Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:43] Saying your good-byes? 在道别吗
[00:45] More like good riddance. 倒不如说是解脱了
[00:47] My trip to Washington was very fruitful. 我去华盛顿这一趟收获颇丰
[00:52] The president came through. We’re getting our pardons. 总统同意给我们签署赦免令了
[00:55] Should have them by week’s end. 这周末就能拿到
[00:56] She kept to her word. 她遵守了诺言
[00:57] That’s because she’s afraid of us. 因为她害怕我们
[01:00] She knows what we know,what we could do to her. 她知道我们了解的情报 我们能对她如何
[01:03] She’s one of the only people in the world 她是世界上唯一一个
[01:04] who knows about division. 知道”组织”的人
[01:05] She should be afraid. 她应该害怕
[01:08] Nikita,is there something you want to say? 尼基塔 你想说什么吗
[01:13] Now’s not the time to do anything rash,Nikita, 现在可不是鲁莽行事的时候 尼基塔
[01:15] or I may have to do something rash in return, 否则我也会鲁莽行事
[01:18] like push the trigger to activate the nanotoxin 比如说按下按钮 激活迈克尔血液中的
[01:21] in Michael’s blood. 纳米毒素
[01:25] I just can’t believe the end is in sight. 我只是无法相信即将获得解脱
[01:27] Yeah. 是啊
[01:28] There were plenty of times I didn’t think we’d make it. 我有好多次都觉得我们做不到
[01:31] So you’re okay with letting go 所以不继续追杀阿曼达了
[01:34] of pursuing Amanda? 你也没关系吗
[01:36] Michael convinced me to move on. 迈克尔说服我放下了
[01:39] Now,that is what I call true love. 这才是真爱啊
[01:51] What did you want to show me? 你想给我看什么
[01:52] Remember when Nikki went hunting for Amanda 记得尼基去那个废旧管道
[01:54] in that aqueduct? 追杀阿曼达吗
[01:55] You mean when your comms went out? 你是说当你的通讯器失效时吗
[01:56] Yeah,see,uh, 对 通常
[01:58] my comms don’t just go out. 我的通讯器不会无故失效的
[02:00] Not like that. 不会那样
[02:01] I ran some tests. 我做了一些检测
[02:03] There’s nothing wrong with the tech. 设备根本没问题
[02:05] Well,maybe shadownet’s not up to snuff yet. 也许影网还不能正常运行
[02:06] Shadownet’s got plenty of snuff. 影网完全可以正常运行
[02:08] It’s got snuff coming out of its ears. 简直是好的不能再好了
[02:09] No,I did some digging– 不是那样 我做了一些调查
[02:15] There was a jamming field dropped over the entire area. 那整片区域上安置了一个干扰场
[02:18] Jamming field? 干扰场
[02:19] Last time we saw one of those,it was– 上次我们碰到干扰场时 那是
[02:20] Amanda. 阿曼达
[02:23] She used it in Colombia when you guys went after Ramon. 当你们去找雷蒙时 她在哥伦比亚用的
[02:26] I checked. 我查过了
[02:27] It’s the same power signature. 功率特征相同
[02:30] Why would Amanda jam that aqueduct? 阿曼达为什么要干扰废旧管道
[02:32] She didn’t want us to hear something, 她不想让我们听见一些事
[02:34] or someone. 或听见某个人
[02:37] Nikita said there was no one down there,just her. 尼基塔说那下面除了她以外没有别人
[02:39] Yeah,see,that’s the other thing. 对 我就想和你说这个
[02:40] Nikki was out of contact for 22 minutes. 尼基失去通信长达22分钟
[02:44] That’s a long time to be wandering 她在一个空的废旧管道里
[02:45] around a supposedly empty aqueduct. 转悠的时间可够长的
[02:49] You saying she lied? 你是说她撒谎了
[02:51] If the power signature fits– 如果功率特征相符
[02:52] Look,Mikey,we still don’t know 小迈 我们还不知道
[02:54] what Amanda did to her in that chair. 阿曼达用那把椅子对她做了什么
[02:57] We’ve seen this before, 我们以前见过这种情况
[02:58] the lies,the cover ups. 说谎掩盖真相
[03:00] It’s Alex all over again. 这是艾丽克丝事件的重演
[03:05] Where is she? 她在哪里
[03:06] I need more time. 我需要更多时间
[03:07] My conditions were clear. 我的条件很清楚
[03:09] I gave you 24 hours to kill the president. 我给你24小时杀了总统
[03:11] I need– I need tactical plans. 我需要战略计划
[03:13] I need mission support. I need a team. 我需要任务支持 我需要一支小队
[03:14] No. No help from anyone. 不行 不能要别人帮忙
[03:16] You tell anyone,and Michael is dead 你敢告诉别人 在你话说完之前
[03:18] before you finish the sentence. 迈克尔就死定了
[03:20] Listen to me,you bitch– 听我说 你个贱货
[03:22] – This is not a negotiation. – I couldn’t… -这并不是协商 -我不能…
[03:25] They say every good plan allows 俗话说 每个周密的计划
[03:26] for some unpredictability, 都难免出现不确定因素
[03:29] but I confess, 但不得不说
[03:30] I fail to see the need 我看根本没必要
[03:31] to enlist as volatile an element as Nikita. 让反复无常的尼基塔来执行这项任务
[03:38] The group wants the president dead. 我们的组织想干掉总统
[03:40] I want Nikita branded a killer 我想让全世界都看到
[03:41] for the whole world to see. 尼基塔是个凶手
[03:43] Our interests dovetail perfectly. 我们的利益完全吻合
[03:46] Trust me, 相信我
[03:48] this is how we all get what we want. 这样我们是双赢
[03:55] Ryan,you really need to see this. 瑞安 你得过来看看
[03:57] This is Dr. Tolcher. 这是托德医生
[03:59] The scientist who developed the poison? 研制毒药的那位科学家
[04:01] Not just a poison. A nanotoxin. 不仅仅是毒药 而是种纳米毒素
[04:04] Microscopic particles that lie dormant in your blood 是一种显微镜可见的颗粒 可在血液中休眠
[04:06] until someone triggers them to release a toxin. 直到有人触发它们释放毒素
[04:10] Scientifically,it’s an incredible achievement. 科学上讲 这是一项伟大的成就
[04:13] What’s your interest? 你想说什么
