Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

尼基塔(Nikita)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 尼基塔(Nikita)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:02] Deputy director of the FBI, a secret service supervisor, 联调局副局长 特勤局主管
[00:05] and the president of the United States. 以及美国总统
[00:07] All high level, all clearly compromised. 都是高层 都暴露无遗
[00:10] Amanda switched them. 阿曼达替换了他们
[00:11] The United States will not negotiate with terrorists. 美国不会同恐怖分子谈判
[00:13] Perfect replicas– 完美的复制品
[00:15] Someone who’s been physically 某个经过身体改造
[00:17] and mentally altered to act as a replacement. 和精神变化的人 来充当替代品
[00:19] I can now confirm that the secret Cayman account 我现在可以证实 尼基塔·米尔斯名下的
[00:21] in Nikita Mears’s name was, in fact, funded 开曼秘密账户 其真正的资金赞助者
[00:24] through a key third party 是关键的第三方
[00:26] that we are closing in on as we speak. 我们正在慢慢接近这个第三方
[00:27] You’ve got the wrong person! 你们抓错人了
[00:29] Can you hack into the FBI’s communication logs? 你能黑到联调局的通信记录吗
[00:31] Find who Amanda is communicating with at the NSA. 找出国安局里到底是谁在与阿曼达联络
[00:33] No matter how the FBI autopsy plays out, 不管联邦调查局的验尸结果怎么样
[00:35] this has already forced us to accelerate our timeline. 都在迫使我们加速计划的实行
[00:38] Don’t forget, we still have one more ace in the hole, 别忘了 我们还有一个杀手锏
[00:41] and his mission is just beginning. 他的任务才刚刚开始
[00:51] Tensions continue to escalate 美国和巴基斯坦之间的
[00:53] between the United States and Pakistan 紧张局势继续升级
[00:55] following the assassination of… 在刺杀…
[01:04] All Pakistan leaders officially have denied any involvement. 巴基斯坦所有领袖声称自己没有牵涉其中
[01:07] NSA intel confirms that Pakistani intelligence 国安局情报证实巴基斯坦情报部门
[01:10] paid $50 million to… 付款五千万美金给…
[01:15] The payment was hidden by– and I quote– 付款被 我引用一下
[01:18] “An elaborate money-laundering scheme 由神秘的第三方提供资助的”
[01:19] funded by a mysterious third party.” 一个复杂的洗钱计划”隐藏了
[01:46] Alexandra Udinov… 亚历山德拉·乌迪诺夫
[01:49] the most famous Russian party girl 自安娜·卡列尼娜之后
[01:50] since Anna Karenina. 俄国最有名的交际花
[01:53] Number seven on Maxim’s top 25 richest hotties. 《Maxim》杂志排出的前25位有钱辣妹中排名第七
[01:59] Wouldn’t know it to look at you. 看你这模样可想不到
[02:00] You can’t just arrest me like this. 你不能就这样逮捕我
[02:02] Oh, this is a rendition. It’s not an arrest. 这是引渡 不是逮捕
[02:05] And I highly suggest you do not remain silent. 我强烈建议你不要保持沉默
[02:08] Who are you? 你是哪位
[02:09] Well, I am a forensic accountant by training. 我是受训过的法务会计师
[02:12] I pull apart terrorists’ financial networks. 我破解恐怖分子的金融网络
[02:16] Now do you know why you’re here? 你知道你为什么被抓来这里吗
[02:18] Should I? 我该知道吗
[02:19] I’m just a Russian party girl, right? 我只不过是个俄国交际花
[02:22] I mean, unless you need fashion advice– which you do. 除非你需要时尚建议 而你的确需要
[02:25] I can tell you the new Burberry collection 我可以告诉你哈罗兹公司[英国著名百货公司]
[02:26] just hit the shelves at Harrods. 刚刚推出了新款柏帛丽风衣系列
[02:28] You want to go check it out? 你要去看看吗
[02:31] Only if you can get me a few of these. 除非你能给我弄到这个
[02:35] Maybe in rose gold. 也许是土豪金色的
[02:41] I know who you really are. 我知道你的真实身份
[02:43] You’re somebody who pays other people to do her dirty work– 你付钱给别人 让他们干肮脏的勾当
[02:46] people like Nikita. 比如说尼基塔
[02:48] Nikita… 尼基塔
[02:50] – The assassin. – So you do know her. -那个杀手 -这么说你认识她
[02:52] No, I have eyes, ears, and an Internet connection. 不 但我自己会看会听会上网
[02:55] The only thing I know about Nikita 我对尼基塔唯一的了解
[02:57] is that she wears too much black. 就是她经常穿黑色衣服
[03:00] And what does Nikita say? 尼基塔怎么说
[03:01] She believes she has been framed by a conspiracy of people, 她相信自己被人阴谋陷害
[03:04] such as deputy FBI director Matthew Graham, 比如说联调局副局长马修·格拉汉姆
[03:07] who she assassinated just days ago. 几天前为她暗杀
[03:09] I am so sure of that. 我十分确信这一点
[03:11] That I will make this offer. 给你们个建议
[03:13] Do a DNA test on his body 给他做个DNA测试
[03:15] and compare it to the samples already on file. 与档案中已有的样本作对比
[03:16] Do that, and I will turn myself in. 去做测试 我就自首
[03:20] Are you sure it was spec ops? 你确定是特种部队吗
[03:21] Yes, judging from their call-outs and movements, absolutely. 对 根据他们的口令和动作 绝对是
[03:24] Probably deployed by the agency. 也许是中情局派去的
[03:25] Sonya, where are you now? 桑娅 你在哪里
[03:26] In another room in the same hotel. 同一所酒店的另一个房间里
[03:28] Sam and I managed to salvage some gear. 萨姆和我救出了一些装备
[03:30] Alex is probably in a CIA safe house, 艾丽克丝可能在中情局的安全屋里
[03:32] at least for the next 24 hours. 至少接下来24小时会在
