阿曼达
[04:05] just kill me now. 就给我个痛快吧
[04:07] Not yet. 现在还不行
[04:09] Or ever. 或是永远不行
[04:12] You can’t kill me. You don’t want to. 你不会杀我 你不想杀我
[04:14] You’ve had so many chances. 你曾有过很多次机会杀我
[04:17] As have you,and you couldn’t pull the trigger. 你也一样 你也下不了手
[04:20] I didn’t want to kill anyone. I never did. 我不想杀人 我根本不想
[04:23] That’s what you didn’t understand. 就是这点 你永远不明白
[04:25] Always so superior. 总是这么自傲
[04:40] Time for your final lesson. 该给你上最后一堂课了
[04:54] All right,there. You happy? 好了 开心了吧
[04:55] Shadownet’s down. Little birds can fly free. 影网关闭了 鸟儿可以自由飞翔了
[04:58] If you ask me,you’re all a bunch of honey badgers. 真想说你们算哪门子的鸟儿
[05:01] It’s really gone? 影网真的失效了吗
[05:02] Oh,it’s never gonna be gone. 它永远不会失效
[05:05] Shadownet not here. 影网不在这里
[05:07] Shadownet here. 影网在这里
[05:08] And here. 还有这里
[05:10] That’s true. 对
[05:12] As long as you’re around, 只要你活着
[05:14] division will always be able to track us. “组织”总能找到我们
[05:25] You ever kill anyone,Chris? 你杀过人吗 克里斯
[05:27] No. 没有
[05:28] But how hard can it be? 但是杀个人能有多难
[05:31] It’s harder than you think. 比你想象的要难
[05:33] Believe me. 相信我
[05:59] All right,kiddies. 好了 宝贝们
[06:01] Christmas is over. 狂欢结束了
[06:04] Santa’s done giving presents. 礼物赠送到此为止
[06:12] The place is on lockdown,and I can’t get out. 这里还是封锁状态 我出不去
[06:14] And what do you propose I do about it? 你想让我怎么做
[06:16] Send goons or mercs or whatever. 派点雇佣兵什么的
[06:19] Have ’em attack the outer perimeter 让他们攻击外围
[06:21] and create a diversion. 转移他们的注意力
[06:21] That way,I can get out of here 然后我才能像遵照你的指示
[06:22] with the Black Box you told me to get. 带着黑盒逃出去
[06:24] Your plan’s a bit crude. 你的计划很糙啊
[06:26] You got a better idea? 你有更好的方法吗
[06:28] The elevators have an emergency override. 那里的电梯有一个紧急手控装置
[06:30] They can be triggered from the server room. 可以从服务器机房启动
[06:32] Go trigger it. 去启动它
[06:32] – That’s it? – That’s it. -就这样 -就这样
[06:34] Now,if you’ll excuse me,I’m being rude to my guest. 失陪了 我要好好伺候我的客人
[06:47] What did you do to me? 你对我干了什么
[06:49] Nothing permanent. 没有永久性伤害的
[06:50] I just needed to stimulate certain visualization centers in your brain 就是刺激了下你大脑的可视化中心
[06:56] The South Ossetia special. 在南奥塞梯的老把戏
[07:00] You gonna make me see… 你要让我看到
[07:02] an imaginary room with a fake girl? 一个虚构房间里的不存在的女孩
[07:04] No. The people you meet won’t be fictitious. 不 你将遇见的人可不是编造的
[07:10] Major Matthew Collins,neuropsychiatrist, 马修·柯林斯上校 神经精神病学家
[07:12] and his daughter,circa 1987. 和她的女儿 大约在1987年
[07:31] The room is 8×10, 八米见方的房间
[07:33] green dresser against peach walls. 绿色的梳妆台和桃红的墙面
[07:35] Pink flowered pillows on an unmade bed. 缀有粉红花朵的枕头放在还没整理的床上
[07:37] A mirror on the door. 门上镶着一面镜子
[08:10] Sorry I’m late. 对不起我迟到了
[08:11] I got stuck at work talking to pencil pushers. 我被一群文员拖住了抽不开身
[08:14] But I picked up some dinner. 但我给你带了晚饭
[08:16] Why don’t you set the table while I wash up? 你把桌子摆好 我去清洗一下好吗
[08:21] Amanda,I’ve had a very hard day. 阿曼达 我今天工作很辛苦
[08:24] Now is not the time to push me. 现在可不是找麻烦的时候
[08:26] So please,do as you’re asked and set the table. 所以拜托你 按我说的 把桌子摆好
[08:36] I’m Amanda. 我是阿曼达
[08:38] I’m Amanda. 我是阿曼达
[08:41] In Geneva,you demanded I tell you what made me. 在日内瓦时 你问我什么造就了我
[08:45] Be careful what you wish for. 现在你可要小心了
[09:01] We didn’t have much, 我们家并不富裕
[09:02] but we didn’t need a lot. 不过我们也没太多要求
[09:04] The army provided for most things. 军队几乎提供了所有东西
[09:06] And daddy,well,he wasn’t one for decorating. 我爸爸 他并不喜欢装饰房子
[09:11] Except for those ducks. 除了这些鸭子
[09:13] He was always obsessed with those damn ducks. 他永远对这些臭鸭子很着迷
[09:18] They forgot your salad. I’m running back to get it. 他们忘了你的沙拉了 我回去拿
[09:20] It was about as ordinary as you could get. 这生活真是再平常不过了
[09:24] What is all this? 这是什么
[09:26] Isn’t it obvious? 还不够明显吗
[09:27] You wanted to know how it all started. 你想知道这一切事怎么开始的