[04:14] This guy was experimenting on human subjects. 这个人在利用活人做实验
[04:17] Where did they come from? 从哪儿来的受体
[04:19] Vagrants,orphans,untraceables… 流浪汉 孤儿 失踪人群
[04:22] In other words,human trafficking. 换句话说 人口非法交易
[04:24] How does a guy like this get hooked into that world? 这样一个人 怎么会痴迷于这些勾当
[04:27] How does he get mixed up 他怎么会跟那些
[04:29] with some shadowy global organization 交易无辜生命的秘密全球性组织
[04:31] that trades in innocent lives? 有所联系
[04:36] This is medical. 这里是医务室
[04:37] Yeah,Sonya,is Nikita down there with you? 桑娅 尼基塔跟你们在一起吗
[04:40] – No. – Has anyone seen her? -没有 -有人看到她了吗
[04:42] Uh,she was in ops. 她刚在指挥中心
[04:43] Well,she’s not here anymore. 现在可不在这里了
[04:44] Why? What’s wrong? 怎么回事
[04:46] We think Nikki’s been acting weird. 我们觉得尼基不对劲
[04:50] Like Amanda weird. 有点阿曼达式的反常
[04:52] Hang on. 等等
[04:54] Someone just started the car lift. 有人刚启动了升车机
[04:56] She’s headed up top. 她去了顶层
[05:16] Where are you going? 你去哪里
[05:21] To take care of a few things. 去处理些事情
[05:22] I’m in a rush. 我赶时间
[05:23] Is that what it feels like? 赶时间是这样吗
[05:26] Like what you have to do is so important 什么事这么重要
[05:28] that it just can’t wait? 一刻都等不了
[05:30] – Michael… – It’s not real. -迈克尔 -这不是真的
[05:31] Amanda has gotten into your head, 阿曼达侵入了你的思维
[05:32] just like she did with Alex. 就像她对艾丽克丝做的一样
[05:36] That’s not it. 不是这样
[05:38] Nikita… 尼基塔
[05:42] Nikita,put the gun down. 尼基塔 把枪放下
[05:45] Think about what you’re doing. This is… 想想你在做什么 这是…
[05:47] This is Amanda. We’ve seen this before. 这是阿曼达的圈套 我们中过招的
[05:49] Yes,we have. 是的
[05:53] I’m sorry,Michael. I can’t help it. 很抱歉 迈克尔 我控制不住
[05:56] She’s in my head. I can’t shut her out. 她一直在我脑中 我没法不想
[06:01] I don’t want to hurt you,but I will. 我不想伤到你 不过我不能保证
[06:02] Nikita,you can fight this. 尼基塔 你能挺过来的
[06:03] Let me help you. 让我帮你
[06:04] There’s so much I want to say. 我有很多话想跟你说
[06:06] Not now. 但不是现在
[06:07] Not until we can be alone together. 得等到我俩单独相处的时候
[06:09] I wish I knew when that will be. 我也希望我能知道确切时间
[06:40] Sorry,Michael. 抱歉 迈克尔
[06:42] I can’t help it. She’s in my head. 我控制不住 她一直在我脑中
[06:43] I can’t shut her out. 我没法不想
[06:45] I don’t want to hurt you,but I will. 我不想伤到你 不过我不能保证
[06:46] Nikita,you can fight this. 尼基塔 你能挺过来的
[06:47] Let me help you. 让我帮你
[06:49] Something’s not right. 有点不对劲
[06:51] What Amanda does isn’t possession. 阿曼达并没有对她洗脑
[06:53] When I did the things that I did, 我被洗脑的时候
[06:54] my actions felt natural, 我的所作所为很自然
[06:55] the result of my own choices. 都是我自己的选择
[06:56] I wasn’t aware that I was being manipulated. 我感觉不到是被操纵的
[06:58] So you’re saying this isn’t one of Amanda’s Jedi mind tricks? 那你的意思是 阿曼达没有在她大脑上搞鬼
[07:01] I don’t think so. 我觉得是
[07:03] Nikita’s doing this on her own? 尼基塔一个人在处理这些事
[07:04] Doing what? And why the act? 什么事 为什么都这种反应
[07:07] To send us a message. 她在向我们传递信息
[07:22] Susan? 苏珊
[07:24] Janet Malcolm. 珍妮特·马尔科姆
[07:25] President Spencer’s personal aide. 斯宾塞总统的私人助理
[07:26] We met in Toronto during the G20. 我们在多伦多的二十国集团峰会上见过
[07:28] I arranged for you to get into the gala. 我安排你进入宴会的
[07:31] Yes,of course. How are you? 是的 最近怎么样
[07:33] – Good. – It’s good to see you. -很好 -很高兴再见面
[07:34] You too. Well,what are you doing here? 我也是 你在这里做什么呢
[07:35] I’m teaching a seminar at Georgetown. 我在乔治城带一个研究班
[07:39] The Press Department was looking for you in Toronto. 宣传部的人还在多伦多找你来着
[07:41] Yeah,they wanted to do a little media package 是的 他们想采访一下
[07:43] on your close relationship with the president, 关于你与总统亲密关系
[07:46] get you talking about her impact on your life. 以及总统对你人生的影响
[07:49] She has had an impact. 她的确对我有很大影响
[07:52] Janet,I’m glad I ran into you. 珍妮特 很高兴遇到你
[07:55] I need to ask you something. 我有点事想请你帮忙
[07:59] I need to get on the President’s calendar today. 我今天需要见到总统
[08:02] – Today? – I know it’s short notice, -今天 -我知道太仓促了
[08:04] but I have something very important 但是我有很重要的事情
[08:06] – I need to speak with her about. – Well,I’m sorry, -需要找总统谈 -很抱歉
[08:08] but no one gets on the President’s calendar that fast. 谁也不可能在这么短的时间内就见到总统
[08:10] I mean,not unless World War III is breaking out. 除非是第三次世界大战要爆发了
[08:13] And plus,the secret service would still have to pre-screen– 况且特勤处的人也要事先…
[08:18] I’m sorry. I really am. 抱歉 真的很抱歉
[08:19] But I’m not asking. 但我不是在请求你
[08:23] She said there were things she wanted to say, 她说她有些事想跟我说
[08:25] but we had to… 但我们得…
[08:27] “Wait until we can be alone together.” “等到我们单独在一起的时候”
[08:32] “Wait until we can be alone.” “要等到我们单独在一起的时候”
[08:34] Maybe she knew we were watching her on security cams? 或许她知道我们在利用监控观察她