[03:33] They’re gonna start with routine questioning 他们会开始常规询问
[03:35] and then ship her out of there. 然后用船把她送走
[03:37] Extradite her to the States. 把她引渡到美国
[03:38] No, Alex is not an American citizen. 不 艾丽克丝不是美国公民
[03:40] They’ll declare her an enemy combatant, 他们会说她是敌方战士
[03:42] rendition her to a black site. 把她关进黑牢
[03:44] Sonya, get me Sam on the line. 桑娅 把电话给萨姆
[03:52] – What? – Hey. -干嘛 -嗨
[03:54] I’m glad you’re there. 很高兴你在
[03:55] I know what you’re gonna ask. 我知道你要让我做什么
[03:57] The answer is good-bye. 我的回答是再见
[03:59] They’re gonna put Alex in a hole. 他们会把艾丽克丝关进牢里
[04:00] Is that what you want? 你想要这样吗
[04:01] I’ll tell you what I don’t want. 我来告诉你我不想要怎样
[04:03] I don’t want to be on the top of 我不想成为世界上
[04:04] every terrorist watch list in the world. 头号恐怖分子
[04:06] Yes, but you do want Amanda. 是的 但是你想要阿曼达
[04:08] Now’s your shot. 现在你的机会来了
[04:08] After what she did to you? 想想她都对你做了什么
[04:11] You’re not talking to Owen here, all right? 我不是欧文 知道吗
[04:14] You’re talking to Sam. 我是萨姆
[04:16] And Sam knows when to get up from the table and cash out. 萨姆知道什么时候该干什么
[04:26] He’s gone. 他走了
[04:27] Sonya, we’re coming to you. 索娅 我们这就去找你
[04:30] – How long for wheels up? – We don’t need to. -我们多久能到 -我们不用去
[04:32] We have a way to end this today. 我们今天有办法了结这件事
[04:34] We killed Graham’s double for a reason. 我们杀格拉汉姆的替身是有原因的
[04:36] Once they test his DNA, 一旦他们检测了他的DNA
[04:37] once they see it doesn’t match what’s on file, 一旦他们发现他的DNA和档案中的不匹配
[04:39] it’ll blow the lid off this whole conspiracy. 那整个阴谋就会败露
[04:41] No, it won’t be that easy. 不 不会那么简单的
[04:43] Shop’s got another sleeper inside the NSA– “商店”在国安局里还安插了别人
[04:44] the one who’s planting all this intel. 就是伪造了所有这些信息的人
[04:47] If they went to all the trouble for Alex, 如果他们为了艾丽克丝如此费尽周折
[04:48] you can bet they’re gonna try to control the DNA results. 那他们肯定会设法控制DNA的检测结果
[04:51] Not if we get ahead of it. 如果我们能抢先就不会了
[04:53] Birkhoff can hack into Quantico, monitor the autopsy. 伯克霍夫能黑进匡提科 监测尸检
[04:55] Once they run his DNA, 当他们检验他的DNA时
[04:57] we make sure it doesn’t match. 我们确保两者不相符
[04:57] Autopsy’s in an hour. Where’s–where’s Birkhoff? 尸检一个小时后开始 伯克霍夫呢
[05:07] 罗纳德·佩勒 首席战略官
[05:11] Nerd… 呆子
[05:14] We need you. 我们需要你
[05:32] Surgery should take about three hours. 手术时间三个小时左右
[05:34] Good. 很好
[05:35] Which reminds me… 还有…
[05:37] are you prepared for the DNA test? DNA检测你做好准备了吗
[05:41] A bad result could expose us. 结果不好可会暴露我们
[05:42] Don’t worry about the autopsy. 不用担心尸检
[05:44] We have a secret weapon, remember? 我们还有一个秘密武器 记得吗
[05:54] Anything? 查到什么了吗
[05:56] Nerd? 呆子
[05:58] Yeah, I’m–I’m getting there. 嗯 快 快了
[06:33] No match. 结果不匹配
[06:35] We got it. 查到了
[06:37] Hang on a second. 等等
[06:46] What is it? 怎么了
[06:48] There’s somebody else in the system. 系统里还有别人
[06:50] – From where? – I don’t know. -哪里来的 -我不知道
[06:54] Damn it. 该死
[06:57] They’ve taken over the whole system. 他们控制了整个系统
[06:58] – Wait. How did this happen? – I don’t know. -等等 这怎么可能 -我也不知道
[07:00] Obviously she had somebody else in there, somebody good. 很显然 她里面有人 很厉害的人
[07:04] Better than you? 比你还厉害
[07:29] Talk to me, Fletch. 跟我说说 弗莱彻
[07:31] Who’s our next target– 我们的下一个目标是谁
[07:32] Amanda’s double inside the NSA? 阿曼达在国安局的替身吗
[07:40] Hey, whoa. This is Birkhoff’s rig. 这是伯克霍夫的装备
[07:42] Why are you messing with it? You know how he gets. 你动这个干吗 你知道他会怎样的
[07:44] He’s been using his laptop since yesterday. 从昨天开始 他就一直在用他的笔记本
[07:47] Yeah, so? What– 是啊 怎么了
[07:52] What’s with the… 为什么要用…
[07:52] “conspiracy voice”? 这种搞阴谋的声音
[07:54] It’s nothing. Forget it. 没什么 别管了
[07:56] It doesn’t sound like nothing. 听起来可不像没什么
[07:59] It’s just–it’s a theory I’m working on. 只是…只是我想到的一个理论
[08:05] Okay. 好吧
[08:06] Birkhoff can’t seem to find our mystery man at the NSA. 伯克霍夫好像找不出国安局里的神秘人物
[08:08] It’s Birkhoff. He’ll get it. 他可是伯克霍夫 他会找出来的
[08:11] Like he got the DNA hack? 就像他刚才黑DNA检测那样吗
[08:14] Okay, when have you ever seen Birkhoff get handled like that? 你什么时候看见伯克霍夫被那样收拾过
[08:18] Never, and when he does, he always circles back 从来没有 就算有 他也总是会
[08:20] to tell you why it wasn’t his fault. 告诉你为什么不是他的错
[08:21] I’m telling you, he’s off. 我跟你们说 他不在状态
[08:24] It’s just nerd being nerd. 呆子就这样
[08:30] Forget it. 算了
[08:34] Fletch. 弗莱彻
[08:37] What if that’s not nerd? 如果那不是呆子怎么办
[08:39] Okay. Wait a second. 好吧 等等
[08:41] You’re saying that Birkhoff– you think– 你是说伯克霍夫…
[08:43] You think that Birkhoff is one of Amanda’s– 你觉得伯克霍夫是阿曼达的一个…
