Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

紧急呼救(911)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 紧急呼救(911)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:21] Thank you. 谢谢
[00:29] I don’t get it. 我搞不懂
[00:30] Every year. 每年都这样
[00:32] People flock to his house and take pictures. 人们都蜂拥而至去他家拍照
[00:34] Never our house. 但不来我们家
[00:35] It’s not fair. 这不公平
[00:37] I worked just as hard as he did. 我和他一样用心装饰了
[00:38] What does he have that I don’t? 我跟他差在哪了
[00:40] I don’t know, taste? 品味吧
[00:41] He’s bribing them with free food. Go make some cookies. 他正用免费食物收买人心呢 快去做点饼干
[00:44] Let it go, John. Christmas isn’t about competition. 算了 约翰 圣诞节又不是竞争
[00:46] Just be grateful for what we have. 知足常乐吧
[00:48] No. I have a better idea. 不 我有更好的主意
[00:59] We got hot chocolate, hot cider and everything. 我们有热巧克力 热苹果酒 应有尽有
[01:03] You want to see something good? 想要见识一下吗
[01:05] Get a load of this. 瞧好吧
[01:06] Look! He’s up on the roof. 快看 他在房顶上
[01:12] You looking? You looking? 你们在看吗 在看吗
[01:36] It’s this way. 在这边
[01:41] Sir, can you move at all? 先生 你能动吗
[01:42] – It hurts. – Okay. Probably a good sign. -很疼 -好 也许是个好迹象
[01:44] Just stay still. Can you tell me how this happened? 保持不动 能说下你是怎么受伤的吗
[01:46] Snowman pushed me off the roof. 雪人把我从屋顶上推了下来
[01:50] Blood pressure’s 120/70. Respiration’s good. 血压120/70 呼吸正常
[01:52] All right. 好
[01:53] – Do we move him over a little bit? – Yeah. -稍微侧翻一下 -好
[01:56] Doesn’t appear to be any spinal damage. 脊椎好像没有受伤
[01:58] All right, let’s get him on a backboard. 好 我们把他抬上担架吧
[02:02] Looks like the baby Jesus broke your fall. 看起来婴儿耶稣救了你一命
[02:04] That’s a Christmas miracle. 真是圣诞节奇迹
[02:06] – You guys ready? – Yeah. -你们准备好了吗 -准备好了
[02:10] Look, John, you finally got your wish. 瞧 约翰 你的愿望实现了
[02:13] Everyone’s taking pictures. 大家都在拍照呢
[02:15] Ready to go. 准备出发
[02:17] This is the best Christmas ever. 真是史上最棒的圣诞节了
[02:19] Ready? One, two… 准备好了吗 一 二
[02:32] That knot is the same size it was ten minutes ago. 你这个绳结解了十分钟还没解开啊
[02:35] Yeah, I’m beginning to think it’s something mankind wasn’t meant to tamper with. 是啊 我开始觉得凡人解不开这玩意
[02:38] Well, maybe you’ll have better luck with your next project. 也许下一项任务没这么费力
[02:45] Harry saw a YouTube review. 哈里看了一个油管评论
[02:47] He has been talking about nothing else for three months. 他这三个月就念叨个不停
[02:50] Been hiding it in the garage. 一直藏在车库里
[02:52] When we were kids, we got excited about lawn darts. 我们小时候 特别喜欢草坪飞镖
[02:55] – Lawn darts? – Yeah, you know, -草坪飞镖 -是啊
[02:56] those metal spikes with the wings on them you’d toss across your lawn. 带着小翅膀的小尖头 从草坪一端扔向另一端
[03:01] I think they stopped making them because there were so many injuries, 商家不再制造 好像是因为飞镖总是伤到人
[03:02] but I loved them. 但我很喜欢
[03:04] My brother was a madman. 我弟弟是个疯子
[03:05] He’d throw them way up in the air, 他把飞镖扔到空中
[03:07] then he’d laugh at me while I freaked out, running around, 我惊慌失措时跑时 他就嘲笑我
[03:09] not knowing where they were gonna come down. 我当时害怕飞镖不知什么时候会掉下来
[03:11] I think this is a minimum two-hour assembly. 这至少得花两小时才能装好吧
[03:13] It’s getting pretty late, so… 现在也不早了
[03:15] Maybe you could just sleep over. 要不今晚你就睡这里吧
[03:17] We can make a night of it. 我们可以共度良宵啊
[03:19] Hot chocolate, a little Nat King Cole. 喝点热巧克力 听些纳京高
[03:21] Well, I like the sound of that. 我喜欢这主意
[03:23] Know what would be even better? 知道怎么样才更锦上添花吗
[03:25] If you didn’t have to sleep over at all 如果你直接搬进来住
[03:27] ’cause you already lived here. 就不用偶尔来过夜了
[03:38] You look like you praying for a 911 call. 你这是一脸呼唤”急救电话”的表情啊
[03:40] No, I’m not. I… 不 我不是 我…
[03:42] Well, maybe a little one. Cat in a tree. 别是重大事件 猫跑上树了还行
[03:46] I just, you know, 我只是
[03:47] I get tired of having to say good night to you at the door 我就是不想每晚目送你走
[03:51] and tired of sleeping alone in a bed made for two. 也不想一个人睡双人床
[03:54] I want you in my life. 我想生命中有你
[03:56] I know the idea of another family– 我知道再组建一个家庭
[03:58] instant family– 重组之家
[04:00] probably rings a lot of bells for you after what happened. 也许会让你想起很多伤心往事
[04:03] No, ‘Thena, it’s not that. 不 阿西娜 不是那样
[04:07] You just… you just took me by surprise. 只是 这个提议有些突然
[04:12] Look, I’m not trying to give you an ultimatum. 听着 我不是想给你下个最后通牒
[04:16] I mean, move in or else. 要不搬进来 要不咱俩掰
[04:17] That’s not me. That’s not it. 这不是我的作风 完全不是
[04:19] I just wanted you to know that I was open to taking the next step. 我就是想告诉你 我准备好步入下一个阶段了
[04:53] Morning, roomie. 早 室友
[04:54] Yeah, about that… 室友这事呢
[05:01] Looks like you’re stuck with me again. 看起来你又得和我待一起了
[05:03] – Sorry. – It’s okay. -抱歉 -没事
[05:04] I have a new air mattress waiting for you. 我有个新的气垫床等着你呢
[05:10] You saw this coming? 你都料到我会来了吗
[05:13] You didn’t? 你没自知之明吗
[05:27] We suck at this. 我们太差劲了
[05:30] Really? 真的吗
[05:31] ‘Cause I feel pretty good about how that went down. 因为我觉得结果很愉快啊
[05:33] You know what I mean. 你懂我什么意思
[05:36] We say we’re gonna talk and work things out, 我们说过要谈谈 解决问题
[05:39] but we just keep ending up like this. 但我们总是以滚床单结尾
[05:43] It’s a different way of working things out. 这是另一种解决问题的方法
[05:47] You’re getting the tree today? 你今天去拿圣诞树吗
