Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

紧急呼救(911)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 紧急呼救(911)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:40] Good? 好吃吗
[00:46] I’m so proud of you right now, I could not be more proud of you! 你真争气 真让我骄傲
[00:48] Come on, we’re so close! So close! 加油 就要射中了
[00:54] You did it! Give me my high five! 成功啦 击掌
[01:03] And we have a winner! 赢下大奖了
[01:14] Buck! 巴克
[01:22] Let’s get his pulse. 检查脉搏
[01:24] Get him oxygen. 供氧
[01:26] Starting compressions. 开始胸腔按压
[01:30] Hold compressions. 暂停按压
[01:33] Ventricular fibrillation. 心室纤颤
[01:35] – Shock needed. Clear! – Clear. -需要电击 离手 -离手
[01:41] There we go. Normal sinus rhythm. 好了 恢复心率
[01:44] All right. 好
[01:48] Ever think about what you wanna do with your life? 你想过今后的人生打算吗
[01:51] What you wanna be when you grow up? 你长大后想从事什么职业
[01:54] Astronaut or a pirate. 宇航员 或者海盗
[01:57] Some good choices. 真会选
[02:00] Cool outfits, too. 制服都很帅气
[02:01] No, wait. A firefighter. 不 等下 我想做消防员
[02:08] Yeah, me too. 我也是
[02:14] Can you just hold steady for more than three seconds? 你能多稳住几秒钟吗
[02:18] – How’s the sketch? – Will you just hold it steady? -素描怎么样了 -你能再稳一点吗
[02:22] Sheesh. 天呐
[02:23] Hey, Reggie! Charlie! 雷吉 查理
[02:25] Fun police, 2:00. “片警”来了
[02:28] Morning, Commodore. 早 “海军准将”
[02:30] No flying drones on the pier. We’ve talked about this. 突堤码头禁止无人机飞行 我们说过这事了
[02:33] Actually, what you said was no unauthorized drone flying on the pier. 你说的是码头禁止未经授权的无人机飞行
[02:38] But you’re the Harbormaster. You could authorize it. 你是港口主管 你可以授权
[02:41] Or I can call a cop. 我也可以报警
[02:42] But we’re making art! 我们艺术创作呢
[02:44] Would you have called a cop on Michelangelo 米开朗基罗在西斯廷教堂的天花板上作画
[02:46] for scribbling on the ceiling of the Sistine Chapel? 你也会报警抓他吗
[02:49] If he were in violation of seventeen FAA regulations, yes. 如果他违反了17条航空管理条例 我也会报警
[02:52] Better do as he says, Charlie. 按他说的做吧 查理
[02:55] Your last warning. 最后一次警告
[02:56] Better not catch you doing it again. 别再让我抓到
[03:02] Sorry, Reggie. Did you at least get it sketched? 抱歉 雷吉 你至少画了个框架吧
[03:05] – Enough to get me started. – Okay. -至少能让我开头了 -好
[03:07] Well, I need to get home anyway 正好我也得回家了
[03:10] before my dad finds out I swiped his drone. 免得我爸发现我把他的无人机带出去玩了
[03:13] – Thursday? – I’ll be here. -周四 -我等你
[03:30] Too close. 太近了
[03:31] Charmed Life, Charmed Life, this is the Harbormaster. “美丽人生”号 我是港口主管
[03:34] Come in. 请回复
[03:36] Charmed Life, be advised, you are too close to the pier. “美丽人生” 注意 你们离码头太近了
[03:39] It’ll be an adventure. 这会是一场冒险
[03:40] It’ll be a disaster. 这会是一场灾难
[03:42] Mom, have you taken a look at this boat? 妈 你看过这艘船了吗
[03:43] It looks like you’ll barely make it to Catalina, much less around the world. 这破船都够呛能开到卡特琳娜岛 更别说环游世界了
[03:47] Part of the adventure. 所以才叫冒险
[03:49] I’ve waited for this my whole life. 我一辈子都盼着这一天
[03:52] Out on the open ocean, just going wherever the waves take us. 开着船 漫无目的地漂洋在大海之中
[03:55] Wherever the waves take you. 漫无目的地漂洋
[03:57] See, that’s not a plan, Chuck. 这没有计划性 查克
[03:58] It’s called life perspective, kid. 这叫人生真谛 小子
[04:00] It’s something you’re too young to have yet. 你还小 领悟不到
[04:02] Where does my mother fit into this… life perspective? 你这种人生真谛 如何待我母亲呢
[04:06] She’s right at the heart of it. 她是我人生的核心啊
[04:09] Are you ready, my love? Padre is waiting. 准备好了吗 亲爱的 牧师准备好了