[08:46] Oh, man, Ryan, 天啊 瑞安
[08:48] you need to step away from the wall of crazy, okay? 你不能有这种疯狂的想法 知道吗
[08:50] Think about it. 你想想
[08:51] Everything he is doing or not doing. 他现在所有的行为
[08:53] The NSA lead, the busted hack. 国安局的线索 黑结果失败
[08:55] It’s helping the other side. 都是在帮他们
[08:57] What if Alex is in custody right now because of him? 如果是因为他艾丽克丝才被抓的呢
[09:00] We’ve been compromised before. 我们以前暴露过
[09:01] Amanda turned Alex against us. 阿曼达策反了艾丽克丝
[09:02] She turned you against the president. 策反了你去刺杀总统
[09:05] If what you’re saying is true, 如果真是这样
[09:07] Then why hasn’t he shot us in our sleep? 他为什么不在我们睡着时杀了我们
[09:09] Why hasn’t he crashed the plane? 他为什么不把飞机弄沉
[09:10] Maybe he’s deep cover for a reason. 可能他深入卧底另有深意
[09:12] Okay, it’s The Shop. 这可是”商店”啊
[09:14] Their plans have plans. 他们的计划套计划
[09:18] – Wall of crazy. – Yep. -真疯狂 -没错
[09:21] Okay, you know what? 好吧 你们知道吗
[09:21] This is exactly why I didn’t want to say anything. 我本来不想说就是因为这个
[09:25] I’m trying to find proof. 我正在找证据
[09:28] Oh, no. 不是吧
[09:31] You want to test this. 你想要试验他
[09:39] I can test it. 我就能试验他
[09:41] How? 怎么试
[09:43] Make it personal. 专门针对他
[09:46] If it’s not nerd, I’ll know. 如果他不是呆子 我会发现的
[10:00] Well, you said write down everything I know 你说要我写出我知道的
[10:02] About money laundering. 洗钱的一切
[10:07] It was a good offer, alexandra. 这提议很好 亚历山德拉
[10:08] You should have taken it. 你应该接受的
[10:10] Now you’ve lost any hope of amnesty. 你现在已经没有退路了
[10:13] You’ve got the wrong girl. 你找错人了
[10:15] Nikita’s the one who shot the president. 是尼基塔杀了总统
[10:17] and paid quite handsomely for it. 而且还收到一大笔钱
[10:19] $49.6 million deposited in her very own Cayman account. 她的开曼海外账户里存了4960万美元
[10:23] And you said I’m spoiled. 你还说我是被宠坏了的
[10:27] You bought yourself an assassination 你花钱买了个刺杀行动
[10:28] the way you’d buy a Ihasa apso or Birkin bag. 就像你买了个拉萨犬或爱马仕包
[10:32] No receipt, no return. Where’s your proof? 没收据 没回报 你有什么证据
[10:39] Potwar basin 博德瓦尔水洼
[10:41] One of the oldest oil-producing regions in the world. 世界上最早的产油基地之一
[10:44] – Do you know where that is? – Pakistan. -你知道这在哪里吗 -巴基斯坦
[10:46] Very good. 很好
[10:48] And do you know which industrial giant won a contract 你知道哪个工业巨头和政府签了合同
[10:51] with that government for 37 new wells? 买下三十七口新井吗
[10:54] Zetrov 泽特洛夫
[10:55] The company founded by your father. 你父亲创立的公司
[10:58] I divested from Zetrov two years ago. 我两年前就离开泽特洛夫了
[11:01] You did. 你是离开了
[11:03] Your trust did not. 但是你的基金还在
[11:05] A substantial amount of active shares 而且大量活跃股份
[11:08] were tied to the Pakistan deal. 和巴基斯坦的交易有关
[11:10] It created a dividend in the amount of… 所得红利有…
[11:13] Oh, look at that… 看呀
[11:17] $49.6 million… 4960万美元
[11:20] The exact sum Nikita was paid. 刚好跟尼基塔的酬劳吻合
[11:23] That’s how you link me to her? 就凭这个你说我跟她有关系
[11:26] Your evidence is barely circumstantial. 你的证据站不住脚
[11:30] G20 Summit, Toronto. You remember that, don’t you? 多伦多的二十国峰会 你还记得吧
[11:36] That dress is a stunner, Alexandra, but Nikita… 你的礼服很美 亚历山德拉 但尼基塔…
[11:41] Oh, you can’t lose in red. 还是穿红色略胜一筹
[11:46] Unless you have someone coming to bust you out of here. 除非有人来救你出去
[11:49] I highly suggest that you pick up that pen 我强烈建议你拿起笔
[11:52] and you start writing. 开始写我要的信息
[11:55] Enjoy. 祝你愉快
[12:24] Sam. 萨姆
[12:27] Did you not think we would find you? 你以为我们找不到你吗
[12:30] I try not to think of you, ever. 我根本不愿想起你
[12:34] Mr. Braga wants his payment. 布拉加先生想要酬金
[12:38] It’s coming. 马上就能拿到
[12:50] You’re not this foolish. 你别干蠢事
[13:04] Tell me good things. 告诉我好消息
[13:05] I can’t. Sam just killed me. 没好消息 萨姆刚把我杀了
[13:08] – Samuel. – Did we not talk about this? -萨姆 -我们不是谈过了吗
[13:11] Did I not assure you payment was forthcoming? 我不是跟你说了酬金马上就到吗
[13:14] You said you had a line on the money 你说钱有门路了
[13:15] something about an ex-girlfriend. 可以从你前女友那里拿
[13:16] I hit a snag. 我出了点状况
[13:18] You did not need to send guys. 你没必要派人来
[13:21] I need the first installment, Sam, 我需要首付 萨姆
[13:22] and it needs to be at least 25 million. 至少要2500万
[13:25] Otherwise, I will send more guys. 否则我还会派人去
[13:27] And I’ll kill them too. 拿我也会杀了他们
[13:48] Hey, can I talk to you about something? 我能跟你说个事吗
[13:50] I’m sorry. I can’t talk to Ryan. 对不起 我没法跟瑞安说
[13:52] Because he’s buried in his wall of crazy, 因为他已经在胡言乱语了
[13:54] and I can’t talk to Michael. 我也没法跟迈克尔说
[13:55] Because he’s part of the problem. 因为他也是问题之一