[08:36] Or maybe Amanda was listening. 或者是阿曼达能听到她说的话
[08:38] When Amanda forced me to be her mole, 当时阿曼达逼我做内鬼的时候
[08:40] I couldn’t tell any of you, 我无法告诉你们实情
[08:41] because I knew that she was monitoring me. 因为我知道她在监视着我
[08:44] That’s why Nikki was acting so squirrelly. 这就是尼基行为古怪的原因
[08:47] Nikita was trying to tell us she’s been bugged. 尼基塔是想告诉我们她被窃听了
[08:49] Tolcher’s subcutaneous comm. 托德的皮下通讯器
[08:51] Amanda could have implanted one in Nikita. 阿曼达可能在尼基塔的身上装了一个
[08:52] Birkhoff,can you reverse engineer the chip in Tolcher? 伯克霍夫 你能逆向分析托德身体里的芯片
[08:55] Isolate the frequency Amanda’s using? 分离出阿曼达用的频率吗
[08:56] We might be able to use that to– 我们或许可以利用它来…
[08:57] To track the comm that’s in Nikki. 追踪到尼基身上的通讯器
[08:59] Yeah,I think so. 是的 应该可以
[09:00] You want to go play operation? 想要跟我一起试试吗
[09:12] Call in, 给他们打电话
[09:13] tell them you’ll be out sick, 告诉他们你要请病假
[09:15] and get me on the President’s schedule. 然后安排我和总统见面
[09:18] I don’t have the authority to do that. 我没有做这个权限
[09:19] Janet,I found you. 珍妮特 我能找到你
[09:22] I can easily track where your home is, 我也能轻易找到你家在哪里
[09:25] your family. 还有你的家人
[09:39] Tracy. Could you do me a favor? 特雷西 能帮我个忙吗
[09:41] I forgot to put someone on the schedule. 日程表里我落下一个人
[09:44] Uh,a Susan Mason. 她叫苏珊·梅森
[09:49] Okay,I got a lock on the frequency. 好了 已经锁定那个频率了
[09:51] It’s coming from D.C. 是来自华盛顿特区的
[09:53] She’s in Washington? 她在华盛顿
[09:54] I just checked the armory. 我刚刚查看了武器库
[09:56] In addition to her glock,she took a silencer, 除了他的格洛克手枪 她还带了消音器
[09:58] a PSG-1 sniper rifle and scope, 一把PSG-1狙击步枪和瞄准镜
[10:00] plus match grade ammo. 以及相匹配的弹药
[10:02] That’s a kill mission kit. 那可是用于刺杀任务的装备
[10:06] She told me Spencer should be afraid of her. 她跟我说过斯宾塞应该害怕她
[10:09] She was trying to warn me. 她是想警告我
[10:11] Warn you of what? 警告你什么
[10:13] She’s going to try and kill the President. 她是要去刺杀总统
[10:19] Look,I’m not going to hurt you,all right? 听我说 我不会伤害你的 知道吗
[10:22] A construction crew will be here in a few hours. 几个小时后就会有施工队来这儿
[10:24] They’ll find you. You’ll be fine. 他们会发现你 你不会有事的
[10:26] You try to get by secret service without clearance, 如果想带着武器混过特勤处
[10:28] and they will shoot you. 他们会向你开枪的
[10:30] If I fail,there’ll be no reason to live. 如果刺杀失败 我也不想活了
[10:38] Amanda,the President is inside the White House all day. 阿曼达 总统一整天都在白宫里
[10:40] No chance to sniper from long range. 根本没有机会用狙击枪进行长距离射击
[10:42] But I did get an appointment to see her. 但是我有一次面见她的机会
[10:44] I knew you’d find a way. 我就知道你会有办法的
[10:46] I still have to get past White House security. 但我需要能够通过白宫的安全检查
[10:47] I told you I needed a team for this. 我告诉过你我需要一只小队帮忙
[10:49] Not that you would know anything about needing friends. 不像你从来不找朋友帮忙
[10:51] Oh,I know all about how valuable 我非常清楚交对朋友
[10:53] having the right friends can be. 是多么地重要
[10:57] Get me Stirling. 打给斯特林
[11:10] Nikki,I’m talking to you 尼基 我在通过
[11:12] through your car’s onboard navigation system. 你车上的车载导航系统跟你通话
[11:14] – Birkhoff? – No time to explain. -伯克霍夫 -没时间解释了
[11:15] We have a very short window. 我们的时间很短
[11:17] Win– window for what? 什 什么时间
[11:25] Alex. 艾丽克丝
[11:28] You have to get out of here now. 你得赶紧离开这儿
[11:30] Nikita. 尼基塔
[11:33] Let me go. 让我走
[11:34] You don’t know what you’re doing. 你不清楚情况
[11:35] We know about Amanda’s bug. 我们知道了阿曼达的窃听器
[11:36] Birkhoff’s jamming it. 伯克霍夫正在干扰信号
[11:38] No. 不行
[11:39] You can’t. She’ll know. 不能这样 她会知道的
[11:40] No,it’s disguised as interference. 不 信号被伪装成受了干扰
[11:42] She’ll think you went through a tunnel or something. 她会以为你在穿过地道之类的
[11:44] As long as we don’t cut her out for too long. 只要我们没有屏蔽她太久
[11:45] Just long enough to stop you from killing the president. 时间足以阻止你暗杀总统
[11:52] We know. We got your message. 我们知道了 我们收到了你的消息
[12:03] I’ve lost Nikita’s signal. 我和尼基塔失去了联系
[12:07] If you can’t clear it up in a few seconds, 如果几秒后你不能恢复信号
[12:09] let me know. 就告诉我
[12:13] We know Amanda didn’t alter your brain, 我们知道阿曼达没有改变你的大脑
[12:14] so what did she do to you? 她对你做了什么
[12:15] She didn’t do anything to me. 她对我没做什么
[12:17] She did something to you. 她对你动了手脚
[12:27] The nanotoxin is embedded 你新手的碳纤维骨骼中
[12:29] in the carbon fiber bone of your new hand. 植入了纳米毒素
[12:34] If I don’t fulfill her mission, 如果我不执行她的任务
[12:36] she won’t give me the antidote. 她就不会给我解毒剂
[12:42] I kill the president,or you die,Michael. 我要杀了总统 否则你会死 迈克尔
[12:47] I have to go. Amanda’s going– 我得走了 阿曼达…
[12:48] There’s no way I’m letting you go through with this. 我绝无可能会让你这么做