[04:13] Dearly beloved, we are gathered here today to join these beautiful souls. 亲爱的各位 我们今天欢聚一堂 见证爱情
[04:48] Where did all the water go? 海水都去哪了
[05:10] My God. 天呐
[05:12] Into the cabin, now! 快躲进船舱
[05:15] Go! Go! 快 快
[05:18] Run! 快跑
[05:19] Run, run! Go! 快跑 快
[05:22] Get off the pier! 快离开码头
[05:24] Everyone, high ground! Incoming flood, let’s go! 大家快到高地上 洪水来了 快
[05:26] – Move, move, move! – Let’s go! -快跑 快跑 -快跑
[05:35] Get off the pier! 快离开码头
[05:58] Where did all the water go? 海水都去哪了
[06:38] Christopher! 克里斯托弗
[06:41] Christopher! Christopher! 克里斯托弗 克里斯托弗
[06:45] – Christopher! Christopher! – Buck! Buck! -克里斯托弗 -克里斯托弗 -巴克 巴克
[06:52] Chris! Chris! 克里斯 克里斯
[06:52] Chris, just– just stay there! I’m coming. 克里斯 待着别动 我来救你了
[07:16] Grab my hand! Christopher, reach out. 抓住我的手 克里斯托弗 伸手
[07:18] Grab my hand! No, Chris! 抓住我的手 不 克里斯
[07:19] Chris! Chris! 克里斯 克里斯
[07:23] Christopher! Stay over there! 克里斯托弗 待着别动
[07:24] – I can’t hold on! – Just hold on, Christopher! -我撑不住了 -撑住 克里斯托弗
[07:26] Buck! Buck! 巴克 巴克
[07:45] Right, I got you! 我抓住你了
[07:47] I– I got you, I got you. 我抓住你了 救下你了
[09:04] I’m not gonna lie, Tammy. I live for this. 我说实话 泰米 这就是我人生盼头
[09:07] Me and my baby girl getting treated like the queens we are. 我和我女儿被伺候得这么舒服
[09:11] I don’t lie, either. 我也说实话
[09:13] I like having two standing appointments every month. 每个月都有两个长期客户光顾 很不错
[09:17] But I am gonna miss this young lady when she goes off to college. 但等她上大学以后 我会想念她
[09:20] Assuming I get accepted somewhere. 前提我考得上大学
[09:22] Not this again. 又来了
[09:23] I haven’t finished any applications. 我还没搞定申请
[09:25] I still need two letters of rec, 我还需要两封推荐信
[09:26] and the U.C. App is a totally different thing. 加州大学申请完全不一样
[09:28] And I haven’t finished my essay. 我的申请短文都没写完
[09:29] Don’t worry, baby. We’ll– we’ll figure this out. 别慌 女儿 慢慢搞定
[09:36] All these websites say you’re supposed to write about something important. 所有网站都说要写一些大事件
[09:39] What if I haven’t done anything important? 我都没干过什么大事怎么办
[09:41] Well, you’re 17. 你才17岁
[09:42] No one’s expecting you to write about that time you cured cancer. 没人指望你会干出惊天动地的大事
[09:48] Baby, why are you stressin’ about this? 宝贝 你为何这么大压力
[09:50] I shouldn’t have come today. 我今天都不该来
[09:52] You shouldn’t have made me. 你不该强迫我过来
[09:53] I should be studying for the ACT. 我该在家备考
[09:54] Well, I thought you could use a break. 我觉得你该放松一下
[09:56] – My God. – Baby, you got this. -天呐 -宝贝 你能行
[09:58] – I know you do. – No, Mom. I don’t. -我知道你行 -妈 我不行
[10:05] Any word on how Operation Buck Up Buck is going? “给巴克打气”进行得如何了
[10:12] This was this morning. 这是今早
[10:13] “Full stack. Then I think he said maybe the movies.” “胃口大开 下一步电影”
[10:16] By now, Chris has come down from a serious sugar high, 现在 克里斯吃这么糖 情绪兴奋
[10:18] and Buck is regretting his life choices. 巴克开始悔不当初了
[10:20] Hey, did someone leave a hydrant open? 有人没关消防栓吗
[10:24] I don’t think it’s a hydrant, Cap. 不是消防栓 老大
[10:31] Baby, are you okay? 女儿 你没事吧
[10:34] I’m okay. 没事
[10:39] It won’t open. 打不开
[10:43] – Where’d you get that? – Your stepfather. -你从哪弄来的 -你继父准备的
[10:46] All right, shield your eyes. 护好眼睛
[11:09] LAPD. Everyone okay? 洛杉矶警察 大家都没事吧
[11:12] Someone ran the light. 有人撞了路灯
[11:15] Hey, back up, get away from that. 退后 别靠近
[11:18] Everyone, move to the side. 大家都退到路边
[11:21] Move to the side! We have a downed transformer. 退到路边 变压器被撞坏了