[14:00] Well, maybe he’s not the only problem. 可能他不是唯一的问题
[14:04] What? 什么
[14:05] I don’t know. Never mind. 我也不知道 算了
[14:07] Look, maybe you’re right. 可能你是对的
[14:12] Maybe… 也许
[14:14] I keep self-sabotaging because I don’t know 我不断地自我折磨只是因为
[14:17] what happily ever after looks like. 我也不知道未来的幸福生活会是什么样
[14:21] I’ve never had happiness or normality 这辈子 我根本不知道幸福
[14:24] in my life ever, so… 或者做普通人的感觉 所以
[14:29] I don’t know. 我也说不清楚
[14:30] Maybe when this is all over, I’ll– 也许这一切都结束以后 我会
[14:32] I’ll find out. 我会知道的
[14:36] Look, there’s something I got to tell you. 有些事我得告诉你
[14:39] I don’t even know how to start. 我都不知道该从何说起
[14:42] Beginning works for me. 从头说起吧
[14:46] Okay. 好
[14:50] I’m not really Seymour Birkhoff. 其实我不是西摩·伯克霍夫
[14:55] Wait, wait. Let me– 等等 让我
[14:57] Let me back up. That’s not the beginning. 让我再倒回去点 这还不是开始
[15:02] My mom had already raised two kids 在我出生之前 我妈妈
[15:05] by the time I was born. 已经有两个孩子了
[15:07] I was an accident. 我妈意外怀孕生的我
[15:16] My dad completely ignored me. 我爸爸完全无视我
[15:20] He was into computers. 他沉浸在电脑世界里
[15:22] I know– big surprise, right? 很吃惊 对吧
[15:25] He had all this gear lying around the house. 家里到处都是他的设备
[15:27] I was, like, nine when I used his 486 大概在我九岁的时候 就用他的486机
[15:31] to hack the power company and shut down our street. 黑进了电力公司 断掉了整条街的电力
[15:34] Totally screwed him up at work. 把他工作弄得一团糟
[15:38] I got really good. 我可是把好手
[15:40] I was running with phone phreakers and hackers. 我跟飞客和黑客混在一起
[15:43] We were really far out there. 当时干的非常出格
[15:47] And my dad thought he could set me straight 我爸爸以为让我上军校
[15:50] with military school. 就能让我改邪归正
[15:53] Well, the day I found that email, 我看到那封邮件的那天
[15:55] I started making plans. 就开始计划了
[15:58] I was 15 when I faked my own death 十五岁的时候 我伪造了自己的死亡
[16:01] in a sailing accident. 伪造成死于航海意外
[16:04] You faked your own death? 你伪造了自己的死亡
[16:06] Call it a reboot. 就当是重生吧
[16:18] If you’re not Birkhoff, then what’s your real name? 如果你不是伯克霍夫 那你的真名叫什么
[16:22] My first name is Lionel. 我的名字是莱昂内尔
[16:24] You changed your name from Lionel to Seymour? 你把你的名字莱昂内尔换成西摩了
[16:26] Don’t ask. 可不是吗
[16:29] Get away from him! 离他远点
[16:30] That’s not Seymour Birkhoff. 他不是西摩·伯克霍夫
[16:31] Ryan, I know. Put the gun down! 瑞安 我知道 把枪放下
[16:35] What the hell is wrong with you, man? 你发什么神经呢
[16:36] Birkhoff, drop the gun. 伯克霍夫 把枪放下
[16:37] Somebody better tell me what the hell is going on right now! 最好能有人告诉我这是什么情况
[16:40] Put it down! We’ll figure this out. 放下枪 我们会弄清楚的
[16:43] Okay? 好吗
[16:46] Put it down. 放下枪
[16:57] This was buried on your laptop… 你笔记本里藏着这个
[17:01] Ronald peller. 罗纳德·佩勒
[17:02] That’s him– 就是他
[17:04] Amanda’s double in the NSA. 阿曼达在国家安全局里安插的的替身
[17:05] Birkhoff covered it up. 伯克霍夫掩盖掉了
[17:07] Wait a minute. He thinks I’m a– 等等 他以为我是个
[17:09] You think I’m a–you got to be freaking kidding me, man. 你以为我是个 你在逗我吧
[17:12] – I am not a double. – Birkhoff… -我不是替身 -伯克霍夫
[17:15] Who’s Ronald Peller? 罗纳德·佩勒是谁
[17:18] He’s my father. 他是我父亲
[17:21] All right? 可以了吧
[17:24] My birth name is Lionel Peller. 我本名叫莱昂内尔·佩勒
[17:30] Why did you keep this from me? 你为什么不告诉我
[17:33] What? 告诉你什么
[17:35] That my dad is your next target in the war against the Shop? 告诉你我父亲是你对抗”商店”的下个目标吗
[17:40] Nikki… 尼基
[17:42] As much as I hate the son of a bitch, 我再怎么恨那个混蛋
[17:44] I can’t let you kill him. 我也不能让你杀了他
[17:55] Chief strategy officer, cybercrimes unit– 首席战略官 网络犯罪部门
[17:57] Catches hackers for the NSA. 帮国家安全局抓黑客
[18:00] That’s not ironic. 真讽刺啊
[18:02] He’s a very big fish. 他可是条大鱼
[18:05] He’s got access to systems throughout the government, 他有政府所有系统的权限
[18:07] if not the world. 相当于世界所有系统的
[18:09] I guarantee you he is a bigger part of the Shop’s plan. 我可以肯定他是商店计划的重头戏
[18:13] They wouldn’t double him just to plant some intel on Alex. 替换他绝对不只是为了栽赃艾丽克丝那么简单
[18:15] Look, we are not killing him. 我们不能杀他
[18:19] It’s not him. 这不是他
[18:20] They replaced him with a double. 他们用替身代替了他
[18:22] And who said anything about a hit? 谁说要去杀他了
[18:24] Did you guys forget what happened to Graham? 你们忘了格拉汉姆的下场了吗
[18:27] The second we took out the double, 我们干掉替身的那一刻
[18:28] Amanda put a bullet in the real one. 阿曼达也一枪崩了真身
[18:31] If she finds out we know about Ronald, 要是她发现我们知道了罗纳德的事
[18:32] he becomes compromised, useless, 他就没有利用价值了
[18:34] and she will wipe out the evidence. 她就会销毁证据的
[18:38] There is a way to do this without any collateral damage. 有个办法没有任何连带的风险