[05:50] The annual tradition of convincing him that, no, 又到了每年这个时候 都要说服他
[05:53] a 16-foot tree does not fit in the house. 这屋里放不下一米八的树
[06:00] You know, I caved one year. 有一年 我让步了
[06:02] That last Christmas before you got back. 你回来之前的一个圣诞节
[06:05] He hadn’t been feeling well, and… 他一直不太舒服
[06:08] we missed you. 我们还很想你
[06:10] When Christopher looked up at that giant tree, 克里斯托弗抬头看那棵高大的圣诞树时
[06:14] I couldn’t say no. 我无法拒绝他
[06:17] Where’d you put it? 你把树放哪了
[06:20] – The backyard. – Yeah. -后院 -是嘛
[06:23] Of course. 想到了
[06:24] But we didn’t have enough ornaments to cover it, 但那时我们没有足够的装饰物
[06:26] so we just loaded it up with lights and ribbon. 所以我们就在树上挂满了彩灯和丝带
[06:29] And I got the sleeping bags out, and we laid under it, 我拿出了睡袋 睡在了树下
[06:32] just staring up at the branches for hours. 静静盯着树枝 看了好几个小时
[06:37] – He must have loved that. – Yeah. -他肯定很喜欢 -是啊
[06:47] You know, he still won’t tell me what he wants for Christmas. 他还是不愿告诉我圣诞节想要什么礼物
[06:50] – I’ve tried everything. – Did you take him to see Santa? -我试了所有方法 -你带他去看圣诞老人了吗
[06:52] You mean the creepy guy at the mall with a fake beard? 你是说商场里带着假胡子的怪咖男吗
[06:54] No. 没有
[06:57] My God. 我的天
[06:58] You still haven’t let that go. 你还有阴影
[07:01] Look, just because you got scared 仅仅因为你害怕了
[07:02] and threw up all over Santa, that doesn’t mean… 还吐了圣诞老人一身 不意味着…
[07:05] First off, yeah, that was very wrong of my abuela to tell you that story. 首先 我祖母不该告诉你这件事
[07:10] And-and second, no. 其次 不是
[07:11] I wasn’t scared. I… 我没害怕 我…
[07:12] The old guy smelled bad, and I had a stomach flu. 那个老头子很难闻 而且我当时有肠胃炎
[07:15] Really? Two years in a row you had the stomach flu? Yeah? 真的吗 连着两年你都得肠胃炎了
[07:19] Yeah. 是啊
[07:22] – Daddy! – Eddito? Are you here? -爸爸 -埃迪 你在吗
[07:27] Why is he here? I thought you were picking him up. 他怎么来了 你不是过去接他吗
[07:29] I’ll distract them. You-you head out the back. 我引开他们 你从后面出去
[07:31] – W-wait. – What? -等等 -怎么了
[07:32] – What? – You want me to sneak out? -怎么了 -你想让我偷偷溜出去吗
[07:37] That’s our son out there. 那可是我们的儿子啊
[07:39] Look, we’ve been trying to figure out how to tell him. 我们一直在考虑怎么告诉他
[07:41] Daddy. Daddy. 爸爸 爸爸
[07:41] Maybe this is the moment. 也许这就是合适的时机
[07:43] – Dad? – It’s not the moment, okay? -爸爸 -现在还不是时候
[07:44] You-you have to go. You have to go. 你得走了 你得走了
[07:48] Buddy. 小家伙
[07:49] Thought I was supposed to pick you up at Abuela’s. 我还以为要去祖母家去接你呢
[07:51] He was so excited about decorating that he couldn’t wait to get home. 他迫不及待想回家 装饰圣诞树呢
[07:58] Did you have company? 你家来人了吗
[07:59] What? 什么
[08:01] You know, I’m not the best housekeeper. 你知道我不爱收拾家
[08:03] Show… Show me what you got. 给我看看你买什么了啊
[08:06] We ended up with two Christmas trees. 我们最后买了两棵圣诞树
[08:08] – He said, “This is Daddy, this is me.” – Yeah? -他说”这是爸爸 这是我” -是吗
[08:14] You loved this green one, didn’t you? 你喜欢这棵绿树吧
[08:16] – Let’s get this out of the way. – Okay. -那我们把这个移开 -好
[08:19] Let me help you out, buddy. 我来帮你 小家伙
[09:14] – I beg your pardon? – I can’t breathe. -你说什么 -我没法呼吸
[09:16] I can’t breathe. 我喘不上气
[09:17] Sir, where are you calling from? 先生 你此刻在哪里
[09:19] I’m trapped inside a Christmas present. 我被困在一个圣诞礼物盒子里
[09:21] – You’re what, now? – I work at West L.A. Distro on Sepulveda. -哪里 -我是赛普尔韦达洛杉矶西分部的员工
[09:24] I was pulling a double shift in the warehouse, and… 我在仓库连上了两轮班 然后…
[09:29] I’m bleeding. 我流血了
[09:30] Something must have hit me on the head. 我的脑袋肯定被砸了
[09:32] I must have passed out in one of these boxes, 我肯定是晕倒了某个箱子里了
[09:34] and it got loaded somehow. 然后不知怎就被装车了
[09:35] I think I’m on a truck. 我觉得自己在卡车上
[09:36] Okay. The West L.A. Distro on Sepulveda. 好 赛普尔韦达洛杉矶西分部
[09:39] Tell me your name. 请说下你的名字
[09:40] – Brandon Skinner. – Okay, Brandon. -布兰登·斯金纳 -好 布兰登
[09:41] You’re sealed in a box, 你被封在一个箱子里
[09:42] and you think you’re on a truck. 你觉得自己在卡车上
[09:44] Yeah. I’m getting jostled pretty good in here. 对 我快被颠簸死了
[09:46] – Is it a cardboard box? – Yeah. -是纸壳箱吗 -对
[09:48] Can you punch or kick your way out of it? 你能弄破箱子出来吗
[09:50] Tried. I tried! 试过了 我试过了
[09:52] I’ve been shrink-wrapped. 纸箱外面有塑料薄膜
[09:53] I’m getting a little claustrophobic. 我的幽闭恐惧症要犯了
[09:54] Brandon, my name is Maddie. 布兰登 我叫麦迪
[09:56] Listen to my voice, and just breathe. 听着我的声音 慢慢呼吸
[09:58] I can’t. I can’t. There’s no air. 我不行 做不到 没有空气了
[10:00] – God! – Brandon, there’s air. -天哪 -布兰登 有空气
[10:01] You’re talking to me, so there’s air. 你还在和我说话 所以肯定有空气
[10:02] Stay calm. We’re gonna find you. 冷静下来 我们会找到你
[10:04] I’ll contact the warehouse, 我去联系仓库
[10:05] see if we can track down the truck. 看是否能找到卡车的下落
[10:07] Brandon, do you know how long you’ve been in there? 布兰登 你知道自己在箱子里多久了吗
[10:09] No, I just came to. 不知道 我刚醒来
[10:10] It’s difficult to breathe. 呼吸很困难
[10:12] I think I’m gonna pass out again. 我好像又要晕过去了
[10:13] Okay. I don’t want you to talk a lot, 好 你别说太多话
[10:15] but I need you to try and stay awake. 但你得保持清醒
[10:17] We’re gonna have you home for Christmas. 我们会让你回家过上圣诞节
[10:20] Ha! I hope not. 我可不希望这样
[10:21] Not unless this box is going to Seattle. 除非这箱子是要被运到西雅图
[10:23] – You’re from Seattle? – Yeah. -你是西雅图人 -没错