[09:29] Well,this is where I grew up. 这里就是我长大的地方
[09:31] So you’re gonna show me that a hard life 所以你是想通过你不幸的童年
[09:33] is an excuse for what you’ve become? 来为你日后的所作所为找借口
[09:35] It isn’t. So just skip to the end. 那不是借口 直接给我跳到最后吧
[09:38] I can’t skip to the end. 我不能帮你跳到最后
[09:39] How this ends is up to you. 故事的结局取决于你
[09:46] I’m trying to tell you 我想告诉你
[09:47] what I remember of my life at that time. 我对我当时生活的记忆
[09:50] And thanks to the psychotropic procedures I’ve perfected, 感谢我刚完成的精神程序
[09:53] you’re able to simulate your own vision of it. 你可以亲身体验这一切
[09:55] I’m just providing the framework for the story, 我只是提供故事的架构
[09:57] but your own mind is filling in the details. 你自己的意识会填充那些细节
[10:02] And your own choices. 包括你的选择
[10:04] I’ll set the stage, 我会布置好舞台
[10:06] but what happens here is determined by you. 但舞台上发生的事就由你决定了
[10:09] It’s similar to what I did to Alex in South Ossetia, 跟我在南奥塞梯对艾丽克丝做的很像
[10:11] except she didn’t know it was all in her head. 只是当时她并不知道这一切是脑中的幻想
[10:14] I’m granting you the gift of self-awareness. 你坚强的自我意识能力值得称赞
[10:17] If you want to reveal to me your deepest, 如果你想给我展示你最深处
[10:18] darkest secrets,Amanda, 最黑暗的秘密 阿曼达
[10:20] cut the theatrics. 别搞得这么戏剧化
[10:21] No. 不
[10:22] This is something you need to feel, 这些需要你去感受
[10:25] not just hear. 并不只是听听而已
[10:26] It’s the only way you’ll learn 只有这样 你才能明白
[10:28] you know nothing about who can and can’t be saved. 对于那些能或不能被拯救的人 你一无所知
[10:32] Who is that? 那是谁
[11:07] Get out. 出去
[11:09] Are you okay? 你还好吗
[11:11] I said,”Get out!” 我说了 出去
[11:13] He’s not here. 他不在这儿
[11:16] He went out. 他出去了
[11:18] Oh,what did he do to you? 他对你做了什么
[11:21] Amanda,please. 阿曼达 求你了
[11:23] You know if father finds you in here, 你知道如果爸爸发现你在这儿
[11:25] he’s going to blame me. 他会怪到我头上的
[11:27] And then he’s gonna up the dosage, 然后他就会增加药量
[11:28] and then– and then– 然后 然后
[11:30] No,no,no,no,no,I’m not gonna let that happen, 不 不 不 我不会让他这么做的
[11:32] because I’m gonna help you. 因为我会帮助你
[11:34] Oh,you’re gonna help me? 你还会帮我
[11:37] Daddy’s little princess? 爸爸的小公主
[11:39] You can’t help me! 你帮不了我
[11:44] Or can you,Nikita? 你到底能不能呢 尼基塔
[11:50] When can we get out of here? 我们什么时候才能离开这
[11:50] When are we getting our money? 我们什么时候才能拿到钱
[11:52] Please,just be patient. 请保持耐心
[11:55] Sonya,what’s the holdup? 桑娅 怎么这么慢
[11:57] Division’s accounts are more secure than we thought. “组织”的账户比我们想象得严密
[11:59] A firewall I’ve never seen before just sprang up. 突然弹出了一道我从没见过的防火墙
[12:01] Everything’s frozen. 所有账户都被冻结了
[12:03] Birkhoff. 是伯克霍夫
[12:05] Chris,come in. 克里斯 说话
[12:08] Chris? 克里斯
[12:10] Server room. Let’s go. 在机房 快去
[12:20] Charlie,get that firewall down and free up the money. 查理 把防火墙搞定 把钱弄出来
[12:23] Yes,ma’am. 是
[12:25] Ops. 指挥中心
[12:26] I want two-man teams sweeping the entire facility. 派双人行动小组彻查整个基地
[12:28] Find Birkhoff and bring him down. 找到伯克霍夫 干掉他
[12:30] Wait a minute! 等一等
[12:33] Don’t tell me “No one needs to get hurt.” 别再对我说 没必要伤及任何人
[12:35] This? 这
[12:36] This is not like Birkhoff. 这不像伯克霍夫
[12:38] I know him. He’s not a killer. 我了解他 他不是个杀手
[12:40] I think Vince would beg to differ. 文森特可不会这么想
[12:43] There’s got to be more to the story. 这里面一定有隐情
[12:45] Look,he didn’t shoot Chris. 看 他没有射杀克里斯
[12:47] No,just smashed his face. 是没有 就是打了他的脸
[12:49] I guess he was having second thoughts. 我猜 他是另有打算
[12:51] Hands! Don’t move! 举起手来 别动
[12:54] Bring him in! 把他带进来
[12:58] Owen? What are you doing here? 欧文 你在这儿干嘛
[13:00] Story of my life. 命不好呗
[13:02] I was getting a little stir-crazy 等我的离职大礼包
[13:03] waiting for my severance package. 都等得有点崩溃了
[13:06] Didn’t know you guys had a curfew or– 不知道你们还有宵禁
[13:08] Whoa. 哇
[13:11] Look,I don’t want any trouble,okay? 我也不想惹上麻烦
[13:14] I just want to follow the conga line out 我只是想像大家一样
[13:15] like everybody else. 离开这里