[12:50] What happens to you if you do? I’d rather– 如果你这么做会有什么下场 我宁愿
[12:52] You’d rather die? 你宁愿去死
[12:53] That’s why I didn’t tell you. 这就是我没有告诉你的原因
[12:57] – You can’t just– – what choice do I have? -你不能… -我还有什么选择
[13:00] Why did you give us clues 如果你不想让我们阻止你
[13:02] if you didn’t want us to stop you? 为什么还给我们留下线索
[13:04] Because if I have to go through with this, 因为如果我不得不这么做
[13:07] I wanted you to know why. 我想让你知道原因
[13:10] What if there’s another way? 如果还有别的方法呢
[13:13] We take the nanotoxin out of play. 解除纳米毒素的威胁
[13:14] We know there’s an antidote. 我们知道有解毒剂
[13:17] No,we already used the last dose 不行 我们已经把最后一剂
[13:18] on Maryam Hasan. 用在了玛丽亚·汉森身上
[13:19] Okay,so we find more. 我们可以找到更多
[13:20] In the research,we found another scientist. 在调查中 我们查到另一位科学家
[13:22] His name is Kang. 他的名字叫康
[13:24] If anything,it looks like tolcher was working heavily from his theories. 托德似乎深入研究过他的理论
[13:27] He may be able to make more antidote. 他有可能配制更多的解毒剂
[13:32] I can’t go. Amanda’s watching. 我不能去 阿曼达在监视我
[13:33] We can. 我们可以
[13:35] Stick to your plan so she doesn’t suspect. 继续你的任务 让她别起疑心
[13:37] We’ll go find the antidote. 我们去找解毒剂
[13:39] I can buy you some time. 我可以为你们争取时间
[13:41] Nikita– 尼基塔
[13:42] Michael,if you want to save me, 迈克尔 如果你想救我
[13:44] save yourself. 先救你自己
[13:56] How do we know Dr. Kang isn’t working for the shop too? 我们怎么知道康博士也为”商店”工作
[13:58] We don’t. 我们不必知道
[14:00] Part of me hopes he’s dirty. 我有点希望他不是无辜的
[14:02] At least I could punch someone. 我起码能够揍他
[14:04] Alex,look. 艾丽克丝 听着
[14:07] If this goes bad, 如果出了差错
[14:08] I’m worried about what it’ll do to Nikita. 我很担心尼基塔会有何下场
[14:10] Make her understand that her family, 让她明白她的家庭
[14:12] the one that she’s built, 那个她组建的家庭
[14:13] is there for her. 在背后支持她
[14:14] She started this journey by herself. 她孤身一身开始这段旅程
[14:17] I need to know she will not end it alone. 我要确保她不会孤独终老
[14:20] She won’t. 她不会的
[14:23] I promise. 我保证
[14:25] Excuse me. You can’t be here. 抱歉 你们不能来这里
[14:27] Dr. Kang,CIA. 康博士 中央情报局
[14:28] We need a moment of your time. 我们得占用您的一点时间
[14:56] I’m here on commander Evan Danforth’s orders. 我奉埃文·丹佛斯司令的命令前来
[14:58] You have anything about this? 你知道这件事吗
[15:02] This is blue 1. 我是蓝1号
[15:03] We have an unsub in the tunnels 有不明嫌犯进入通道
[15:04] and are investigating. 正在核实其身份
[15:08] Lock it down. 把门锁上
[15:12] This is… 这…
[15:14] This is outrageous. 这太让人震惊了
[15:15] So you recognize what Tolcher was doing? 你查出托德在做什么吗
[15:17] He took my nanoparticle drug delivery system 他盗用了我的纳米微粒给药系统
[15:19] and weaponized it. 并将它制成了武器
[15:21] How did he get this? 他是怎么拿到的
[15:23] The people he’s working with have eyes everywhere. 和他共事的人四处都有眼线
[15:27] So someone’s spying on my lab? 这么说有人在监视我的实验室
[15:28] Possibly. More importantly, 有可能 更重要的是
[15:29] is there a way to counter the nanotoxin? 纳米毒素有解毒剂吗
[15:32] I don’t know. Maybe. 我不知道 或许吧
[15:35] Nanocells are designed to mimic human tissue, 纳米细胞是专为仿制人体组织设计的
[15:37] so they can’t survive without a live host 离开活体宿主 它们最多只能
[15:38] for more than 20 minutes. 存活20多分钟
[15:40] Doctor,yes or no? 医生 可以还是不可以
[15:41] Yes. Yes,if I had a live, 可以 只要我能找到
[15:43] infected subject to work with. 活体感染对象
[15:49] Well,you’ve got one. 近在眼前
[15:56] These tunnels are classified. 这些是机密通道
[15:59] How did you get access? 你怎么进来的
[16:01] I’m a covert operative for commander Evan Danforth. 我是埃文·丹佛斯司令手下的秘密特工
[16:03] He told me to use them. 他让我从机密通道进来
[16:05] Commander Danforth is dead. 丹佛斯司令已经死了
[16:06] I know. 我知道
[16:07] But my mission is still active. 但我的任务仍然有效
[16:09] I couldn’t risk being seen going through a public route. 我不能冒险从公共路线进来
[16:12] I have very important intel for the president. 我有十万火急的情报要传达总统
[16:16] Regarding what? 关于什么
[16:18] For her ears only. 只能告诉她本人
[16:23] We’ll check out your story. 我们会核实你的说法
[16:28] I’m going to need supplies. 我需要实验器材
[16:30] We have a lab ready to go. 我们有设备完善的实验室
[16:31] Why can’t I just work here? 为什么不能在这里研制
[16:33] Security could be an issue. 因为保安不够完善
[16:52] Well done. 干得好
[16:53] So Dr. Tolcher had you infect Kang 所以托德医生让你用纳米毒剂
[16:55] with the nanotoxin? 感染了康医生
[16:56] Yes,sir. 是的 先生
[16:57] A failsafe in case Kang ever discovered 以防康医生发现我们
[16:59] that we had been hacking his research. 盗用了他的研究成果
[17:02] Excellent foresight. 很有远见
[17:05] Let’s,um–let’s keep this between us,shall we? 这事儿只有你知我知 明白吗
[17:07] Amanda might feel compelled to do something rash 要是阿曼达知道这件事
[17:09] in response to this action, 搞不好会鲁莽行事
[17:10] which wouldn’t be prudent for anybody. 这对谁都没有好处
[17:11] Of course. 当然