[10:25] Going down here for school. 来这里上学
[10:26] My mom wanted me home for Christmas break. 我妈想让我圣诞假期回去
[10:28] She offered to pay for it, but she can’t afford it. 她说她来出路费 但她付不起
[10:33] I should probably call her in case you guys don’t find me in time. 万一你们无法及时救出我 我还是给她打个电话吧
[10:37] We’re gonna find you. 我们会找到你
[10:38] Just stay with me. 保持连线
[10:39] There are trucks leaving that facility every 20 minutes. 每二十分钟就有卡车离开那间仓库
[10:41] We’re working with the warehouse to try and contact all the drivers. 我们正跟仓库合作 尽量联系所有司机
[10:44] It stopped. I think we stopped. 停车了 我觉得停车了
[10:48] I’m in here! Help! 我在这里 救命啊
[11:07] How long’s he been in the air? 他在飞机上飞了多久了
[11:09] Plane took off from LAX 18 minutes ago. 飞机18分钟前从洛杉矶国际机场出发
[11:11] It was diverted to SoCal Airport. 现在被转移到南加州机场了
[11:13] 18 minutes. It’s nearly long enough to reach altitude. 18分钟 飞机快要到平流层了
[11:15] It’s not good. Cargo isn’t pressurized or heated. 情况不妙 货舱不会加压也没有空调
[11:18] I thought coach was bad. 我还以为经济舱已经够惨了
[11:20] Chim, make sure we have O2 and warming blankets standing by. 老奇 准备好氧气和热毛毯
[11:23] Copy that. 收到
[11:40] Put your lights on. Let’s go, Chim. 亮灯 我们走 老奇
[11:42] Come on, let’s move. 快点 行动
[11:46] Joy. 圣诞乐啊
[11:47] Well, it looks like we’re opening presents early this year, huh? 看起来今年我们要提前拆礼物了
[11:50] Clock is ticking, guys. We got to find this kid. 时间不多 各位 我们得赶紧找到这孩子
[11:53] Dispatch said he was having trouble breathing 接线员说 被运上飞机前
[11:54] even before he went up in the air. 他就呼吸困难
[11:57] Wait. Did you guys hear that? 等等 你们听见了吗
[12:00] Stethoscope? 听诊器
[12:04] That’s our guy! 他在这里
[12:05] Get this shrink-wrap off. 把这个塑料膜扯掉
[12:07] Got it? 拿好了吗
[12:10] What do we got? 什么情况
[12:11] Yeah, I got him. He’s in there. He’s in there. 找到他了 他在里面 他在里面
[12:13] Okay. 好
[12:18] I see him. He doesn’t look good. 我看到他了 他情况不太好
[12:20] – He out? – Yeah. -他晕过去了吗 -对
[12:21] Okay. Get the bear out. 好 把他救出来
[12:23] Get the bear out, guys. 把他救出来 各位
[12:25] All right, come on. You ready? 好 来吧 准备好了吗
[12:26] One, two, three. 一 二 三
[12:35] Slide him up. 把他滑上来
[12:37] – He’s cold, Cap. – All right, get some blankets on him. -他冻僵了 队长 -给他裹上热毛毯
[12:40] I don’t have a pulse. 没有脉搏
[12:41] Starting compressions. 开始心肺复苏
[12:44] – How’s he doing, Eddie? – Still nothing. -他怎么样了 埃迪 -还是没脉搏
[12:49] Buck, switch. 巴克 交换
[12:50] All right, switching. 好 交换
[12:51] Come on out, Chim. 出来 老奇
[12:55] Hold for a pulse check. 暂停 测一下脉搏
[12:58] Still nothing. 还是没有脉搏
[13:02] I got a pulse! 有脉搏了
[13:05] – Temp’s rising. – Welcome back, Brandon. -体温也回升 -欢迎回到人间 布兰登
[13:09] – I’m not dead? – You’re not dead. -我没死吗 -你没死
[13:16] Well, someone really wants to talk to you. 有人很想和你说话
[13:18] She told me not to answer it. 她让我别接
[13:20] Who did? 谁
[13:21] Maddie. The 911 lady. 麦迪 911的接线员
[13:23] She said she would ring it for you to find me. 她说她会打电话 让你们找到我
[13:27] Maddie? 麦迪
[13:28] – Chim? – Fancy meeting you here. -老奇 -这时听到你的声音很开心
[13:32] – How’s Brandon? – He’s good. -布兰登怎么样了 -他很好
[13:33] He’s here. Do you want to talk to him? 他在这里 你想和他聊聊吗
[13:35] I do. 是的
[13:37] Hi, Brandon. 你好 布兰登
[13:38] Thank you. 谢谢你
[13:41] Thank you. 谢谢你
[13:43] – You’re welcome. – I look like an ornament. -不客气 -我看起来像个圣诞树装饰物
[13:48] Better on the tree than under it, right? 总比在”埋在树下”要好吧
[14:09] Thank you. 谢谢
[14:10] Shannon. 珊浓
[14:13] What are you doing here? 你怎么来了
[14:14] You won’t answer my texts or return my calls. 你不回我信息 也不回我电话
[14:16] – This is not the place. – Maybe it’s the perfect place. -别在这里谈 -也许这里正合适谈
[14:18] We can actually have a conversation that doesn’t end up with us in bed. 这样就能好谈一下 而不是以滚床单告终了
[14:25] Follow me. 跟我来
[14:34] I can’t do this here, not now. 我现在没法在局里跟你谈这事
[14:35] Then where and when? 那何时何地
[14:38] It’s been almost two months, 已经快两个月了
[14:40] and right now, I feel even further away from him 而现在比起当初我们冷战时
[14:43] and from you than I ever did when we weren’t speaking. 我觉得离你和他都更远了
[14:47] Are you ever gonna let me see Christopher? 你还会让我见克里斯托弗吗
[14:49] Of course. 当然
[14:51] Eventually. 总有一天
[14:55] Does he know that I’m here? 他知道我来了吗
[14:57] I didn’t want to confuse him. 我不想误导他
[15:00] – Not until I was sure. – Of me? -除非我确定心意 -对我吗
[15:02] Because you seemed pretty sure when we started having sex again. 因为我们又开始上床时 你很确定啊
[15:05] Is that how you see this? Some transaction? 你把这事当做交易吗
[15:09] What, you sleep with me so I let you see Christopher? 你和我上床 然后我就让你见克里斯托弗
[15:14] I thought it was a reconciliation. 我以为是旧情复燃
[15:17] Right up until the moment when… 结果你却把我藏起来
[15:20] you hid me from our son. 不让我见儿子
[15:21] I didn’t know what else to do! 我当时不知怎么办
[15:24] I didn’t know what else to do. 我当时不知怎么办
[15:26] And I’m not keeping you from our son like some kind of punishment. 而且我不让你见儿子 也不是什么惩罚
[15:28] Whatever I need to do to prove myself and to fix things, name it. 想让我怎么证明自己 弥补过去 你就说吧
[15:33] I am there. 我准备好了
[15:35] But you and me and hiding it from him? 但咱俩在一起 还瞒着他
[15:38] That is starting to make everything feel… 这使整件事更…
[15:42] more broken. 更糟糕
[15:43] You keep looking to me like I have the answers. 你好像指望我有解决之策