[13:17] We didn’t do this. Birkhoff did. 这不是我们干的 是伯克霍夫
[13:20] Post guards near every terminal. 每个终端周围都派人守卫
[13:22] That’s how he’ll come at us. 他肯定会去的
[13:30] You okay? 你还好吗
[13:32] Birkhoff,huh? 伯克霍夫干的吗
[13:34] Damn. 真该死
[13:35] Owen,please. 欧文 拜托了
[13:36] I need you to find him before this gets worse. 你得在形势恶化前找到他
[13:38] Can he really hack into any terminal in division? 他真的能黑进”组织”里任何一台终端吗
[13:40] What matters is that they’re gonna kill him, 现在重要的是他们要杀了他
[13:42] and I can’t let that happen. 我不能让他们得逞
[13:44] – Okay,okay,okay. – Look,I gotta get back to Ops, -好吧 好吧 -我得回到指挥中心
[13:45] – but I don’t… – Okay. Okay. -但我 -好了 好了
[13:47] Dial it down. 冷静点
[13:48] I’ll find him. 我会找到他的
[13:56] Something’s not right. 情况有点不对劲
[13:57] She’s not right,I’m telling you. 我觉得 她有点不对劲
[13:59] I saw it. 我亲眼所见
[14:00] Amanda did something to her. 阿曼达一定对她做了什么
[14:01] Are you listening to me? 你在听我说话吗
[14:03] Amanda. 阿曼达
[14:05] Yeah,she attacked Nikita and Owen, 她袭击了尼基塔和欧文
[14:07] but she left Owen behind. 但没有带走欧文
[14:08] That’s not very Amanda of her. 这可不像阿曼达的风格
[14:10] And since then,even before then, 在那之后 甚至在那之前
[14:12] Owen’s been off the rails. 欧文就有些不对劲了
[14:13] Okay,so are you saying that she did a number on him too? 你是说她也对欧文做了手脚
[14:15] It’s the only way to explain it. 这是唯一合理的解释
[14:17] Explain what? 解释什么
[14:18] Owen stole the black box,and then he attacked me 欧文偷走了黑盒 然后在逃走时
[14:21] after I caught him trying to sneak away. 被我逮到 跟我打了起来
[14:23] To where? Back to Amanda? 逃去哪 回去找阿曼达吗
[14:30] She didn’t grab Nikita. He did. 抓走尼基塔的不是阿曼达 是欧文
[14:33] Owen gave her up. 欧文出卖了尼基塔
[14:34] They’re in this together. 他和阿曼达是一伙的
[14:36] Hey,look,I know you want to find your girl, 听我说 我知道你想要找到你的尼基塔
[14:38] but the only way you get to her is if I get through to mine. 但唯一的方法是我说服艾丽克丝
[14:41] We have to convince Alex to let us out of here. 我们得说服艾丽克丝放我们出去
[14:45] Derek,call up to Ops. 德里克 呼叫指挥中心
[14:48] We’ve got something Alex is gonna want to hear. 我们有艾丽克丝感兴趣的东西
[14:50] You’re gonna have to try harder than that. 你还是想个好点的借口吧
[14:52] Tell her it’s about the black box 跟她说这事跟黑盒
[14:54] and the agent roster on it. 以及上面的特工花名册有关
[14:56] She’ll listen. 她就明白了
[15:00] Ops,come in. 呼叫指挥中心
[15:05] Daddy’s work was brilliant. Far ahead of its time. 爸爸的工作很高端 遥遥领先时代
[15:09] The army knew that post-traumatic stress 部队知道创伤后应激障碍
[15:10] was going to continue being a problem, 将会是一个持久性的问题
[15:12] so they commissioned him to find a treatment. 所以他们派他去研究治疗方法
[15:14] But he didn’t want to just treat PTSD, 不过他不仅想要治愈创伤后应激障碍
[15:17] he wanted to prevent it. 还要预防它
[15:19] He searched for a way to split 他想要找到一个方法来分离出
[15:20] the moral judgment centers in the brain 大脑的道德判断中心
[15:21] so that a soldier could engage in the horrors of war, 这样 士兵即使经历了战争的恐怖场面
[15:24] and with the flip of a switch, 只要回去后把这个”开关”关上
[15:26] return home and be a normal citizen. 就又变成一个正常的市民了
[15:28] The emotional scars would be locked safely away. 情绪上的伤痛会被安全地埋在心底
[15:31] The military refused to allow him to conduct clinical trials, 部队不允许他做临床试验
[15:34] so he decided to do them on his own. 所以他就决定自己来做
[15:38] On his own daughter? 用他的亲生女儿做实验
[15:39] Well,that’s how much he believed in what he was doing. 可以看出他对自己的工作是多么深信不疑
[15:42] It was a sacrifice, 这的确是一种自我牺牲
[15:43] but that’s the benefit of having twins. 但这也是有一对双胞胎女儿的好处
[15:45] You can use one as a control. 可以用另一个来做对照
[16:09] – Amanda! – You’re hurting her! -阿曼达 -你弄疼她了
[16:11] Amanda,stop it! 阿曼达 别这样
[16:13] You know you cannot interfere. 你知道你是不能干预的
[16:17] What are you thinking? 你在想什么
[16:20] You risk contaminating the study. 这会有破坏研究的风险
[16:22] This isn’t a study. She’s your daughter! 这不是研究 她是你的女儿
[16:25] And Helen knows how important this is. 海伦明白这有多么重要
[16:27] I thought you did too. 我以为你也明白
[16:29] Now,we’ve talked about this. 我们已经谈过这件事了