[17:17] – Come with us. – Where are we going? -跟我们走 -去哪里
[17:25] Uncuff her. 给她解铐
[17:30] Return to your posts. 回到你们的岗位
[17:31] Sir,we really should stay with– 先生 我们应该留下
[17:32] I said,dismissed. 我说了 解散
[17:50] I’ve cleared agents from the blue sector 我已经让蓝区的所有特工
[17:52] for the next ten minutes. 撤离十分钟
[17:52] I can get you as far as the oval office. 我最多可以带你到总统办公室
[17:56] You’ll need this. 你需要这个
[17:59] How much did Amanda pay you 阿曼达付了你多少钱
[18:01] – to betray your country? – I don’t work for Amanda. -让你背叛国家 -我不为阿曼达效力
[18:04] But the people I do work for 但我效力的对象
[18:04] want to make sure she gets what she needs, 希望确保她能如愿以偿
[18:06] and this has nothing to do with money. 这和钱没有关系
[18:07] Then why are you doing this? 那你为什么要这么做
[18:13] Be a good girl and take the gun. 乖乖听话 拿枪干活
[18:22] I told you,Nikita, 我告诉过你 尼基塔
[18:23] I know all about how valuable it is 我知道结交正确的朋友
[18:25] to have the right friends. 有多大的价值
[18:27] Then why not have him do the job? 那你何不让他去暗杀总统
[18:29] Do you really need to ask? 这还需要问吗
[18:31] You’re the one who has to suffer, 我要让你承受痛苦
[18:32] so you’re the one who has to take the fall for this. 必须由你来完成任务
[18:35] Now,no more excuses or unforeseen problems, 现在 别再找任何借口或理由
[18:37] because I’ve thought of everything. 因为我已经考虑周全
[18:44] Birkhoff,do you have a read on Nikita’s position? 伯克霍夫 你找到尼基塔的位置了吗
[18:47] Just give me a sec. 稍等
[18:50] If I’m not careful,Amanda’s going to figure out 如果我走错一步 阿曼达就会发现
[18:51] she’s on a party line. 她被接入了公用线路
[18:53] You find the doc? 你找到医生了吗
[18:55] He’s dead. Where is she? 他死了 她在哪儿
[19:02] Just outside the oval. 总统办公室门口
[19:03] Can you patch me in to Nikita over Amanda’s comm 你能避开阿曼达的监听
[19:05] – without Amanda hearing? – Are you nuts? -帮我接上尼基塔吗 -你疯了吗
[19:07] If Nikita’s signal drops out now, 如果尼基塔的信号现在出问题
[19:08] Amanda’s definitely going to know something’s up. 阿曼达肯定知道我们在动手脚
[19:10] I just need a few seconds. Can you do it? 我只需要几秒钟 你可以做到吗
[19:12] – Technically,yes– – Then do it. -技术上没问题 -那就做
[19:27] Single shot to the head. Make it count. 一枪爆头 不容有误
[19:39] Ms. Mason,you can go in now. 梅森女士 你可以进去了
[19:42] Thank you. 谢谢
[19:51] What are you doing here, 你来这里干什么
[19:52] and how the hell did you get on my schedule? 你又是怎么得到我的日程表的
[19:59] There’s something I have to do. 我有非做不可的事
[20:00] I’ve settled everything with Fletcher. 我已经和弗莱彻交代好了
[20:02] You have no more obligation to me or the government. 你们没有义务再听命于我或政府
[20:04] This is about saving someone. 这件事攸关人命
[20:08] Have you ever had to 你有没有试过
[20:09] decide between two impossible choices? 必须在两难的选择中进行抉择
[20:13] Of course. 当然有过
[20:16] But if you step back, 但如果你退一步看
[20:17] you’ll usually see that one is more important than the other. 你会发现其中一个更加重要
[20:21] Nikita,can you hear me? 尼基塔 你可以听到我吗
[20:24] – Michael? – What? -迈克尔 -什么
[20:26] It’s okay. Amanda can’t hear us. 没关系的 阿曼达听不到我们
[20:30] Do you have the antidote? 你拿到解药了吗
[20:32] Have you lost your mind? 你没疯吧
[20:33] Okay,look,I-I don’t have a lot of time,so– 我没有太多时间
[20:35] Michael,do you have the antidote? 迈克尔 你拿到解药了吗
[20:40] Tell her. 告诉她
[20:42] We don’t have it. 我们没拿到解药
[20:45] Yes,we have it. 是的 我们拿到了
[20:50] The threat’s been neutralized. 威胁已经无效了
[20:51] You can abort. 你可以不用听她的了
[20:54] Oh,thank god. 谢天谢地
[20:56] I love you. 我爱你
[21:00] I love you,too. 我也爱你
[21:07] There’s something you need to know. 有些事你必须知道
[21:09] There are people trying to kill you. 有人想要取你性命
[21:11] A lot of people are trying to kill me. 很多人都想要取我性命
[21:13] I’m the president of the United States. 谁让我是美国总统呢
[21:14] I’m talking about your inner circle. 我指的是你身边的人
[21:18] One of your secret service gave me this to kill you, 你特勤部里的一个人给了我这个
[21:22] to take you out. 让我杀了你
[21:25] That’s from my security? 这是我的特勤人员给你的吗
[21:27] Yes,it is. 正是
[21:28] I know who,but there could be more. 我知道是谁 但可能还有更多人
[21:36] Do you understand what I’m telling you? 你听懂我在说什么了吗
[21:39] Do you know what you have to do? 你知道你应该干什么吗
[21:41] I know exactly what I have to do. 我非常清楚
[22:03] Eagle is down. Eagle is down. 老鹰中枪 老鹰中枪
[22:05] Eagle is down. 老鹰中枪
[22:07] I told you… 我警告过你
[22:09] I’ve thought of everything. 所有事情我都已经考虑周全了
[22:18] – Eagle is down. – Lock down castle. -老鹰中枪 -封锁城堡
[22:19] Alert the M.U. Eagle is down. 通知M.U. 老鹰中枪
[22:20] We need a trauma unit. 我们需要一个救护组
[22:21] Get the vice president to the bunker. 把副总统送去紧急避难处
[22:22] Initiate priority security protocol. 启动特级安保戒备
[22:24] Put her to the lockdown. 把她关至一级防范禁闭处
[22:24] Get her secure off site. 把她安全转移
[22:25] Use the tunnels. No eyes. 用地下通道 不要让人看见