[15:48] I don’t. 我没有
[15:50] No. Just the power. 对 但这事由你做主
[15:54] I’m the one who screwed up, 是我做错了事
[15:57] the one who left. 是我抛下了你们
[15:59] I know I don’t get to have a say. 我知道自己没有发言权
[16:04] So I’m following your lead. 所以我听你的
[16:06] But… where are we going? 但这段关系有希望吗
[16:10] When will you be able to forgive me? 你什么时候才能原谅我
[16:12] I can forgive you. 我可以原谅你
[16:15] I’m just not sure I can trust you. 我只是不知道能否信任你
[16:27] – So, do you need help with Christmas dinner? – No. -圣诞晚餐需要帮忙吗 -不需要
[16:30] – Is-is Bobby working that day? – I don’t know. -巴比那天工作吗 -我不知道
[16:32] I mean… I did a thing the other night. 我那天晚上干了件事
[16:36] It was stupid, foolish– 没经过大脑
[16:38] Hell, maybe it was right– but either way, it was thoughtless. 也许是正确的事 但还是太欠考虑了
[16:43] Okay. Well, what happened? 好吧 发生什么了
[16:45] I asked Bobby to move in. 我让巴比搬进来
[16:48] Move in here? 搬来这里吗
[16:52] So how did he take that? 他怎么回答
[16:53] Kind of like you right now. 跟你现在的样子差不多
[16:55] L-Listen, I’m just standing here wrapping these packages. 听着 我只是站着包包装而已
[16:58] How do you know how I’m taking it? 你怎么知道我的答案
[16:59] I know that face. 我知道这表情
[17:07] You love him. 你爱他
[17:08] You’re moving forward. 你开始新生活了
[17:10] So am I. 我也是
[17:11] I mean, it’s good. 这很好
[17:15] But it ain’t easy. 但过程不容易
[17:20] You know, things have been going so well lately that… 最近一切都太顺利了
[17:24] I kind of let myself forget how complicated all this is. 我有点飘飘然 忘记事情多复杂了
[17:29] Yeah. 是啊
[17:30] When he’s here, I’m joyful, when he’s not, I’m lonely. 他在这里时我开心 他离开时我寂寞
[17:32] I thought maybe he felt the same. 我以为他也这么想
[17:43] Now, Bobby lived a long time with a secret. 巴比背负着秘密生活了很久
[17:48] So did I. 我也是
[17:50] Who you are on the other side of that– 找到真正的自我
[17:52] I mean, it takes time to figure out. 这一切需要时间
[17:55] But home isn’t a place. 家不是一个地方
[17:58] It’s a people. 而是有人才叫家
[18:00] And he loves you, and he loves our children. 他爱你 他爱我们的孩子
[18:05] So, if this is meant to be, 如果一切是命中注定
[18:08] he will find his way home. 他会找到家
[18:16] Have a good night, Cap. 再见 队长
[18:26] Bobby? 巴比
[18:27] You okay? 你还好吗
[18:28] Yeah, I’m fine. 我没事
[18:30] Yeah, you have a good night. 再见
[18:44] I don’t know where to go. 我不知道去哪儿
[18:49] Usually, I finish my shift, check in with Athena, 我通常下班后 联系一下阿西娜
[18:51] ask her if she wants takeout, or she wants me to cook. 问她想点外卖 还是想要我做饭
[18:55] You guys get into a fight or something? 你们这是吵架了吗
[18:58] She asked me to move in. 她让我和她同居
[19:01] I feel like if I show up, she’s gonna want an answer, 我感觉去找她 她就会想要个答复
[19:04] and if I don’t, then… 如果我不去找她 那么…
[19:06] – Then it’ll feel like an answer? – Yeah. -那就表示拒绝了 -对啊
[19:10] And I know how much it took for her to put that out there, 我知道她说出这种话 有多不容易
[19:12] and the last thing I want to do is hurt her. 我可不想伤害她
[19:18] Bobby… 巴比
[19:21] you guys deserve to be happy. 你们俩值得拥有幸福
[19:24] It would be great if that was together, 如果幸福是你们俩在一起 那很好
[19:26] but if it’s not, if you… 但如果不是 如果你…
[19:29] if you don’t see a future with her, 如果你觉得不能和她一起共筑未来
[19:32] you can’t pretend that you do. 也不能假装
[19:34] She’s had enough of that. 她已经经历了太多虚情假意
[19:36] You have to just tell her the truth. 你得告诉她事实
[19:38] Well, the truth is that I… 事实上我…
[19:42] felt panic. 我慌了
[19:45] Well, maybe that’s your answer. 也许这就是你的答案
[19:52] Eddie’s sleeping with her, but he’s lying about it. 埃迪和她上床了 但他不承认
[19:54] It’s like he’s having an affair with his own wife. 就像是他的出轨对象是自己老婆
[19:57] You don’t think that’s weird? 你不觉得这画风很清奇吗
[19:58] I think it’s none of our business. 我觉得这不关我们的事
[19:59] Now can we please focus on the trees? 注意力能回到这些树上了吗
[20:01] Now, exactly how pissed off is Maddie? 麦迪到底多生气
[20:03] Should I be shopping for a six-foot apology, or a 12? 我该买个一米八的道歉树 还是三米六的啊
[20:07] Pissed off at you for what? 生你什么气
[20:09] For kicking you off of my couch and onto hers. 把你从我家沙发上 赶到她家沙发上
[20:12] It’s an air mattress, and she is fine. 她让我睡气床垫 而且她不介意
[20:14] If anything, I should be the one holding a grudge, 再说 要生气也是我生气
[20:16] which I will if you don’t hurry up and pick a tree already. 你再不赶快选好买哪棵树 我就真生气了
[20:22] Wait. Are you seriously googling Christmas trees? 等等 你不会真在上网搜索圣诞树吧
[20:24] I want to buy Maddie a gift, and I want it to be perfect. 我想送麦迪一件完美的礼物
[20:27] I’m gonna go find someone to help us. 我去找人来帮我们
[20:29] You stop overthinking and just pick one. 你别想太多 选一个就好了
[20:49] I need your help here, Big Man. 我需要你帮忙 “大人物”[大块头]
[20:57] Real cute. 真有趣
[21:01] Big Man like God? “大块头”是指上帝吗
[21:04] Or Big Man in the Red Suit? 还是穿红衣的圣诞老人
[21:06] Blue suit, actually. 其实是穿着蓝衣服
[21:07] Santa Haraboji. It’s a Korean thing. 圣诞爷爷 是韩国的传统
[21:10] Though I haven’t really given him a shout-out since I was nine, 但我从九岁起 就没再呼求过他
[21:12] but I had no idea there were so many different varieties of Christmas trees. 但我不知道竟然有这么多种圣诞树
[21:15] So it’s an important purchase? 这树很重要吗
[21:17] It’s for a friend, 买给一个朋友
[21:19] but she really loves Christmas, 她很喜欢圣诞节
[21:20] and I want to surprise her. 我想给她个惊喜
[21:21] A gift for the girlfriend. Nice. 给女朋友的礼物 不错
[21:23] No, it’s not like that. 不 不是那样