[18:41] – No! – Just hear me out. -不行 -先听我说完
[18:43] Amanda won’t kill your father 如果她认为替身没有曝光
[18:44] if she doesn’t think the double’s compromised. 她就不会杀你父亲
[18:47] We can use the double to save your dad. 我们可以用替身救你爸爸
[18:49] – How do we do that? – Catch and release. -怎么做 -“放虎归山”
[18:52] We grab him, let him go, 我们先抓住他 然后放他走
[18:53] follow him back to their base… 跟踪他回基地
[18:55] Get in there and get your dad. 然后进去救出你父亲
[19:03] Looks like I don’t have a choice. 我好像别无选择
[19:05] I told Michael to land, 我已经让迈克尔着陆了
[19:06] find alternate transport to Mumbai. 换个方式去孟买
[19:08] We’ll head back to D.C. 我们回华盛顿
[19:16] This is gonna work. 这个计划会成功的
[19:18] We’re gonna save him, I promise. 我们会救他出来 我保证
[19:31] The DNA was a perfect match. DNA完全吻合
[19:33] You handled yourself well. 你做得很好
[19:35] What happens when I refuse to cooperate? 如果我拒绝合作会有什么下场
[19:40] You won’t. 你不会的
[20:03] That’s just a taste of what’s coming. 后面还有你受的
[20:10] You treat me like a terrorist. 你像对待恐怖分子一样对我
[20:12] Do you even know what I’ve been doing in Mumbai? 你到底知不知道我为什么来孟买
[20:15] Let’s keep talking about Toronto. 我们还是说说多伦多的事吧
[20:17] Turkish Minister of Intelligence says 土耳其情报部部长说
[20:19] you tried to purchase 你想买下
[20:20] a cache of U.S. intelligence documents. 一个装有美国情报文件的储存器
[20:22] You were obsessed with trying 你一心想找出
[20:24] to identify the Black Ops group 杀害你父母的
[20:25] that killed your parents. 秘密机构
[20:27] That’s why you want revenge. 这就是你想复仇的原因
[20:29] You think my country made you an orphan. 你认为是我的国家让你成为了孤儿
[20:32] I was trying to save your country. 我是在努力拯救你的国家
[20:37] All of this was engineered… 这一切都是被设计好的
[20:40] The Zetrov deal, the Cayman account. 泽特洛夫的交易 开曼群岛的帐号
[20:43] You’re being played. 你被耍了
[20:44] Everything’s a conspiracy with you, isn’t it? 在你看来 什么都是阴谋对不对
[20:47] Should I have my DNA tested too? 我是不是也该去做个DNA比对测试
[20:51] You’re the only fake in this room, princess. 你是这屋子里唯一的骗子 公主殿下
[20:55] I’m goingoto ask you one more time. 我再问你一次
[20:59] Who are you? 你到底是谁
[21:04] My father was gunned down in front of me 我13岁的时候亲眼目睹
[21:07] when I was 13 years old. 我父亲被枪杀害
[21:09] I was sold into slavery, but I lived. 我曾被卖为奴 但我活下来了
[21:13] I came out a drug addict, but I got clean. 我后来吸毒成瘾 但我戒了
[21:16] I’ve killed dangerous men, 我亲手杀过坏人
[21:18] and I’ve watched people I love die in my arms. 也曾眼睁睁的看着我爱的人死在我怀里
[21:24] You want to know what I am? 你想知道我是什么
[21:28] I’m a survivor. 我是个幸存者
[21:31] So you do me a favor 所以麻烦你
[21:33] and turn up the music on your way out. 打开音乐滚出去
[21:54] And I assume there’s no mention of Alex 当地警局的记录里应该不会
[21:55] – on the local police band. – Negative. -提到艾丽克丝 -的确
[21:57] I’ve been trying to narrow down a signal spectrum 我在试着缩小中情局可能会用的
[21:59] the CIA might use. 信号频道的范围
[22:00] Tap the U.S. Consulate. 查查美国领事馆附近
[22:02] The agency field office is there. 特工分局就在那里
[22:03] They’ve got to be talking to the safe house. 他们肯定会联系安全屋那边的
[22:12] Cavalry’s here. 铁骑来了
[22:14] Sorry I’m late. 抱歉我来晚了
[22:16] I was talking about me, actually. 我说的是我自己
[22:18] Get out. 滚出去
[22:22] Aren’t you gonna say “Please”? 你连个”请”都不说吗
[22:24] She usually says “Please.” 她通常都说”请”的
[22:25] She’s not gonna say it again. 她不会再说第二遍的
[22:30] All right, look, I changed my mind. 好吧 我改变想法了
[22:35] Alex did me a solid back at the docks. 艾丽克丝在码头救了我
[22:37] She put a bullet in a guy before he put a bullet in me. 她打死了那个差点杀了我的人
[22:40] So I’m guessing the plan is 我猜接下来的计划是
[22:41] to raid the CIA safe house, if you ever find it. 找到并突袭中情局安全屋吧
[22:45] Either of you super spies thought of bribing an official? 你们两个超级间谍想到去贿赂官员了吗
[22:48] You need money for that. Alex’s assets are frozen. 那得花钱 艾丽克丝的资产被冻结了
[22:54] She’s broke? 她破产了吗
[22:56] She has a little bit left in her Swiss account, 她瑞士的账户里还有点钱
[22:57] but only she can withdraw it personally. 但要她亲自去取
[23:02] What about your money? 那你的钱呢
[23:04] Tied up. 没有能用的
[23:06] Investments…I couldn’t get it fast enough anyways. 投资什么的 我不能短时间内变现
[23:08] Look, last I checked, it was special forces 当时我看见抓走了艾丽克丝的
[23:11] that grabbed Alex, at least four of them. 至少是四个特种部队的人
[23:13] Situation like that, 这种情形之下
[23:15] two door-kickers are better than one. 两个人去总比一个人保险
[23:19] Even Owen could do that math. 连欧文都懂这个道理
[23:26] Are you sure he’s going to go there? 你确定他会去那儿吗
[23:29] Ronald Peller likes to get his mail in the morning. 罗纳德·佩勒喜欢早上取信件
[23:32] Doesn’t like to deal with it at night. 而不是晚上