[16:31] This is… “important work we’re doing.” 这是 一项重要的工作
[16:37] Look,it’s too dangerous to play games right now. 你们现在要是耍手段可是很危险的
[16:40] This is no game. 不是耍手段
[16:41] They told me you said something about the black box. 他们说你提到了黑盒
[16:43] That’s right. 没错
[16:44] All this trouble you’re going through 你费了这么大周折
[16:45] to give everyone a new life? 想给每个人一个新生活
[16:46] Their identities are on it. 但他们的身份都在黑盒里
[16:48] The entire division roster. 一份完整的”组织”花名册
[16:50] Yes,yes. I stopped by Ryan’s office on my way down here. 是的 我下来的时候去了瑞安的办公室
[16:52] The safe is open. The box is gone. 保险箱开着 黑盒不见了
[16:54] Maybe we should talk about this in private? 或许我们应该单独谈谈
[17:01] Don’t do that. 下次别这样了
[17:02] Do what? 哪样
[17:04] Why are you so jumpy? 你怎么这么紧张
[17:06] This place has gone all Crimson Tide, 这地方都快成《红潮风暴》了
[17:07] or are you late to the party,as usual? 你又是一如既往的后知后觉吗
[17:09] Why don’t you give me the gun before you hurt yourself? 在你伤到自己之前还是把枪给我吧
[17:13] All right,we gotta get to a terminal, 好吧 我们得找个终端
[17:14] hack the holding cell,and bounce Mikey out of there. 黑进拘留室 把小迈放出来
[17:18] System override on the elevators, 通过系统控制电梯
[17:19] can you do that from anywhere? 你在随便一个地方都能做到吗
[17:21] Owen,what’s wrong with you? 欧文 你怎么了
[17:24] Sam. The name is Sam. 萨姆 我的名字是萨姆
[17:26] Now answer the question. 现在回答问题
[17:27] Yeah,yes. 是的 是的
[17:28] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[17:30] Okay,let’s go. 好 走吧
[17:35] It’s right around here. There it is. 就在这儿附近 这里
[17:37] She said Birkhoff can override 她说伯克霍夫能在这里
[17:39] doors and elevators from here. 控制门和电梯
[17:42] At ease,ladies. I found him. 别激动 姑娘们 我找到他了
[17:44] Agent double-oh-zero. 传说中的000特工
[17:48] Do your thing. Don’t get cute. 干你的活 别装可怜
[18:03] – What the hell did you do? – Nothing. -你干了什么 -什么也没干
[18:05] You may now approach the elevators in an orderly fashion. 你们现在可以有序地进入电梯了
[18:08] They’re out! 他们出来了
[18:21] All right,enough! 好了 别闹了
[18:24] Let’s get out of here. 我们离开这里
[18:39] I know this is confusing for you. 我知道你可能有些困惑
[18:42] You hear those… 你听到了
[18:44] awful sounds coming from downstairs. 楼下传来的可怕的声音
[18:48] But you need to know that’s not Helen you hear. 但是你要知道那不是海伦
[18:52] That’s someone else. 是别人
[18:54] A part of Helen’s mind I’ve created. 是我所创造的海伦精神的一部分
[18:57] And if I succeed with my work, 如果我的工作能够成功
[18:58] your sister will never remember any of what’s happened. 你妹妹就不会记得发生过什么
[19:01] If you succeed. 如果你成功
[19:04] When I succeed. 我会成功
[19:07] Maybe you’re scared because you don’t understand my work. 也许你害怕 是因为不了解我的研究
[19:10] If you were more involved, 如果你更多地参与进来
[19:12] if you could see for yourself… 你就能亲眼看到
[19:15] how truly amazing these results really are, 所取得的成果是多么神奇
[19:19] I could accomplish so much more 有你这么聪明的助手帮忙
[19:21] with an assistant as brilliant as you. 我能够走得更远
[19:24] You want me to follow in your footsteps? 你希望我追随你的步伐
[19:26] I knew you’d understand. 我就知道你会懂
[19:27] You were always the smart one,Amanda. 你总是那么聪慧过人 阿曼达
[19:30] Now,I need to get back to work. 现在 我得回去上班了
[19:33] But I think you should get out of the house. 不过我想你该走出家门
[19:37] Call one of your friends. 叫上朋友
[19:39] Go to the mall. 去商场逛逛
[19:42] Buy yourself some clothes. 给自己买点新衣服
[19:56] So this is where it began… 所以这就是一切的开始
[19:59] Huh,Amanda? 对吗 阿曼达
[20:02] All the manipulation 所有的思想控制
[20:04] and… the experimentation… 实验
[20:07] destroying people’s lives. 摧毁别人的生活
[20:12] You gave up on your sister. 都从你放弃了妹妹开始
[20:17] You chose your daddy over her. 在你父亲和她之间 你选择了前者
[20:22] I won’t make that choice. 我不会这样选
[20:26] I won’t make that choice. 我不会这样选
[20:30] Watch me. 看着吧
[20:32] When are you ever going to learn? 你要到什么时候才能明白
[20:42] Let me go! 放开我
[20:47] Alex,Alex. 艾丽克丝 艾丽克丝
[20:49] I love you. 我爱你
[20:50] – What do you feel? – Stop it. -你对我的感觉呢 -住口
[20:52] – Do you love me? – This isn’t about us. -你爱我吗 -这跟我们的感情无关