[22:27] Go,go. 快走
[22:28] Please tell me that didn’t just happen. 告诉我刚才发生的都不是真的
[22:31] It happened. It–it really happened. 是真的 都是真的
[22:34] The president is dead. 总统死了
[22:38] And somehow,Amanda was responsible for it. 而且肯定和阿曼达有关
[22:40] This was all a trap to frame Nikita. 这就是一个陷害尼基塔的圈套
[22:41] It was a contingency. 有这个可能
[22:43] Amanda made sure Nikita would go down 即使尼基塔自己不动手刺杀
[22:44] for the assassination 阿曼达也计划好了
[22:45] even if Nikita couldn’t pull the trigger. 让她因为刺杀事件被抓住
[22:48] The game was rigged all along. 一切都是计划好的
[22:49] But how? 但这是怎么做到的
[22:52] Could she have gotten in Spencer’s head? 难道她知道斯宾塞会怎么想
[22:53] Somehow gotten her in her chair? 还想办法把她控制了
[22:55] Oh,how would she gain that kind of access? 她怎么会有这么大权利
[22:57] And if she did,why not kill the president then? 如果有权利 她为什么不直接杀了总统
[22:58] Guys,this is the shop we’re talking about. 我们现在说的是”商店”
[23:00] It’s got to be some kind of– 它应该会是一种…
[23:01] Hey,hey. None of this matters. 这些都不重要
[23:02] What matters is we have to save Nikita. 重要的是我们怎么救出尼基塔
[23:04] The secret service is going to be all over her by now. 现在特勤部应该把她看得严严实实
[23:06] That’s if they haven’t already dropped her 前提还是他们还没把她
[23:08] in the deepest hole they got. 关进深牢大狱里去
[23:13] Hey. Where are you going? 你要去哪里
[23:15] Getting her out. 救她出来
[23:16] – Michael,you’re at risk… – Screw that. -迈克尔 你这样很危险 -得了吧
[23:18] Look,Michael,we will rescue Nikita, 迈克尔 我们会把尼基塔救出来的
[23:20] but you can’t do anything if you’re dead. 但是如果你死了 你就无能为力了
[23:21] I’m dead already. Kang is gone, 我必死无疑了 康死了
[23:24] as is any chance of me getting an antidote. 我绝对不可能拿到解药了
[23:28] And I’ll be damned if I stand around 如果尼基塔有麻烦我却袖手旁观
[23:29] while Nikita’s in trouble. 那是不可能的
[23:31] Wait,you’re not dead yet. 等等 或许你还有一线生机
[23:33] Look,I’ve been thinking,Kang said 我一直在想 康说过
[23:34] that the nanocells react just like living tissue. 纳米细胞跟活体细胞一样
[23:37] They die when the host body dies. 宿主死亡 它们也会死亡
[23:42] So? 那又怎样
[23:45] So what if the host body dies? 如果宿主死了呢
[23:49] I get it. 我懂了
[23:51] We kill Mikey,we kill the nanocells. 我们杀了迈克尔 也就杀死了纳米细胞
[23:54] Then we revive him. 然后我们救活他
[23:57] It’s what Amanda did to me to deactivate my kill chip. 阿曼达就是这样关闭我的夺命芯片的
[24:02] We don’t have that time. 我们时间不多
[24:05] You remember what Nikita said? 还记得尼基塔说的话吗
[24:08] To save her,you have to save yourself. 要救她 就先救你自己
[24:16] What’s that? 这是什么
[24:17] It’s to lower your body temperature. 用来降低你的体温
[24:18] We have to stop your heart for 20 minutes. 我们得让你的心脏停止跳动20分钟
[24:19] That’s how long Kang said it takes 康说得用这么长时间
[24:21] to kill the nanocells. 才能杀死纳米细胞
[24:22] The only way to prevent brain damage 唯一防止脑损伤的办法就是
[24:24] is to induce hypothermia. 降低体温
[24:26] Having brain damage would be good. 脑损伤也许不算坏事
[24:33] You’re trying to figure out why I did it this way,aren’t you? 你在想我为什么这么做 对吧
[24:36] See,my associates needed the president dead, 我的合伙人要总统死
[24:39] but they also needed a specific narrative. 但他们也需要合理的陈词
[24:43] So I gave them an assassin with an axe to grind. 所以我给了他们一位怀有异心的杀手
[24:47] From now until the end of history, 至此以后
[24:50] every man,woman,and child will know your name. 你将闻名天下
[24:53] Booth,Oswald…Nikita. 布斯 奥司华德 尼基塔
[25:00] You know,it’s funny, 有趣的是
[25:02] I’m the only one who hasn’t gone through this. 我是唯一没有这个经历的人
[25:04] All of you have already done this resurrection thing. 你们都干过这种”死去活来”的事了
[25:07] Well,it’s about time you joined the club. 欢迎你即将加入我们
[25:10] Your story’s not going to hold up. 你的谎言会被识破的
[25:12] You’re right. 没错
[25:14] Your testimony could confuse matters, 你的证词可能混淆视听
[25:16] which is why I can’t allow you to speak 所以我要让你
[25:18] to anyone,ever. 永远闭嘴
[25:22] Stand down. 停下
[25:22] There’s been a change in orders. 命令有变
[25:24] Sir? 长官
[25:24] Return to castle. The suspect’s coming with me. 返回城堡 疑犯跟我走
[25:26] No,stop. Don’t listen to him. 不要 千万别听他的
[25:28] Sir,the protocol is very clear. 长官 行动规程很清楚
[25:30] We’re changing the protocol. 规程变了
[25:31] Now turn her over. That’s an order. 把她交给我 这是命令
[25:33] He’s working with the people who killed the president. 他是为杀害总统的人卖命的
[25:34] Agent,you’ve lost control of your prisoner. 探员 你被犯人迷惑了
[25:36] Will you shut her– 你能让她闭
[25:39] up? 嘴吗
[25:42] This is Stirling. I have control of the situation. 我是斯特林 我已控制局势
[25:44] – All agents stand down. Nikita- – Wait a minute. -所有特工被清除 尼基塔 -等等
[25:45] Wait a minute. He’s on Amanda’s frequency. 等等 他在阿曼达的波段上
[25:47] I might be able to overload the relay. 我可以让中继站负荷过载
[25:49] Make it look like she got loose 伪造现场 看起来是她挣脱看押