[23:34] Likes to read it on his desk at work. 他喜欢工作的时候读信件
[23:36] Yeah, that’s weird. 真怪异
[23:37] Definitely your dad. 绝对是你爸
[23:39] Just make sure you get him alive. 你一定得让他活着
[23:43] I got the backup right here. 我这儿有后援
[24:06] Nikki! 尼基塔
[24:19] Who the hell are you? 你们到底是谁
[24:25] Come on. 走吧
[24:34] He’ll be ready for insertion in seven hours. 他七个小时后就可以登场了
[24:37] How does that fit with Mr. Peller’s time line? 佩勒先生的时间合适吗
[24:40] Perfectly. 非常合适
[24:42] We have a situation. 出事了
[24:49] I’m reaching into my pocket for my glasses. 我要从口袋里把眼镜拿出来
[24:59] – It is you. – The one and only. -果然是你 -如假包换
[25:02] – We got about four hours. – I thought we had all day. -我们有四小时 -我以为全天都行呢
[25:05] Your dad’s a CSO with level-one clearance. 你父亲是享受一级权限的首席战略官
[25:07] If he doesn’t check in, 如果他没按时报道的话
[25:07] NSA starts looking– it’s protocol. 国安局就会开始找他 这是规定
[25:09] Now, does he have a comm device or not? 他身上有通讯设备吗
[25:12] It’s the glasses. They’re full duplex. 眼镜有问题 是全双工的
[25:14] – Amanda can hear everything. – Good. -阿曼达都能听到 -很好
[25:17] Sorry about that kidnapping. 抱歉绑架了你
[25:18] I hope we didn’t rough you up too much. 希望你没觉得我们很粗暴
[25:20] I’ll live. 我还受得了
[25:22] Mr. Peller, I’m not here to hurt you. 佩勒先生 我不会伤害你的
[25:24] I’m here to make you an ally. 我们是想和你联手
[25:26] Really? 是吗
[25:27] Put these on. 把这副眼镜戴上
[25:29] I’m gonna ask you some questions. 我要问你一些问题
[25:30] Just think of them as security questions. 就当是安全问题吧
[25:32] Why should I cooperate? 我为什么要和你们合作
[25:34] Because once I know you’re not an impostor, 只要我确认你不是替身
[25:36] I’m going to share all my intel with you. 我会和你分享我掌握的所有情报
[25:40] Uh, Niki… 尼基塔
[25:42] ask him how he takes his coffee. 问他喝什么样的咖啡
[25:44] Just trust me. 相信我吧
[25:46] How do you take your coffee? 你喝什么样的咖啡
[25:50] Milk and cream. 加牛奶和奶油
[25:53] But not half & half. 但不是一起加
[25:55] So half & half? 一起加
[25:57] Separate cream and separate milk. 不 奶油和牛奶都分开放
[26:00] The dairy solids react differently, 固态乳制品在咖啡里反不一样应
[26:01] so you get a richer flavor. 分开放味道会丰富些
[26:05] Separate cream, separate milk. 单放奶油 单放牛奶
[26:07] The dairy solids react differently, 固态乳制品在咖啡里反应不一样
[26:09] so you get a richer flavor. 分开放味道会丰富些
[26:11] What is it? 你怎么了
[26:13] Listen to how he’s pausing. 我在听他怎么停顿的
[26:15] I don’t think it’s Amanda. 我觉得不是阿曼达在背后指导
[26:17] She’s got my real father coaching him. 她让我父亲亲自来教
[26:19] Confirm it. 确认一下
[26:20] Make the questions more personal. 问点更私人的问题
[26:26] All right, Niki… 好吧 尼基塔
[26:29] You have a wife? 你有老婆吗
[26:31] Late wife–Rosemarie. 前妻 罗斯玛丽
[26:34] Kids? 孩子呢
[26:36] Lilly and Lyle are grown… 莉莉和莱尔都长大了
[26:39] and a third child who passed away. 还有一个孩子早夭了
[26:42] Name? 叫什么名字
[26:44] His name was Lionel. 莱昂内尔
[26:47] Lionel. 莱昂内尔
[26:48] Ask him how he died. 问问他孩子怎么死的
[26:50] How did he die? 他怎么死的
[26:53] Sailing accident. 划船的时候出了意外
[26:54] They found the boat… 警察找到了船
[26:56] floating… 空荡荡地
[26:58] empty… 漂浮在水面上
[27:01] nothing on it except a… 什么都没有
[27:04] dead tarantula. 仅有一只死了的狼蛛
[27:06] All they found was a dead spider. 警察只找到一只死了的蜘蛛
[27:12] That’s it. 的确如此
[27:13] He’s on the other side. 我父亲在阿曼达那边
[27:14] Only my father would know that. 只有他知道这些
[27:19] Congratulations. 恭喜你
[27:23] You passed the test. 你通过测试了
[27:25] What happens next? 接下来怎么办
[27:27] You are gonna help me find the real impostor 你要帮我
[27:29] who’s inside the NSA. 找到潜伏在国安局真正的冒牌货
[27:34] See? They don’t know what he is. 看到没有 他们不知道他是假的
[27:36] Or so it seems. 或者只是看上去这样
[27:38] Haven’t you been listening? 你没听他们说吗
[27:39] They’re going to release him. 他们会把他放了的
[27:41] Best-case scenario– 最好的情况是
[27:42] he tells us exactly where they are. 他能直接告诉我们他们的方位
[27:44] Worst-case–we find out everything they know. 最坏的情况 我们也能了解他们掌握的所有信息
[27:51] What about this place? 这里怎么样
[27:53] Egress is good. 出口很不错
[27:54] Not isolated enough. 但还不够隐蔽
[27:56] Sonya narrowed down the signal from the consulate. 桑娅从领事馆缩小了信号范围
[27:58] She said it’d be in this neighborhood. 她说应该就在这个街区了
[27:59] You sure are eager to find Alex. 你的确很想找到艾丽克丝
[28:02] Aren’t you? 你不是吗
[28:03] Of course, but you walked away. 当然是 但之前你离开了
[28:05] I still don’t get why. 我还是不知道为什么
[28:07] It was an impulse… 只不过是冲动而已
[28:09] Sort of like when Nikita took off on you. 有点像尼基塔离开你那样
[28:14] – All set. – All right. -都准备好了 -好的
[28:16] Let’s just go through this again. 再对一遍
[28:17] You sit him down–you do a fake search on the NSA server. 你装作搜索国安局服务器上的信息