[20:54] I’m making this about us. 我说和我们的感情有关
[20:56] There are two sides in this,and you need to choose. 现在有两个阵营 你只能择其一
[20:58] – Me or the mutiny? – No. -选我还是叛逃者 -不
[21:00] If we stay inside Division,we die. 如果我们继续待在”组织” 我们会死
[21:02] That’s not true. 这不是事实
[21:05] They died,Sean,and I lived. 他们死了 肖恩 我活了下来
[21:10] Alex,look at me. 艾丽克丝 看着我
[21:10] Alex,look. 艾丽克丝 听着
[21:12] She did something to you. 她对你做了些什么
[21:14] Amanda did something to you in South Ossetia. 阿曼达在南奥塞梯对你做了些什么
[21:16] Sean,we need to move! 肖恩 我们得走了
[21:18] I thought you said it was close. 你不是说很近吗
[21:19] They should be. 他们应该很近了
[21:20] They? 他们
[21:37] Damn it. 该死
[21:38] Alex? 艾丽克丝
[21:40] Go ahead,pull the trigger. 来啊 扣下扳机
[21:45] Come on,you heard the man. 开枪啊 你听见他说的了
[21:48] I can’t. 我做不到
[21:49] ‘Cause I’m the only one that knows where Nikita is. 因为只有我知道尼基塔被关在哪儿
[21:57] Helen. Helen. 海伦 海伦
[21:59] Helen. 海伦
[22:05] Go away. 走开
[22:06] We’re getting out of here. 我们要逃出去
[22:10] – You’re crazy. – We can leave tonight. -你疯了 -我们今晚就走
[22:13] He’ll find us,and then he’ll punish me. 他会找到我们 然后惩罚我
[22:16] No. I need you to trust me. 不 我需要你相信我
[22:19] Trust you to do what? 相信你 然后呢
[22:22] Where are we gonna go… 我们能逃到哪儿
[22:24] two runaways without a dime? 我们身无分文
[22:26] We can go to the police. 我们可以去找警察
[22:27] We’ll tell them what he’s done. 告诉他们他的所作所为
[22:29] Oh,and you think that they’ll believe us? 你以为他们会相信我们吗
[22:31] I don’t go to school. 我不上学
[22:33] I don’t have a license. 没有身份证
[22:34] The state doesn’t even have birth records of me. 政府甚至没有我的出生证明
[22:37] Father made sure that I don’t officially exist! 父亲确保在档案里没我这个人
[22:41] The best thing that could happen to me 我最好的归宿
[22:42] is I end up in a place like this. 就是死在这样的鬼地方
[22:44] Is that what you want,Amanda? 这就是你想要的吗 阿曼达
[22:46] So you never have to think of me again? 这样你就可以永远摆脱我了
[22:50] Helen… 海伦
[22:51] Let me help you. 让我帮你
[22:54] Please. 求求你
[23:00] I’m just so tired of it. 我真的是受够了
[23:04] The tests. 测试
[23:06] The experiments,the pain. 实验 痛苦
[23:10] I just wanna to stop. 我只想结束这一切
[23:14] Please. 求你了
[23:16] Amanda,make it stop. 阿曼达 结束这一切吧
[23:21] I will. 我会的
[23:24] You will? 你会的
[23:26] Oh,I promise. 我保证
[23:35] Then please… 那就请你
[23:37] You have to kill me. 杀了我吧
[23:49] It’s not an easy choice,is it? 这个选择不好做 对不对
[23:51] Because she really wants to die. 因为她一心求死
[23:54] So you killed her? Your own sister? 所以你就杀了她 你的亲妹妹
[23:57] I did what I thought I had to do. 我做了我认为对的事
[23:59] But it’s your turn now. 但现在轮到你了
[24:00] I’m not going to do it. 我不会这么做
[24:02] Then you will live with the results, 那你就得一辈子承担后果
[24:04] because I’ll tell you this: 我不妨告诉你
[24:06] My father’s experiments never succeeded, 我父亲的实验从未成功
[24:08] and Helen will carry around 海伦将忍受着
[24:10] the damage he did to her psyche 他对她造成的精神创伤
[24:11] for the rest of her life. 度过余生
[24:12] And you will be responsible 而你必须对
[24:15] for the consequences that follow. 所有后果负责
[24:18] Are you starting to believe me now? 你现在开始相信我了吧
[24:20] Not everyone can be saved. 不是所有人都能被拯救
[24:23] Now there’s three of them on the loose: 现在有三个人在逃
[24:26] Michael,Birkhoff,and Sean. 迈克尔 伯克霍夫和肖恩
[24:28] If you find them unarmed,shoot on sight. 如果你们发现他们没有武装 当场击毙
[24:32] No! 不
[24:33] We start killing each other,and we’re lost. 我们开始自相残杀 我们失控了
[24:36] We didn’t start this. Chris? 不是我们先挑起的 克里斯
[24:38] Birkhoff got the jump on me in the server room. 伯克霍夫在服务器机房扑到我身上
[24:40] He took my gun 他抢走了我的枪
[24:42] and shot down Vincent in cold blood. 然后冷血地射杀了文森特
[24:43] He would have killed me too but said I needed to live 他留我一条活路 因为他需要我
[24:45] to pass on the message that no one will survive tonight. 给大家带个话 他说没人能活过今晚
[24:48] No! No! There’s no way he said that. 不 不 他绝不会这么说
[24:51] Does anyone here believe this? 你们有人相信他的鬼话吗