[25:50] and killed the others,but not before they fatally shot her first. 并在中枪身亡前 杀死了其他人
[26:12] Thanks,Birkhoff. 谢谢 伯克霍夫
[26:19] Listen,whatever you guys are going to do,do it fast, 不管你们要干什么 动作要快
[26:20] because Amanda is definitely going to be on to us now. 因为阿曼达绝对要对我们采取行动
[26:28] Welcome to Division. 欢迎来到”组织”
[26:36] Start the clock. 开始计时
[26:45] Stirling,report in. 斯特林 回话
[26:48] Stirling. 斯特林
[26:51] Birkhoff. 伯克霍夫
[26:55] Send the kill signal,and trigger the nanotoxin now. 立刻发送信号 激活纳米毒素
[26:58] Birkhoff,how is he? 伯克霍夫 他怎么样了
[27:00] Uh,he’s–he’s dead, 他死了
[27:02] but,uh,not the way you think. 但不是你想的那样
[27:03] We had to flatline him to kill the nanotoxin. 我们必须让他假死以杀死纳米细胞
[27:05] What? What about the antidote? 什么 解毒剂呢
[27:07] They,uh,they never got it. 他们没能拿到
[27:10] It’s okay,though. Alex is on top of it. 但是没关系 这事艾丽克丝驾轻就熟
[27:11] 20 minutes,and they’re going to bring him back. 需要20分钟 然后让他醒过来
[27:12] I’m on my way. Birkhoff,listen to me. 我正在路上 伯克霍夫 听着
[27:15] Don’t let him die. Do you understand? 别让他死 听到了吗
[27:16] Don’t you dare let him die. 你敢让他死
[27:23] We sent out a signal but never got a valid response. 我们发送了信号 但是没有生效
[27:26] The nanotoxin was never activated. 纳米毒素没有激活
[27:34] There’s a group of gentlemen 最近我花了不少钱
[27:35] I hired for quite a bit of money recently. 雇佣了一批绅士
[27:38] Former employees,actually. 事实上是我以前的雇佣军
[27:40] They’re on standby. 他们正在待命
[27:41] I’d like you to tell them it’s time to go to work. 告诉他们该干活了
[27:44] What orders shall I give them? 给他们下什么命令
[27:45] tell them to return to division 告诉他们返回”组织”
[27:47] And wipe everyone out. 把所有人清理掉
[27:56] one,two,three,four,five. 一 二 三 四 五
[28:00] 150. 一百五
[28:03] Clear. 准备好了
[28:07] Adrenaline. 肾上腺素
[28:11] 200. 两百
[28:14] Clear. 准备好了
[28:18] There. 有了
[28:22] Damn it! 该死的
[28:23] One,two,three 一 二 三
[28:36] Guys,we have multiple hostiles incoming. 伙计们 有许多敌人正在靠近
[28:39] They are well-armed. 他们全副武装
[28:41] Judging from their cover formation, 并且从掩护队形看来
[28:42] – They’re well-trained. – Damn it. -他们训练有素 -该死的
[28:44] Come on,Michael. Michael,come on! 醒过来 迈克尔 迈克尔 醒过来
[28:53] Son of a– 我去
[28:54] Nikki,I’ve gotta go. We’re under attack. 尼基 我要挂了 我们被袭击了
[28:56] It’s the rest of the dirty 30s. 是地下30人组里余下的人
[28:58] If you’ve got any power-ups left for that car, 如果你车上还有剩余的武器
[28:59] now’s the time to use them. 是时候派上用场了
[29:00] Everybody,we’ve got bad guys on the way down. 所有人注意 有坏人往下面来了
[29:03] You guys go. 你们去吧
[29:04] I’ll stay with Michael. 我留在这儿抢救迈克尔
[29:06] It’s OK,go. 没事的 去吧
[29:07] OK. 好吧
[29:09] One,two,three– 一 二 三
[29:15] – Who are they? – I caught a couple faces. -他们是什么人 -我扫描到几个人的脸
[29:17] Trevor,Morgan,Allenby– 特雷弗 摩根 艾伦比
[29:18] Dirty 30s are attacking us? 地下30人组在攻击我们
[29:19] Amanda. She’s got shop money now. 阿曼达 她现在有”商店”的钱了
[29:21] She can afford them. 雇得起他们了
[29:22] Let’s get them away from Medical. 别让他们靠近医疗室
[29:49] Fall back! 后退
[30:19] How you like me now? 现在感觉怎么样
[30:21] Clear! 安全
[30:29] I’m out. 我没子弹了
[30:31] Me too. 我也是
[30:34] I got three rounds. 我还有三发
[30:38] Make them count. 好好利用它们
[30:41] Draw them up top. 吸引他们的注意
[30:44] We’ll flank ’em. 我们从侧面攻击
[30:46] I got something I want to say. 我有话要说
[30:49] I never liked you guys. 我从没喜欢过你们帮家伙
[30:54] Well,then,you got nothing to lose. 那你也没什么可损失的了
[32:42] We’ll be fine. Go. 我们会没事的 去吧
[32:44] Go. 走
[32:53] He’s been down for so long. 他停止呼吸太久了
[32:54] I don’t know if his body’s strong enough. 我不知道他能不能挺过去
[32:56] All right. Okay. 好的
[32:58] He’s strong enough. Come on,Michael. 他能挺过去的 醒过来 迈克尔
[33:03] Give him the adrenaline. Now. 给他注射肾上腺素 快
[33:09] Michael. Michael. 迈克尔 迈克尔
[33:12] Do you remember when I told you 你还记得我曾经对你说
[33:14] That you were the strongest person I’d ever met? 你是我见过的最坚强的人吗
[33:22] We were standing in the snow. 我们站在雪地里
[33:25] We’d just gotten Kasim, 我们刚解决了卡西姆
[33:28] And you told me about the life he took from you. 你向我讲述 你被他夺去的人生
[33:32] And I thought, 然后我想
[33:34] How could anyone survive that? 怎么有人能从这样的痛苦中活下来
[33:38] You did. 你做到了
[33:40] You did. 你做到了
[33:41] And then you saved me,too. 后来你也拯救了我
[33:55] Michael, 迈克尔
[33:55] you pulled me out of the darkness 当我无路可走的时候
[33:57] when there was no other way. 是你把我从深渊里解救出来
[33:59] And I need you to be strong for me right now. 我现在要你为我再坚强一次
[34:04] If you want to save me… 如果你想救我
[34:08] save yourself. 先救你自己
[34:11] Please. 求你了
[34:50] All of you went through that? 你们都怎么了
[36:35] As the nation continues 正当举国上下
[36:37] To mourn president spencer’s death, 悼念斯宾塞总统时
[36:39] The country’s law enforcement agencies 国家执法部门