[28:20] – Act like you found the double. – I thank him. -假装你找到了替身 -然后谢谢他
[28:23] I give him this, send him on his way. 把这个给他 然后让他回去
[28:24] As soon as he uploads this bad boy to Amanda, 只要他一把这个上传给阿曼达
[28:26] It will ping us with her location. 这会帮我们定位到她的位置
[28:28] We go save your real dad. 我们去营救你真正的爸爸
[28:35] Hang on. 等等
[28:38] Amanda had your dad coaching him, right? 阿曼达让你父亲指导他 对吧
[28:40] Yeah. So? 是的 所以呢
[28:41] So she’ll put him in the server 所以当你黑入的时候
[28:42] when you’re hacking, just to monitor you. 她会让他接入服务器 以此来监控你
[28:44] I mean, your dad’s probably the one 我是说 你爸爸可能就是
[28:46] who beat you during the DNA hack. 你黑DNA测试的时候打败你的人
[28:48] What’s your point? 你想说什么
[28:51] Send him a message. 给他发信息
[28:53] Something embedded, something only your dad can read. 嵌入式的消息 只有你爸爸能读到的
[28:56] Why would I do that? 我为什么要这么做
[28:59] So you can talk to him. 这样你就能跟他交流
[29:03] Nah, I-I think that’s too risky. 不 这样太冒险了
[29:05] Nerd, he could give us his exact location, 呆子 他也许能告诉我们他的确切位置
[29:08] And even if he can’t, we’d have a mole on the inside. 就算不能 我们也有了内应
[29:10] – No. – Amanda won’t kill him -不 -只要他没暴露
[29:12] – if he’s not comp– – No. – 阿曼达不会杀他 -不
[29:17] You’re that afraid, are you? 你害怕了 是吧
[29:19] Afraid? 害怕
[29:20] Afraid of what? I’m not afraid. 害怕什么 我不害怕
[29:23] – “Afraid.” – You’re his son. -害怕 -你是他儿子
[29:26] Talk to him. 跟他聊聊
[29:38] Come on, nerd. 加油 呆子
[29:40] What easter egg is he going to use? 他会用什么复活节彩蛋[隐藏信息]呢
[29:42] The name of that tarantula he left on the sailboat. 他留在帆船上的那只狼蛛的名字
[29:45] It was his favorite pet. 那是他最爱的宠物
[29:47] But when his grades started to suffer, 但当他成绩下降时
[29:49] his dad thought it was a distraction, 他爸爸觉得它分散了他的注意力
[29:50] so he killed it. 把它杀了
[29:52] Birkhoff made it seem like he got drunk 伯克霍夫假装喝醉
[29:54] and was gonna bury it at sea. 打算去海边埋葬它
[29:57] Pop sounds like a piece of work. 听起来 要费一番功夫
[30:05] This is the same monkey from the coroner’s office. 是在验尸官办公室交过手的那个家伙
[30:08] That’s him. 就是他
[30:51] You said you knew this guy? 你说你认识这个人
[30:53] Does it matter? 不重要
[30:54] I recognize a few things. 我认出了一些东西
[30:57] His name is Seymour Birkhoff. 他叫西摩·伯克霍夫
[30:59] You might know him as the Shadow Walker. 你也许是通过暗影行者这个名字认识他的
[31:01] He’s on the agency’s list. 他在部门名单上
[31:03] I don’t doubt it. He’s had his moments. 这点我不怀疑 他有过辉煌岁月
[31:05] He designed a very useful program. 他设计了一个很有用的程序
[31:07] Yeah. Shadownet. 是的 影网
[31:09] That’s right. 正是
[31:10] Can I see a picture of him? 我能看看他照片吗
[31:26] What you expected? 你希望是什么
[31:31] No. 没有
[31:42] What do you got? 你发现什么了
[32:08] Time for your transfer, Alex. 是时候将你转移了 艾丽克丝
[32:10] Unless you’ve changed your mind. 除非你改变主意
[32:17] You’re not just doing this because of the assassination. 你不是只因为刺杀行动才这么做的
[32:22] Something’s coming, and you think I know about it. 有些事即将开始 你觉得我知道
[32:24] I already told you, 我已经告诉过你
[32:25] I am not gonna share unless you do. 除非你跟我分享 否则我不会跟你说
[32:29] Who am I gonna tell? 我能告诉谁呢
[32:31] I’m just a trust-fund baby. 我只是个拥有信托基金的小孩
[32:42] We’ve been monitoring chatter by Pakistani intelligence. 我们一直在监听巴基斯坦情报机构的通讯
[32:46] We believe an operation is in the works, 我们相信他们正在酝酿一项行动
[32:47] but we haven’t been able to pinpoint exactly where. 但我们还没有查明具体位置
[32:53] The Pakistani man. 巴基斯坦人
[32:55] That must be what they’re gonna use him for. 他们一定是要把他用在那上面
[32:57] They’re going to put him somewhere 他们要把他安插进
[32:58] in Pakistani intelligence. 巴基斯坦情报机构
[32:59] Whoa, whoa, whoa, whoa. What Pakistani man? 等等 什么巴基斯坦人
[33:01] I found four of them on the docks. Same place I found that. 我在发现那东西的码头 发现了四个人
[33:06] They’re gonna surgically alter his face, 他们通过手术改变他的样子
[33:08] turn him into one of their impostors. 把他变成一个替身
[33:10] Go time. 该走了
[33:14] I’ll meet you outside. 我在外面等你
[33:40] Freeze! 不许动
[33:56] Hands! 举起手来
[34:06] Not bad for a trust-fund baby. 作为一个信托基金小孩 身手不错啊
[34:09] Not bad for an accountant. 作为一个会计 身手不错啊
[34:16] Sorry we’re late. 抱歉 我们来晚了
[34:18] You look surprised. 你看起来很吃惊
[34:22] I am. 是的
[34:26] What is taking so long? 怎么这么久
[34:28] Hold on. 等等
[34:57] – We got our double. – What? -找到那个替身了 -什么
[34:59] Here we go. Give him the bait. Let’s go get Amanda. 开始吧 给他下套 抓住阿曼达
[35:02] Sheryl Stein. 谢丽尔·斯坦
[35:02] Says right here she was promoted just after the G20. 这里明确写着20国峰会后 她晋升了
[35:04] President Spencer must have known about that. 斯宾塞总统一定知道
[35:06] – So? – It’ll all make sense once you read this. -所以呢 -看过这个你就知道了