[24:52] Just finish the damn transfers. 你快搞定该死的转账
[24:55] Rachel,listen to me. 瑞秋 听我说
[24:56] No,you listen to me. 不 你听我说
[25:00] Most of us will get out of here tonight. 大部分人今晚就能离开这儿
[25:02] Your pals made a different choice. 你的伙伴们却做出了另一种选择
[25:04] They stashed the Black Box somewhere. 他们把黑盒藏起来了
[25:06] with our real identities on it. 里面有我们的真实身份
[25:07] – We need to find where it is. – No,we don’t. -我们必须找到它 -不 没必要
[25:10] It can burn down with the rest of this place. 它会和这个地方付之一炬
[25:13] What’d you think? We’d leave it standing? 你以为呢 难道还要留着它吗
[25:17] You can’t save everyone,Alex. 你救不了所有人 艾丽克丝
[25:24] Go on,guys. Get to it. 大家动手吧
[25:49] Too bad Amanda won’t be getting her prize. 真可惜阿曼达得不到想要的了
[25:51] Wasn’t for her. 不是给她的
[25:54] I was using her to sell it to the highest bidder. 我只是利用她把东西卖给出价最高的人
[25:56] She’s the one who told you 是她告诉你
[25:57] you could override the elevators,isn’t she? 电梯可以超驰控制的对吧
[25:59] I knew you didn’t come up with it. 我知道肯定不是你想出来的
[26:01] You got a big mouth when my gun isn’t in it. 不拿枪指着你的时候你话真多
[26:03] Let’s see yours. 你不是更多
[26:04] Birkhoff,we need to get topside. 伯克霍夫 我们得去顶层
[26:05] Will the hack still work? 还能超驰控制吗
[26:06] – It should. – Good,let’s go. -应该可以 -太好了 我们走
[26:08] – We can’t,not all of us. – Why not? -不行 不能一起走 -为什么
[26:10] Once the hack’s open,I gotta stay with it, 一开超驰控制 我就得好好看着
[26:12] make sure the kids in Ops don’t shut it down. 确保不让行动组的人把它关了
[26:13] Otherwise,you guys could get stuck between floors. 否则你们可能被卡在楼层之间
[26:16] Well,I’m not leaving you behind. 我是不会丢下你们的
[26:17] Well,I’m not leaving without Sonya. 我是不会丢下桑娅的
[26:19] So there. 就这样
[26:20] I got goose bumps. 鸡皮疙瘩掉一地了
[26:22] – Shut up. – There’s a panel nearby. -闭嘴 -附近就有计算机
[26:23] I can hack it in 30 seconds. 我30秒内就可以搞定
[26:25] Michael,you go. 迈克尔 你先走
[26:27] I’m not leaving Alex behind, 我是不会丢下艾丽克丝的
[26:29] and I can’t let Birkhoff be braver than me. 也不能让伯克霍夫一个人当英雄
[26:39] Come on,come on. Let’s go,Birkhoff. 快点 加油 伯克霍夫
[26:40] I’m moving as fast as I can. 我正在用吃奶的劲弄呢
[26:41] – Hurry it up,man. – I’m hurrying. -快点 -这不正在弄吗
[26:43] All right. 好吧
[26:47] Work faster. 再快点
[27:00] At least give me a gun. 至少给我把枪吧
[27:01] No way. 没门
[27:04] But you can take this back. 但你可以拿回这个
[27:07] It’s gonna get hot in a second. 马上就会战火纷飞了
[27:08] If I’m gonna get Nikita back, 如果要救回尼基塔
[27:09] I’m gonna need you and that in one piece. 我需要你和那个完好无损
[27:11] So stay low and stay quiet. 你低调一点不要声张
[27:13] Soon as the elevator doors open, 一旦电梯门打开
[27:15] I’ll push them off. 我负责搞定他们
[27:17] My hero. 你真是英雄啊
[27:47] Birkhoff. 伯克霍夫
[27:48] Get that elevator back down here! 把电梯再弄回来
[28:26] He’s out! Mikey’s out! 出去了 迈克尔出去了
[28:29] So am I! 没子弹了
[28:44] What about Michael? 迈克尔呢
[28:45] Birkhoff hacked the elevator,so he could escape. 伯克霍夫控制了电梯 他逃走了
[28:47] – Took Owen with him. – Owen? -欧文也一起走了 -欧文
[28:50] They had the black box. 他们带走了黑盒
[28:51] That’s got the whole roster on it. 里面有全体人员的名单
[28:53] Our new identities will be useless. 那我们的新身份就没用了
[28:55] Should’ve thought about that 你在服务器机房
[28:56] before you tried to whack me in the server room. 想杀我的时候就应该想到这个
[28:58] I knew it. 我就知道
[28:59] No,please. No,no,no,no,no. 不要 求你了 不要
[29:01] You think I wanna hunt you? 你们以为我想追捕你们吗
[29:03] You think I want the government to hunt you? 你们以为我想让政府追捕你们吗
[29:04] – I am you! – No,please. -我们是一样的 -不要 求你了
[29:06] No,you were Percy’s little stooge. 你就是珀西的傀儡
[29:09] And then Nikita. And then Ryan. 然后是尼基塔的 然后是瑞安的
[29:12] You’re management,and this has been a long time coming. 你在蛊惑大家 长久以来一直都是
[29:15] No! 不要
[29:49] Alex! 艾丽克丝
[29:57] Stop! Stop! Enough! 住手 住手 够了
[30:03] It’s over! Can’t you see that? 已经结束了 你们还不明白吗
[30:05] Just ’cause they’re dead doesn’t mean we stay. 他们死了并不意味着我们要留下
[30:07] You can’t kill all of us. 你不能把我们都杀了
[30:09] You wanna go? 你想走吗
[30:11] Go! 走啊