[21:24] She had a rough year. 她这一年过得很惨
[21:27] Couple of rough years, I guess. 应该是这几年都很惨
[21:28] This is our first Christmas together… 这是我俩共度的第一个圣诞节
[21:31] as friends, and I really, really want it to be special. 作为朋友 我特别想给她过个特别的圣诞
[21:36] I’d go with the noble fir. 那就选壮丽冷杉吧
[21:38] It’s a classic for a reason. 这树堪称经典 不负盛名
[21:42] All right. Thank you for your guidance. 好 感谢你的建议
[21:43] Jason. Jason Bailey. 杰森 杰森·贝利
[21:47] All right. 好吧
[21:49] Noble fir it is, Jason Bailey. 就选壮丽冷杉了 杰森·贝利
[21:55] Surprise. 惊喜
[21:58] A Christmas tree. 圣诞树
[21:59] Yeah. 没错
[22:00] Buck said you didn’t have one yet. 巴克说你还没买
[22:05] Is this okay? 这样可以吗
[22:05] Is this the wrong kind of surprise? 我是选错了惊喜吗
[22:07] No, no, no. No. It’s so sweet. 不不不 非常暖心
[22:09] Really, I-I love that you did this. 真的 我很高兴你这么做了
[22:11] You just didn’t want it. That’s okay. 但你只是不想要 没事的
[22:13] I mean, we shouldn’t have assumed. 我们该先问一下你
[22:14] I just really wasn’t gonna do much Christmas this year, 我只是今年不太想庆祝圣诞
[22:18] ’cause all of my decorations and stuff are back in Pennsylvania. 因为我的装饰品什么都在宾州
[22:21] And that is why we bought everything you need. 所以我们买了你需要的一切
[22:23] We have lights, we have ornaments. 有彩灯 还有饰品
[22:25] We even have… 我们甚至还买了
[22:26] an angel high for on top of the tree. 用来安在树顶的小天使
[22:28] No. Angels are creepy. 不要 天使太吓人了
[22:31] You know what, I think we might have overstepped. 我觉得我们可能过界了
[22:33] Maddie should be able to pick out her own decorations. 应该让麦迪自己选装饰品
[22:35] We’ll just, we’ll just… 我们就…
[22:36] we’ll just bring this back to the store. 就把东西拿回去退掉吧
[22:37] What are you talking about? 你说什么呢
[22:38] You can’t return a tree. 圣诞树怎么退
[22:40] Come on. You always loved Christmas, right? 别这样 你不是一直喜欢圣诞节吗
[22:43] Ornaments, stockings, cookies. You made your own bows. 装饰品 袜子 饼干 自己做蝴蝶结
[22:45] Yeah. I’m not really feeling the holiday this year, okay? 但我今年不想过节 不行吗
[22:48] Well, no. No, it’s not okay. 不 不行
[22:51] Come on, what’s going on with you? 你到底怎么了
[22:51] I don’t want to talk about it. 我不想谈
[22:54] Guys, it’s fine. 好啦 没多大事
[22:55] You know what? I’m just gonna… 行啦 我来…
[22:58] take away the evidence before… 先把证据转移走 省得…
[23:00] this turns into a crime scene, okay. 这里变成犯罪现场
[23:02] So you hate Christmas now? 你现在讨厌圣诞节了
[23:04] Something else I can thank Doug for, huh? 我是不是又该”谢谢”道格了
[23:06] No, I don’t hate Christmas, 不 我不讨厌圣诞
[23:07] but I’m starting not to like you very much, okay? 但我开始不怎么喜欢你了
[23:09] – Just let it go. – Maddie… -别问了 -麦迪
[23:11] You can’t come into my house, Buck, and act this way. 巴克 你不能闯进我家 然后这么说话
[23:14] “Come into my house”? “闯进我家”
[23:15] I’m your brother. 我是你弟弟
[23:19] Happy holidays. 节日快乐
[23:31] Bah, humbug. 都是骗人的[语出狄更斯《圣诞颂歌》]
[23:41] Aloha and Merry Christmas. 大家好 圣诞快乐
[23:43] Romance is in the air tonight here at Terri’s Tiki Room, literally. 今晚”特里家提基屋”弥漫着浪漫的气息
[23:46] Be sure to steal a kiss or two under the mistle-drone 要利用好无人机下的槲寄生盗得香吻哦
[23:48] and celebrate the season. 庆祝圣诞
[23:50] Drone photos of your magic moment are available. 无人机拍下的神奇一刻照片随时可取
[23:52] Ask your server. 请找服务生要
[23:53] You hooked up with Stacy of all people. 这么多人 你偏偏搞上了史黛希
[23:55] At least she knew what she wanted. 至少她清楚自己想要什么
[23:57] Do you… know what you want? 你们想好点什么了吗
[23:59] Be right back with your apps. 很快为你点单
[24:01] You like apps. Tinder, Bumble, Match. 你就喜欢各种约炮软件
[24:04] You’re still on all of them. 活跃于各大约炮平台
[24:05] Yeah. I’m on them because I’m single, 对 确实活跃 因为我单身
[24:07] and I’m single because you said so. 而我单身是因为你说我单身
[24:09] What I said was it was too soon for Christmas with your family. 我说的是圣诞就和你家人一起过 进展太快
[24:13] You’re a commitment-phobe 你就是恐惧动真心
[24:14] and you were just looking for an excuse– a reason to check out. 你只是在找借口 为自己找退路
[24:17] And don’t forget Tuesdays are two-for-one Bahama Mama 每周二巴哈马妈妈鸡尾酒 买一送一哦
[24:19] and all-you-can-eat sticky ginger chicken wing night at Terri’s Tiki Room. 整晚姜汁鸡翅随便吃 尽在”特里家提基屋”
[24:23] I needed a minute. Things were moving too fast. 我需要点时间 我们进展太快了
[24:27] I’m not phobic. 我不是恐惧
[24:29] I’m afraid. 我只是害怕
[24:30] Those mean the same thing. 这不是一个意思吗
[24:33] What the hell are you afraid of? 你到底在害怕什么
[24:37] This. 害怕这样
[24:49] Anything? 找到了吗
[24:50] Not yet. 还没有
[24:51] It’s not like it can roll. 那东西也不会滚啊
[24:53] Maybe it bounced. 可能是弹开了
[24:54] Not that bad, right? 没那么糟糕吧
[24:55] No. And they can, they can reattach it. Right? 没有 而且医生能接回去 对吧
[24:59] Yeah, the cut looks pretty clean. 是 切口看起来很整齐
[25:01] We’ll find the tissue, pack it in ice. 我们会找到被切掉的组织 用冰包住
[25:03] There’s an excellent chance you’re gonna be good as new. 你很有可能会恢复如初
[25:05] A-And even if they couldn’t, I wouldn’t care. 即使他们接不上 我也不在乎
[25:09] Might need to up your comfort game a little there, Romeo. 你安慰人的功力欠火候啊 “大情圣”
[25:11] Look, I didn’t mean to move too fast, 我也不是想要进展这么快
[25:14] but I just figured when you know something, you double down. 但我就是觉得若心意已定 就该真情投入
[25:17] – But then you backed off. – And you ran away. -结果你退却了 -而你逃跑了
[25:19] You pushed me away. 是你把我推开了
[25:20] I told you, I got scared. 我跟你说过了 我害怕了