[36:40] Have lanched the largest manhunt in history 已经开始搜寻杀手
[36:44] As they begin the search for the assassin. 这是史上发动的最大搜捕行动
[36:46] The Secret Service has released the following description. 美国特勤局发布了凶手的样貌细节
[36:49] Female,dark hair,roughly 5’7″. 女性 黑发 身高一米七左右
[36:52] They’ve also released an image, 他们还发布了一张照片
[36:54] Taken from security camera footage within the white house. 是来自白宫内摄像头拍下的画面
[36:57] The image is grainy,but take a close look. 画面比较粗糙 但请大家看仔细
[37:00] If you have any information regarding this person, 如果您有任何与此人有关的信息
[37:03] You are asked to contact local authorities. 务必同当地警方联系
[37:05] We’re going to clear your name. 我们会还你清白的
[37:07] No question. They got nothing. 毫无疑问 他们没什么线索
[37:09] That could be bigfoot. 这图像看不出是谁
[37:11] They’ll find a better image. 他们会找到更清晰的图像
[37:12] We’ll expose the truth before that happens. 我们会在那之前揭露真相
[37:14] The problem will be getting people to believe it. 问题是如何使人们相信它
[37:16] I know the truth,and I can hardly believe it. 我知道真相都难以相信它
[37:18] That’s why we need to get to the bottom 所以我们要彻查
[37:19] of what’s really going on… 到底怎么回事
[37:21] Find out why Amanda and the group wanted the president dead. 弄清为何阿曼达和”商店” 要杀总统
[37:24] How they made her commit suicide. 他们是怎样让她自杀的
[37:26] Those answers are what’s going to clear Nikita’s name. 找到答案才能还尼基塔清白
[37:30] We’ll need somewhere to work from. 我们需要找个地方工作
[37:32] Do you think maybe you could convince your hacker buddies 你觉得能说服你的黑客老友们
[37:34] to let us use this place for a while? 让我们在这地方待一段时间吗
[37:37] We’re going to need a safehouse, 失去了总统的赦免令
[37:38] Since we lost those presidential pardons. 我们需要个安全藏身处
[37:42] I’m putting you all in the line of fire. 我让你们所有人卷入了这场战争
[37:47] We can handle it. 我们能搞定
[37:48] No. This will be heat like we’ve never seen before. 不 这会成为我们前所未见的危机
[37:51] Bring it on. 放马过来吧
[37:53] Nikita,we can beat this. 尼基塔 我们能解决的
[37:57] I was ready to die today, 我今天都做了死的准备
[37:58] but you and Alex and everyone refused to let that happen. 但你和艾丽克丝及所有人救了我的命
[38:04] You remember when Amanda tried to teach us 你记得阿曼达曾教导我们
[38:06] that our loved ones were a liability? 爱人是负担吗
[38:11] Well,it’s a good thing you’ve got more than one. 你们能有这么多负担是件好事
[38:25] Okay. 好
[38:33] Till death do us part,right? 直到死亡将我们分离
[38:47] A toast to a successful beginning. 为成功的开始干一杯
[38:54] Nikita’s still alive. 尼基塔还活着
[38:56] We tend not to view these things as zero-sum games. 我们不要把这些事看做此消彼长的竞争
[39:00] What needed to happen happened. 该发生的都发生了
[39:02] The president is dead. 总统毙命了
[39:03] At least,to the outside world. 至少对外界是这样
[39:13] You should know that I am worthless as a hostage. 你们该明白拿我做人质毫无价值
[39:16] The United States will not negotiate with terrorists. 美国不会同恐怖分子谈判
[39:20] Typical of an American 典型的美国人
[39:22] to think she’s being held as some type of leverage. 认为控制她是达成目的的手段
[39:25] It is understandable. 可以理解
[39:26] Grabbing her,as you did,at the G20, 你在G20峰会上抓了她
[39:29] she probably suspects some foreign enemy. 她大概怀疑是你是境外敌对势力
[39:33] It could all come crashing down because of Nikita. 这一切都可能被尼基塔毁了
[39:36] We could release a clearer image. 我们可以泄露一张清晰点的图像
[39:38] Make sure people know who they’re chasing. 确保人们清楚抓捕的是谁
[39:40] No,meddling now would raise too many questions. 不 现在插手会引起很多问题
[39:43] Remember,we are the invisible hand. 记住 我们要在暗中行动
[39:45] Nikita has a habit of chopping off hands. 尼基塔就喜欢搅乱行动
[39:48] Then we shall grow another. 那我们就另行计划
[39:52] These are all Shop facilities. 这些全是”商店”的装备
[39:54] – Yup. – A lot of these locations -对 -这些据点很多
[39:56] correspond to known hubs for human trafficking. 都是已知的非法人口贩卖枢纽
[40:02] Maryam Hasan offered me a position at the U.N. 玛丽亚·汉森曾邀请我去联合国供职
[40:05] to work on the global trafficking problem. 从事解决全球非法人口贩运问题
[40:07] If I took it,I’d have the influence and cover 我若接受邀请 就有办法
[40:09] to get us into a lot of these places. 让我们进入这些地方
[40:11] You want to be a diplomat? 你想做个外交官吗
[40:14] It’d be a chance for Alexandra Udinov to do some good. 能让亚历山德拉·乌迪诺夫做些好事
[40:18] Make the name into something that I could finally be proud of. 让我最终能为这个名字而骄傲
[40:21] And it’ll help us nail the people working with Amanda 也会帮我们找出和阿曼达共事的人
[40:24] and get us closer to clearing Nikita’s name. 让我们更快还尼基塔清白
[40:29] That’s not a bad strategy. 策略不错
[40:33] Nikita? 尼基塔
[40:38] She was right here. 她刚才还在那儿
[40:51] Come on,Nikita. 拜托 尼基塔
[40:53] Answer your damn phone. 接电话啊
[41:03] Answer,damn it. 赶紧接啊
[41:06] Answer your phone. 接电话
[41:18] 来电 迈克尔
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号