[30:19] What are you looking at me for? 你们都看着我干什么
[30:20] I don’t give the orders around here! 我又不是这里的老大
[30:24] You wanna stay? Stay! 想留下的留下
[30:28] You wanna go? 想走的
[30:31] Go. 马上走
[31:13] Helen? 海伦
[31:14] Helen,come on,we’re going. 海伦 快点 我们走
[31:16] Helen. 海伦
[31:18] – I told you… – I don’t care. -我跟你说过 -我不管
[31:20] We’re getting out of here. Let’s go. 我们得离开这里 我们走
[31:26] Why is she out of her room? 她怎么出来了
[31:28] You’re not gonna hurt her anymore. 我不会再让你伤害她了
[31:29] I’m disappointed in you,Amanda. 我对你很失望 阿曼达
[31:31] I thought we had an understanding. 我以为你是理解我的
[31:34] You,back downstairs. 你 回去
[31:39] Now! 马上
[31:56] I told you,get back to your room. 我跟你说了 回你屋里去
[32:09] No! No! 不要 不要
[32:11] I could have gotten us out. 我可以救我们出去的
[32:20] Why? 为什么
[32:21] Daddy’s princess has to ask why? 爸爸的公主还在这里问为什么
[32:25] Why I wanted to hurt someone who kept saying 为什么我要伤害那些
[32:27] that they were gonna help me, 一直说要帮我
[32:28] but waited and did nothing for years. 却这么多年来无动于衷的人
[32:32] You knew what was happening downstairs, 你知道楼下发生的事
[32:35] but you let me suffer. 却还让我受苦
[32:38] And why? 为什么
[32:39] Because I was born eight minutes later than you? 就因为我比你晚出生八分钟吗
[32:42] I could have been you. 我可以拥有你的一切的
[32:45] I should have been you! 我应该拥有你的一切
[32:48] Father did me a favor, 父亲帮了我个忙
[32:50] because Helen doesn’t exist… 让海伦在这个世界上不存在
[32:55] But Amanda does. 但是阿曼达存在
[33:01] You’re Amanda. 你是阿曼达
[33:29] I told you I was so much worse 我告诉过你
[33:31] than all you bitches put together. 我比你们加起来还坏
[33:40] You were Helen… 你是海伦
[33:42] The whole time. 一直都是
[33:46] Your sister tried to help you,and you killed her? 你姐姐想帮你 你却杀了她
[33:50] She tried to save herself. 她只是想救自己
[33:53] She couldn’t bear the guilt 她无法承受
[33:55] of how she… stood by,did nothing, 自己无动于衷 冷眼旁观
[33:59] told no one. 带给她的负罪感
[34:01] She thought that if she saved me, 她以为救了我后
[34:03] it would absolve her of everything. 自己的一切就可以得到宽恕
[34:05] Sound familiar? 听着耳熟吗
[34:08] You see Alex as living proof that you can be redeemed, 你把艾丽克丝看做自己能被宽恕的证据
[34:11] but the truth is you can’t. 但事实上你得不到宽恕
[34:11] You can’t really save people,can you? 其实你谁都救不了 对不对
[34:16] You slaughtered your family. 你杀了你全家
[34:22] You had the freedom to make your own choices, 你有自由可以做选择
[34:24] and the story ended up the same. 但故事还是一样的结局
[34:26] No,your lesson means nothing. 不 你的经历毫无意义
[34:30] For now. 暂时而已
[34:31] But soon,you will know the truth of it. 但是很快 你会了解到它的真相
[34:35] You did something to me while I was out. 你在我昏迷时对我做了什么
[34:39] What did you do? 你做了什么
[34:41] I used our time together wisely. 我明智地利用了我们的时间
[34:43] What did you do to me? 你对我做了什么
[34:46] I thought I’d never make it out of that freaking hellhole. 我以为自己再也逃不出那地狱了
[34:52] Kind of in the middle of something here. 我这儿有点忙
[34:54] We had a deal. 我们有约在先
[34:56] Time to hold up your end. 是时候兑现了
[34:57] Fine,just let me finish, 好的 先让我搞定这事儿
[34:59] and then you’ll get what you want. 然后你会得偿所愿的
[35:04] You know what? 你知道吗
[35:06] I’ve waited long enough. 我等得够久了
[35:08] Now you’ve messed with enough people’s heads. 你搅合不少人的大脑了
[35:10] We leave now,or I’m putting a bullet in yours. 现在就走 否则我一枪崩了你的脑袋
[35:18] If you shoot me, 如果你开枪
[35:19] neither one of us get what we want. 我们两个都不会如愿以偿
[35:21] Just let me finish with Nikita, 让我先搞定尼基塔
[35:23] and then we’ll go. 然后我们就走
[35:24] I can’t let you do that. 我不能让你那么做
[35:26] Don’t tell me you’ve gone soft. 别告诉我 你心软了
[35:28] Don’t blame him. 别怪他
[35:29] I put a tracker on that box 从阿里那拿到黑盒后
[35:30] right after we got it from Ari. 我立刻安装了追踪器
[35:31] Now,put the box down and back away from Nikita. 把黑盒放下 退到尼基塔后面
[35:35] And here I thought you trusted me. 我还以为你信任我
[35:43] – Nikita. – You have to get Amanda. -尼基塔 -你必须抓住阿曼达
[35:45] She’s gone. 她走了
[35:46] What about the Black Box? Can we track it? 黑盒怎么办 我们能追踪吗