[25:23] Because you didn’t want to be with me. 因为你不想跟我在一起
[25:25] Doesn’t that mean I’m supposed to let you go? 这不就是说 我该对你放手吗
[25:27] Look, may-maybe she didn’t want you to move on. 也许她不是让你放下她
[25:30] She just probably needed a minute. 她可能只是需要一点时间
[25:32] Well, how was he supposed to know that? 他怎么可能会知道这点
[25:34] All right. Okay. All right. Listen. Look. 好了 好了 听我说
[25:36] People aren’t afraid of what they know. 人们不会害怕已知之事
[25:38] They’re afraid of what they don’t. 而是害怕未知之事
[25:39] It’s a hard thing to hand someone else the keys 要把自己内心和幸福的钥匙交给别人
[25:42] to your heart and your happiness. 不是件容易的事
[25:44] And then you realize that losing them would mean losing a part of yourself. 然后你意识到 如果失去对方 你也不完整了
[25:51] Found it. 找到了
[26:01] – Sorry, man. – Sorry. -抱歉 -抱歉
[26:04] That’s your idea of a Christmas movie? 你圣诞节就想看这个电影
[26:06] Holy crap. Jason… Bailey. 我靠 杰森 贝利
[26:09] – Yeah. – What are you talking about? -是的 -你说什么呢
[26:10] – Die Hard is a holiday classic. – Really? I don’t know. -《虎胆龙威》可是传统节日电影 -是吗 难说
[26:14] I guess I always saw it as a movie 我一直觉得这就是一部
[26:14] about a guy trying to keep his marriage together… 讲一个男人试图挽救自己婚姻的电影
[26:17] – with terrorists. – At Christmas. -从恐怖分子手中 -在圣诞节当天
[26:19] So what are you doing here? 你怎么在这里啊
[26:20] I thought you’d be up to your eyeballs in pine needles. 我以为你会在”松树林”中留连呢
[26:22] I’m just trying to find a gift for my special someone. 我只是想给我家那一位买份礼物
[26:26] What about you? How did that tree go over? 你呢 圣诞树怎么样了
[26:29] Badly. 很糟糕
[26:31] I’m not sure what to do. 我不太知道该怎么办
[26:31] I think I’ve really screwed things up. 我感觉自己真作死了
[26:35] Well, your boy McClane screwed things up with Holly, right? 电影里 麦卡伦和霍莉不也遇上波折了吗
[26:37] More than once, if I recall. 而且我记得不止一次
[26:41] But he won her back in the end, didn’t he? 但他终究赢回了她的芳心 不是吗
[26:43] You know what? You’re right. 没错 你说得对
[26:45] I’m gonna try again. 我要再试一次
[26:47] Just this. 就这个
[26:55] What’s up, man? You lose something? 怎么了 你丢什么了吗
[26:58] – Yeah, my wallet. – No. -是 我的钱包 -不是吧
[27:00] – Here, I got it. No, I got it. – No, it’s okay. -来 我来付 我来 -不 没事
[27:02] – Look, I’ll just, um… – There you go. -我只是… -给
[27:05] And take that so you can get out of the parking structure. 拿着这些 拿去付停车费
[27:07] – No, it’s probably in my car. – In case it’s not. -不用 钱包可能就在我车里 -万一不在呢
[27:10] I can’t ask you to do that. 我不能让你这么做
[27:11] You didn’t ask, I offered. 不是你开的口 是我主动付钱
[27:13] Thanks. 谢谢
[27:14] You know… I’ll come to the lot and pay you back. 我会去市场还你
[27:16] Don’t worry about it. 小事而已
[27:19] It’s kind of a miracle that I ran into you. 我遇到你真是奇迹
[27:23] It’s Christmas, Theo. It’s the time of miracles. 这可是圣诞 西奥 这就是奇迹发生的日子
[27:33] Thank you very much. 非常感谢
[27:36] I offered to wait in line with him, 我说要跟他一起排队
[27:37] but he said this is… private. 但他说 这事要自己来
[27:39] Christopher. 克里斯托弗
[27:41] I really admire that kid. 我真欣赏这孩子
[27:42] I love the way he always wants to do everything on his own. 做事总靠自己 真心不错
[27:45] Yeah. 是啊
[27:47] So… not gonna say anything? 你不打算说点什么吗
[27:50] About what? 说什么
[27:51] You know what about. 你心里清楚
[27:53] I figured it was none of my business. 我觉得不关我事
[27:54] It’s not. 确实
[27:55] That’s what I’m saying. 我就是这个意思
[27:56] It just kind of happened, okay? 事情就这么发生了
[27:57] It’s not like I planned it. 也不是我一开始的打算
[27:59] I never said you did. 我也没说是
[28:00] I only even reached out to her 我联系她
[28:02] because I needed her help getting Christopher into his new school. 是因为我需要她帮忙 才能让克里斯托弗换学校
[28:04] Totally understandable. 完全理解
[28:05] We just kind of… 只是…
[28:07] ended up in bed. 谈着谈着就滚床单了
[28:08] These things happen. 正常
[28:09] It’s not like you’re breaking any commandments. 你又不是违背戒律
[28:11] You guys are still married. 你们还是已婚夫妇
[28:13] Yeah. 是的
[28:15] I’m sneaking around behind my kid’s back with his mother. 我在背着我家孩子和他妈妈胡搞
[28:19] Christopher doesn’t know? 克里斯托弗不知道吗
[28:20] I don’t know what he knows. 我不知道他知道什么
[28:22] These kids sense things, right? 孩子们的感觉很灵敏 对吧
[28:24] The other day, I made her sneak out so he wouldn’t see her there. 那天我让她偷偷溜出去 以防他看到她
[28:27] Trying to protect your kid. 你是为了保护你孩子
[28:29] I mean, she ran out on him, right? 是她抛弃了他 对吧
[28:33] I ran out first. 是我先逃跑
[28:37] I ran out on both of them. 我离开了他们俩
[28:41] See, when Christopher was first diagnosed I was in Afghanistan. 克里斯托弗刚确诊时 我在阿富汗
[28:44] Right at the end of my tour. 我驻期刚要结束
[28:46] Instead of going back home… 但我没有回来
[28:51] I reenlisted. 而是再次应征了
[28:52] I told myself it was to pay the bills. 我告诉自己是为了养家
[28:55] But you were running away, too. 但你也是在逃避
[28:58] Yeah. But I got to pretend like it was for a noble cause. 是 但我就能假装是为了崇高的事业
[29:02] Serving my country. 为了我的国家
[29:03] But when Shannon broke, nobody thought she was a hero. 但珊浓撑不下去时 没人觉得她是英雄
[29:07] She just got called evil. 而是说她没人性
[29:09] And now she wants back in his life. 而她如今想重新走入他的生活
[29:11] – Yeah. – So why don’t you let her? -是的 -那你为什么不让呢
[29:14] Seems like she’s already back in yours. 她好像已经回到你的生活中了
[29:17] That’s… that’s what’s got me confused. 所以我才心里很乱
[29:20] Would I be doing it for Christopher or for me? 我这么做 是为了克里斯托弗还是我自己