[35:12] It’s everything we know about the shop. 这里有我们所知道的”商店”的全部信息
[35:15] – The shop? – You’ll see. -“商店” -你会明白的
[35:17] Come on. Let’s go. 好了 我们走吧
[35:23] – He did it. – We did it. -他做到了 -我们做到了
[35:37] That flash drive will be useful. 那个闪存盘会很有用
[35:39] Everything we need to tear them apart. 我们摧毁他们所需的一切都在那里面
[35:44] Why’d you do it, Lionel? 莱昂内尔 你为什么这么做
[35:50] What did you say? 你说什么
[35:55] You asked for his picture. 你要他的照片
[35:58] Why did you ask for… 你为什么要…
[36:02] You had a third child who passed away 你的第三个孩子在翻船事故中
[36:05] sailboat accident… 身亡了
[36:10] Lionel. 莱昂内尔
[36:14] Execute fail-safe… 启动失败应急计划
[36:15] Now! 马上
[36:22] Don’t move! 不许动
[36:32] You don’t have to do this. 你不必这么做的
[36:33] I’m not going back to live in the sewer. 我不要在回下水道生活
[36:36] If anything happens to you, Amanda kills my… 如果你有不测 阿曼达会杀了我的…
[37:17] I think that’s everything. 就这么多
[37:18] Yep. That should be helpful. 嗯 会有用的
[37:25] You came back for me. 你回来救我
[37:27] Yeah, well, I sort of ran out on you first. 我先抛弃你逃跑的
[37:29] Yeah, Michael told me. 我知道 迈克尔告诉我了
[37:33] He would do that. 他真说了
[37:35] Look, we’re a team. 当然 我们是一路的
[37:36] We can’t work together if we can’t trust each other. 如果不能彼此信任 我们就无法合作
[37:40] Yeah. No, I-I hear you. 没错 我懂
[37:50] Thank you. 谢谢你
[37:53] Alex. It’s Ryan. 艾丽克丝 是瑞安
[38:00] Thanks for your help. 谢谢你的帮助
[38:03] I guess having me back wasn’t such a bad thing, huh? 看来我回来也不是件坏事嘛
[38:09] Guess not. 看来不是
[38:11] Yeah, I’ve run the stats on the Pakistani man you found 我查了查你找到的那个巴基斯坦男人
[38:14] height, build, blood type. 身高 体形和血型
[38:15] He doesn’t match up with any high-ranking officials 在高级别的巴基斯坦情报官员中
[38:18] – in Pakistani intelligence. – Keep looking. -没有与之相符的 -继续跟进
[38:20] I’m telling you, they’ve got something big planned for him. 我说过 他们在他身上有大计划
[38:25] They’ll never see him coming. 他们永远也不会预见到他的到来
[38:26] It will be trickier without Peller 没有佩勒会棘手一点
[38:28] but we’ll make it work. 不过我们会搞定的
[38:30] It had to be done. 一定要完成
[38:31] You wasted a valuable asset. 你浪费了一个有力的资源
[38:34] We can’t see this through as designed 没有佩勒在
[38:35] without Peller in place. 我们的计划就没法顺利进行
[38:37] We have the stuxworm. We can improvise. 我们有蠕虫病毒 随机应变吧
[38:40] Oh, I will. 我会的
[38:41] Despite your posturing, 不管你的姿势如何
[38:43] you clearly don’t have the wits to defeat Nikita. 你显然没有打败尼基塔的智慧
[38:47] You were played, amanda. 阿曼达 你被耍了
[38:51] We do this my way. 按照我的方法来的吧
[39:17] He was a son of a bitch, 他是个贱人
[39:20] but he didn’t deserve this. 但他也不应是这样的下场
[39:26] I know what you’re feeling. 我明白你的感受
[39:26] I just don’t know how to make it better for you. 可我不知道怎么做能让你好受些
[39:32] Well, at least I got to talk to him. 至少我和他说过话
[39:35] If you hadn’t pushed me to send that message, 如果不是你逼我给他发消息
[39:38] I never would’ve had the chance. 我就再也不会有机会了
[39:42] I wanted to keep my promise. 我想兑现承诺的
[39:45] I’m so sorry. 非常对不起
[39:49] You want to promise me something? 你想承诺我什么事吗
[39:52] Promise me you’ll take your own advice. 承诺要相信自己的判断力
[39:55] Stop running. 而且不要逃走了
[39:59] What you run from you run into. 越逃避越会相遇
[40:10] You never cease to amaze me, nerd. 你总是能令我惊叹 呆子
[40:25] This is not over. 这还没完
[40:41] For years, I tried to discover his secret. 几年了 我尝试挖出他的秘密
[40:44] All those sessions– I could never crack him. 这么多计划 我都没法击垮他
[40:48] You don’t know anything about him. 你对他一无所知
[40:51] But you do. 但是你知道
[40:55] The secret is somewhere inside that 秘密就在
[40:57] decrepit little psyche of his… 他那脆弱而幼小的心底里
[41:03] A valuable password 那是打开一个无比宝贵的系统的
[41:04] to an absolutely invaluable system… 珍贵密码
[41:08] the only system that could ever bring us down. 那是唯一能打败我们的系统
[41:10] You’ll never crack shadownet… 没有他
[41:13] – not without him. – Hmm. Yes. -你永远都无法摧毁”影网” -没错
[41:17] Lionel may be out of reach, 我们可能抓不到莱昂内尔
[41:19] but the building blocks of his personality are… 但是铸成他性格的人
[41:25] right here, aren’t they? 不就在这吗 是不是
[41:29] You know, back when he worked for me, 你知道吗 在你儿子为我所用时
[41:32] I wanted to use more extreme measures on your son. 我曾想过用极端手段对付他
[41:36] But my boss at the time– he wouldn’t allow it. 只是我当时的上司 不允许我这么做
[41:41] Well, guess what. 那么 你猜怎么着
[41:47] I’m my own boss now. 现在我才是老大
尼基塔

文章导航

Previous Post: 尼基塔(Nikita)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 尼基塔(Nikita)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

尼基塔(Nikita)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号