[35:48] Amanda is gonna have to wait. 阿曼达容后再说
[35:50] Division? “组织”怎么样
[35:51] We need to get back. 我们得回去
[35:57] You might live to regret that,Sam. 你会后悔的 山姆
[35:59] You might not live,period. 能保住命就不错了
[36:05] I went through hell to get this back. 我为拿到黑盒去了趟地狱
[36:08] Now it’s your time to deliver. 现在你该兑现承诺了
[36:11] I want the names of the contacts 我想要联系人的名单
[36:12] we can sell these secrets to. 我们可以把秘密卖给他们
[36:15] I want my money. 我想要我的钱
[36:17] And then I never want to see any of your faces again. 然后我再也不想再看见你
[36:20] Well,you’re a man who seems to really know… 你似乎是一个很懂…
[36:22] Shut up and drive. 闭上嘴 开车
[36:54] Sean,are you okay? 肖恩 你没事吧
[36:56] Yeah. Yeah,I’m good. 没事 我没事
[37:00] Let me catch my breath. 让我歇口气
[37:01] I think I cracked a rib. 可能断了根肋骨
[37:03] You need to go to medical. 你应该去医务室
[37:04] Are there even any medics left? 那里还有医生吗
[37:06] One. She’s looking after Ryan. 有一个 她在照顾瑞安
[37:14] Sean,there’s something that I have to tell you… 肖恩 我有件事告诉你
[37:17] about Ryan. 是关于瑞安的
[37:21] You’re the one who shot him. 开枪打他的人是你
[37:25] How did you know? 你怎么知道
[37:29] When I mentioned his name in the storage room, 我在仓库提及他的名字时
[37:32] your reaction… 你的反应…
[37:34] I mean,that’s when I became certain 我是说 那时我开始确定
[37:36] that you were not the Alex I know. 你不是我认识的艾丽克丝
[37:39] I didn’t mean to shoot him. 我不是故意开枪打他的
[37:41] I didn’t mean– 我不是故意
[37:43] I didn’t mean for any of this to happen. 我没想让这些事发生的
[37:45] I-I swear I didn’t. 我发誓我没有
[37:47] Sean,you have to believe me. 肖恩 你得相信我
[37:49] This whole time,the thing that matters to me the most– 自始至终 对我来说最重要的事
[37:52] Saving everyone. I know. 是拯救所有人 我知道
[37:54] No,you don’t know. 不 你不知道
[37:56] I couldn’t save my father. 我没能救我父亲
[37:59] I couldn’t save Larissa. 我没能救拉丽莎
[38:00] And I-I couldn’t save those girls 我没能救那些
[38:02] that I left behind in the brothel. 留在妓院里的女孩
[38:03] What’s done is done. 木已成舟
[38:06] I just want my girl back. 我只想让原来的你回来
[38:09] Now,help me get to medical. 带我去医务室吧
[38:20] You know,one thing good, 有一件好事
[38:21] I can finally use that big screen 我终于能用大屏幕
[38:22] to start watching some Monday Night Football. 看周一晚上的足球比赛了
[38:25] Sean! Sean! 肖恩 肖恩
[38:31] You got shot! 你中枪了
[38:34] Somebody,help! 快来人帮忙
[38:40] I can’t find an exit wound. 我找不到伤口
[38:42] Where’s the blood? 血是从哪来的
[38:45] Must be internal bleeding. 一定是内出血
[38:47] What? 什么
[38:48] I’ve seen this before. 我以前见过
[38:49] Bullet gets lodged in there… 子弹射入身体后
[38:51] and nicks a major artery. 正好击中大动脉
[38:52] There’s nothing you can do. 我们无能为力
[38:53] – No! – Alex. -不 -艾丽克丝
[38:55] Promise me… 向我保证
[38:57] you’ll find a way to get better. 你会想办法好起来的
[38:59] No,don’t think about that now. 不 现在别想这么多
[39:02] Please! Please,somebody,help! 来人啊 快来人帮忙
[39:06] Hey. Alex,just promise me. 艾丽克丝 向我保证
[39:10] I promise. 我保证
[39:12] Hey,Sean. 肖恩
[39:15] Look,you were wrong before, 你刚才说错了
[39:17] when you said the thing that matters to me the most 你说对我而言最重要的事
[39:19] was saving everyone. 是拯救所有人
[39:21] You were wrong. 你错了
[39:23] What I was trying to say is 我想要说得是
[39:23] the thing that matters to me the most… 对我而言最重要的事
[39:26] is you. 就是你
[39:33] This is where we first met. 这是我们初次相遇的地方
[39:55] No! 不要
[40:29] What happened? 发生了什么
[40:31] Is there anyone left? 还有人留下吗
[40:34] A dozen or so. 有十多个人
[40:37] You guys need to get to Ops. 你们应该去指挥中心
[41:08] This was Rachel’s doing? 这是瑞秋做的吗
[41:10] Yeah,he bled out internally. 是的 他是内出血
[41:15] Where’s Alex? 艾丽克丝在哪
[41:17] She said she was gonna stay. 她说她会留下来
[41:18] She was waiting for you. 她在等你
[41:22] When we found Sean here,she was gone. 我们在这发现肖恩时 她已经走了
[41:26] Kept saying she was trying to save everyone. 她一直说 她想拯救所有人
[41:29] I guess,in the end,she couldn’t save him. 但到头来 她却救不了他
[41:37] Not everyone can be saved. 不是所有人都能被拯救
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号