[29:25] I guess sex complicates everything. 上了床 一切都变复杂了
[29:28] You said it, brother. 你可说对了 兄弟
[29:33] How’d it go, pal? 怎么样 小家伙
[29:35] It went great. 非常棒
[29:37] So what’d you ask for? 你许了什么愿
[29:38] Can’t tell. Santa said he’d work on it. 不能说 圣诞老人说 他会想办法
[29:42] Man… 小家伙
[29:44] Let’s go. 走吧
[29:50] You two have an adorable son. 你们俩有个好儿子
[29:57] Thank you. 谢谢
[30:04] Dad. Is Santa real? 爸爸 圣诞老人是真的吗
[30:06] Is Santa real? Why? 圣诞老人是真的吗 怎么这么问
[30:08] Did someone say he wasn’t? 有人说他不是真的了吗
[30:12] What do you think? 你怎么看
[30:13] Do you think he’s real? 你觉得他是真的吗
[30:14] W-When you were gone, 你不在的时候
[30:16] I asked Santa for you to come back, and you did. 我请求圣诞老人让你回来 于是你就回来了
[30:20] When I was in Afghanistan? 我在阿富汗的时候吗
[30:28] You know, buddy, 小不点
[30:30] Christmas wishes aren’t like birthday wishes. Yeah. 圣诞愿望与生日愿望不同
[30:34] You can say them out loud and they’ll still come true. 圣诞愿望就算大声说出来也会成真
[30:38] I asked him to find Mom. Will he? 我请他去找妈妈 他会去找吗
[30:49] He’s sure gonna try. 他肯定会试一试
[30:51] So I asked Ms. Rangley 我问了朗格里老师
[30:53] and she said it was okay to FaceTime during the performance so you can see it. 她说演出时可以视频 这样你就能看到了
[30:57] What time will it be over there in a half an hour? 你那边半小时以后是几点
[31:00] I don’t care what time it is. 几点都无所谓
[31:01] I’m not missing my little girl’s first solo with the choir. 我不会错过宝贝女儿在合唱团的第一次独唱
[31:06] I miss you, Daddy. 我很想你 爸爸
[31:08] – It’s been so long. – I know. -太久没见到你了 -是啊
[31:10] But you just go get ready, 不过你只要准备好
[31:12] and I promise we’ll be hugging real soon. 我保证我们很快就能相互拥抱
[31:14] Yeah, in a month. 嗯 再过一个月
[31:17] Break a leg. 祝你演出成功
[31:19] I love you. 我爱你
[31:20] I love you, too. 我也爱你
[31:22] Surprising her? 给她个惊喜吗
[31:23] I’ve been traveling for 30 hours straight. 过去的三十个小时 我一直在路上
[31:25] Every form of transport you can imagine. 各种交通工具坐了个遍
[31:28] Jeep, Humvee, APV, helicopter, 吉普车 悍马 多功能车 直升机
[31:31] 737, and now city bus, 波音737 现在又坐上了公交车
[31:34] all to make it home in time to hear my little girl sing in the choir. 全都是为了准时赶回家 听我女儿的演唱
[31:40] Is this bus usually on time? 这趟车通常准点吗
[31:42] I’ve got to make the crosstown connector and I don’t want to miss it. 我得赶上市区列车 我可不想错过
[31:45] Relax. 别这么焦虑
[31:46] The good Lord wouldn’t let you miss such an important event 你为了赶上这么重要的事而费尽周折
[31:48] after all you’ve done to get there. 仁慈的主绝不会让你错过
[31:57] Hey, you took that man’s wallet. 你拿了那人的钱包
[31:58] Piss off, Top Gun. 滚一边去 当兵的[《壮志凌云》]
[32:01] That’s the Navy, son. 那部电影讲的是海军 年轻人
[32:02] I’m a Marine. 我是海军陆战队
[32:04] Now give that man back his wallet 把那人的钱包还给他
[32:05] and I won’t call the cops. 我就不报警了
[32:25] I’ll take the driver. 我去检查下司机
[32:27] So, I don’t know how, but we have mostly minor injuries, 大部分人都是轻伤 划伤和瘀伤之类
[32:30] some cuts and bruises, except for this guy, 然而这个人却伤得很重
[32:32] and I don’t know if he’s gonna make it. 我不知道他能不能活下来
[32:34] – Sergeant. – That truck came out of nowhere, man. -中士 -那辆车突然冲出来
[32:37] Piece of glass clipped him in the neck. 玻璃碎片卡在他的脖子里了
[32:39] Feels like it hit a major artery. 好像伤到了一条主动脉
[32:41] Carotid. You got your finger in the hole? 颈动脉 你用手指堵住伤口了吗
[32:43] That’s what we’re trained to do. 我们受过这样的医疗训练
[32:44] I’ve seen it before, unfortunately. 很遗憾 我以前也见过这种情况
[32:46] – Me, too. Where were you? – Leatherneck. -我也是 你在哪服役 -海军陆战队
[32:49] – I was at Bagram. – Army? -我在巴格拉姆 -陆军吗
[32:52] Nobody’s perfect. 人无完人
[32:54] Let’s run the fluids wide open. 输气量开到最大
[32:57] You mind keeping your finger there for a moment? 你能再按一会儿吗
[32:59] You don’t have anywhere to be, right? 你没什么地方要去吧
[33:00] Right. 是的
[33:01] – I’m good. – Okay. -没问题 -好
[33:08] On three. One, two, three. 数三下 一 二 三
[33:13] All right. 好
[33:15] All right, let’s move him out of here, guys. 好了 把他抬走吧 各位
[33:21] All right, keep the pressure. 好 按住
[33:24] All right, he’s stabilizing. 他情况稳定了
[33:32] Is he gonna make it? 他能挺下来吗
[33:36] Thanks to you, Marine. 多亏了你 海军陆战队士兵
[33:39] How you feeling? 你感觉如何
[33:41] I’m fine. 我很好
[33:42] Anything else I can do? 还有我能效劳的事吗
[33:44] We’re good. 没有了
[33:45] Thank you for your service. Literally. 谢谢你的帮助 真的
[34:06] – You got it. – All right, we’ll take him. -不客气 -我们带他去
[34:12] I hear you have a show to get to, Marine. 我听说你要去看一场表演 兵哥
[34:15] Yeah. But I’m never gonna make it. 是啊 可我赶不上了
[34:18] Yes, you are. 赶得上
[34:20] Let’s go. 我们走
[34:31] Better hurry up and get dressed– 最好赶快换好衣服
[34:32] we’re gonna be there before you know it. 我们一眨眼功夫就到了
[34:34] I’m gonna cry. I-I know I’m gonna cry. 我肯定会哭 我知道我会哭
[34:37] Those soldier reunion videos on YouTube always get me. 士兵与家人团聚的视频 总会戳中我的泪点
[35:08] ♪I’ll be home♪ ♪我会回家♪
[35:12] ♪For Christmas♪ ♪过圣诞♪
[35:17] ♪You can plan♪ ♪你要相信♪
[35:21] ♪On me♪ ♪我会回来♪
[35:26] ♪Please have snow♪ ♪请记得把雪花♪
[35:30] ♪And mistletoe♪ ♪槲寄生♪
[35:35] ♪And presents♪ ♪礼物♪
[35:38] ♪On the tree♪ ♪挂在圣诞树上♪
[35:45] ♪Christmas Eve♪ ♪平安夜♪
[35:50] ♪Will find me♪ ♪会循着♪
[35:55] ♪Where the love-light♪ ♪爱的亮光♪
[36:00] ♪Gleams♪ ♪找到我♪
[36:04] ♪I’ll be home♪ ♪我会回家♪
[36:08] ♪For Christmas♪ ♪过圣诞♪
[36:14] ♪If only♪ ♪但愿♪
[36:16] ♪In my dreams♪ ♪美梦成真♪
[36:26] ♪I’ll be home♪ ♪我会回家♪
[36:30] ♪For Christmas♪ ♪过圣诞♪
[36:35] ♪If only♪ ♪但愿♪
[36:36] Every time. 每次必戳中泪点
[36:38] ♪In my dreams♪ ♪美梦成真♪
[36:45] ♪If only♪ ♪但愿♪
[36:48] ♪In my dreams♪ ♪美梦成真♪
[37:11] Glad you came. I wasn’t sure. 很高兴你来了 我之前还不确定
[37:19] I thought I scared you off. 我还以为我把你吓跑了
[37:23] I really shouldn’t have sprung that on you like that. 我真不该突然让你搬进来
[37:26] I just… I wasn’t thinking. 我当时没多想
[37:29] Well, you were feeling. 可你感受到了
[37:30] You were speaking from your heart, 你说了心里话
[37:31] which is something that I love about you. 我就爱你这一点
[37:33] Which brings me to this. Merry Christmas. 所以我买了这个礼物 圣诞快乐
[37:38] Y-You don’t want to wait till morning? 你不想等到明早再送礼物吗
[37:40] I don’t want to wait another minute. 我一分钟都不想多等
[37:51] Bobby! 巴比
[37:51] You offered me a key. So… 你给了我一把钥匙 所以
[37:57] I don’t want to take the next step. 我不想进入下一阶段
[37:59] I want to take every step, with you, for the rest of our lives. 我想接下来的每一天 都跟你一起度过
[38:02] Marry me, Athena. 嫁给我吧 阿西娜
[38:03] Bobby. 巴比
[38:04] I know it might feel sudden and fast, 我知道这太突然 进展也太快
[38:06] but we both know how life works. 但我们都历经过沧桑
[38:07] – Yeah. – Life is fleeting and it’s precious, -对 -人生苦短 弥足珍贵
[38:10] and when you find happiness 当你找到幸福
[38:11] and you find somebody who fills your heart, 遇上让你满心欢喜之人
[38:13] gives you hope for the future and faith in yourself, you have… 令你憧憬未来 重拾生活信心…
[38:15] Bobby! Yes! 巴比 我愿意
[38:18] Yes? 愿意
[38:19] Yes. 愿意
[38:21] You really said yes. 你真答应了
[38:22] It’s a Christmas miracle. 真是圣诞奇迹
[38:23] Just put the damn ring on my finger. 赶快把戒指给我戴上吧
[38:30] – Merry Christmas. – Merry Christmas. -圣诞快乐 -圣诞快乐
[38:45] Dad! Dad? Wake up! 爸爸 爸爸 快醒醒
[38:48] It’s Christmas! 今天是圣诞节
[39:11] Mommy! Mommy! 妈妈 妈妈
[39:16] Merry Christmas, baby. 圣诞快乐 宝贝
[39:19] – I missed you so much. – I missed you too. -我好想你 -我也好想你
[39:25] I knew Santa could do it again. 我就知道圣诞老人会再让我如愿一次
[39:38] Okay, we’ve got turkey, ham and six different sides. 我们有火鸡 火腿和六种不同的配菜
[39:41] Forget about the food. 先别说吃啥了
[39:42] What you have here is taste! 你这戒指选的真有品位啊
[39:44] I mean, I mean, I know they call diamonds rocks, 我知道人们都管钻石叫石头
[39:46] but this is a rock star. 但你这是石头中的极品啊
[39:48] I mean, is your hand tired? 这么沉 手累吗
[39:50] ‘Cause I could help you carry that, for a while, if you need a little help. 如果钻石太沉戴不动 我可以替你戴一会儿
[39:54] It is a promise to Athena and her family for a lifetime of happiness, 这是向阿西娜和她家人承诺 一生一世爱他们
[39:57] love and all the home-cooked meals you can eat. 让他们幸福 天天给他们做饭吃
[40:00] That’s sweet. 好贴心
[40:01] But let’s not forget it’s also a big damn diamond. 但重点还是 钻石够大啊
[40:07] You got that? 去开一下门
[40:07] – Yeah. – All right. -好 -好
[40:09] – Merry Christmas. – Thanks for inviting me. -圣诞快乐 -谢谢你们邀请我
[40:11] I brought Christmas, and… 我带来了”圣诞节”[蛋奶酒]
[40:13] I brought congratulations. 还带来了”祝贺”[香槟]
[40:15] Thank you. Well, you are always welcome. 谢谢 随时欢迎你来做客
[40:18] Maddie didn’t want to join us? 麦迪不想一起来过节吗
[40:20] I think this year she needed a different kind of Christmas. 她今年好像不想过个传统圣诞节
[40:22] – All right, well, come on in. – All right. I’m excited. -好吧 快进来 -好 我好期待啊
[40:32] Behold, I bring you good tidings of great joy. 瞧好了 我带来了大喜讯
[40:35] Chinese food and Die Hard, 中国菜和《虎胆龙威》
[40:37] the greatest Christmas movie ever made. 有史以来最好看的圣诞电影
[40:39] I’m sorry. 抱歉
[40:40] About the tree. I shouldn’t… 树的事 我很抱歉 我不该…
[40:43] Christmas is supposed to be about feeling safe and warm 圣诞节就是该在安全温馨的环境里
[40:47] with the people you care about; that’s the gift. 跟在乎之人一起过 这才是礼物[恩赐]
[40:49] What it’s wrapped in doesn’t matter. 盒子里是什么礼物并不重要
[40:52] Who needs a tree? 跟对的人在一起 谁还需要圣诞树
[40:58] I decided I do. 我还是需要树
[41:00] I didn’t steal it. Someone left it on the sidewalk, 不是我偷来的哦 有人放在了人行道上
[41:02] and I didn’t have a lot of time, 而我没多少时间去装饰
[41:04] so it’s not perfect, but… 所以不太完美 不过
[41:07] Well, who needs perfect? 谁需要完美呢
[41:08] It’s… 这棵树…
[41:09] it’s beautiful. 太美了
[41:11] So what made you change your mind? 你怎么改主意了
[41:13] The holidays with Doug, they weren’t a celebration. 跟道格一起过节 不是一种庆祝
[41:16] It was a performance. 而是一场表演
[41:19] You know, pretending to be a… happy couple that had it all. 假装我们是一对幸福美好的情侣
[41:23] I just didn’t want to pretend this year. 今年我不想再装了
[41:25] But then I realized that he’s taken enough from me. 然而我意识到 他已经夺走我太多东西了
[41:29] I’m not gonna let him take one more thing, 我绝不会再让他夺走任何东西
[41:30] and I sure as hell am not gonna let him take Christmas. 特别是绝对不会让他夺走”圣诞节”
[41:34] Last year was my worst Christmas ever. 去年圣诞 我过得最惨
[41:36] But maybe also my best, 但也可能是最棒的圣诞
[41:38] because that’s the day I decided to leave. 因为那一天 我下定决心要离开
[41:45] Now, that is a good reason to deck the halls. 这绝对值得庆祝
[42:26] Doug… 道格
[42:29] I know you tried so hard. 我知道你用心了
[42:32] It just wasn’t right. 但你没做对
[42:34] It wasn’t perfect. 做得不完美
[42:39] You’ll get it right. 你会做好
[42:42] Someday you’ll get it right. 总有一天 你会做好
紧急呼救

文章导航

Previous Post: 紧急呼救(911)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 紧急呼救(911)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

紧急呼救(911)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号