[11:24] Steer clear of it. 大家都别靠近
[11:26] Something’s wrong. 不对劲
[11:27] I’m on with 911, but they’ve got me on hold. 我打给911 对方让我等待
[11:32] It’s a tsunami. 是海啸
[11:35] Took out the pier. 码头那边遇难了
[11:43] No, keep going. Keep climbing. That– 继续 继续向上爬
[11:45] We’ll send a unit as soon as we can get into the area, 若能进入那片区域 我们会尽快派人过去
[11:48] and it may take a while. 可能要等一段时间
[11:50] Jonas, how we doing? 乔纳斯 怎么样了
[11:52] I think I may have gotten myself into a situation here. 我好像陷入困境了
[11:54] No luck with the window? 窗户打不开吗
[11:55] Went a different direction. Up. 我向上爬了
[11:58] You’re in the attic. 你在阁楼里
[11:59] Yeah. Wow, there’s a lot of crap up here. 对 天 这里好多没用的东西
[12:03] I thought maybe I could bust open a skylight, 我以为可以打开天窗
[12:05] but it turns out, from inside the attic, 但结果发现 阁楼里
[12:08] it’s just a wall. 只有墙
[12:10] Okay, well, let’s work with what we’ve got. 那就利用现有工具
[12:12] Do you see anything you can use to break through the roof? 你能找到打破屋顶的工具吗
[12:18] Not so much. 没什么工具
[12:20] Wait a minute! 等下
[12:21] I forgot I had a pack up here. 我忘了这里还有一个包
[12:23] – A pack? – Yeah, climbing gear. -一个包 -对 一套登山装备
[12:26] My ex always said I was a gear-hoarder, she was right. 我前女友总说 我爱囤装备 她说对了
[12:31] Thank God she was. Found an axe. 还好她说对了 找到斧子了
[12:35] Looks like I’m chopping through a roof. 看来我要砍出一条路了
[12:38] I kinda wish I had a bigger axe. 要是斧子再大一点就好了
[12:39] Or, better idea: look for a roof vent. 还有更好的办法 找屋顶通风孔
[12:42] Attics need ventilation and the structure will be weaker there. 阁楼需要通风 那里的结构最薄弱
[12:44] How’d you know that? 你怎么知道
[12:47] Believe it or not, we have protocols for this. 说出来你可能不信 有这样的指导手册
[12:49] Talking someone through how to break through the roof. 指导别人怎么打破屋顶
[12:52] Didn’t know I’d be needing it today, but glad I have it. 没想到有一天会用上 但还好有
[12:56] Me too! 我也是
[12:59] Found a vent! 找到通风孔了
[13:00] Okay, focus on the edges where the vent is attached to the sheathing. 专门敲击连接夹衬板的边缘
[13:03] Don’t try to muscle your way through the middle of it. 不要蛮力敲中间部分
[13:06] Swift Water Command, this is dispatch. 急流中心 这里是调度室
[13:08] Checking on request for Code Three at 801 North Tenth Street. 询问一下北十街的急救调度情况
[13:12] Delayed. 延迟了
[13:13] Boats haven’t been able to get that far west yet. 船只还没向西开那么远
[13:15] Too many Code Threes in the water. 路上救援情况严重
[13:17] Jonas, talk to me. Any progress? 乔纳斯 怎么样了
[13:27] It broke. 斧子坏了
[13:29] I’m not getting out of here. 我逃不出去了
[13:30] No, no, no. 不不
[13:31] We are gonna keep fighting. Me and you. 我们一起继续努力 我陪着你
[13:35] I’ve summited six of the world’s highest peaks. 我成功攀上了世界六座最高峰
[13:39] I can’t make it to the roof of my own house. 结果却翻不出自家楼顶
[13:41] I’m gonna die in this stupid attic. 我要死在这个破阁楼里了
[13:43] Come on, you must have had some pretty crazy adventures. 别这样 你肯定还有其它离奇遭遇
[13:45] You survived them. 你都活下来了
[13:47] I almost didn’t once. 有一次差点死掉
[13:49] K2 is a savage beast. 乔戈里峰太可怕了
[13:53] Horrible, unpredictable weather. 天气糟糕 无法预测
[13:54] We were near the summit when the avalanche hit. 我们快登顶时 遭遇雪崩
[13:58] I got separated from the others. 我脱离大部队了
[14:01] I thought I was gonna die alone. 我以为会孤零零死去
[14:04] Well, you’re not alone. 你不是孤零零一个人
[14:07] I’m here, Jonas. I’m with you. 我在呢 乔纳斯 我陪着你
[14:09] It was so cold, but bright. 当时很冷 却很刺眼
[14:12] The way the sun was bouncing off the snow, it didn’t make any sense. 阳光如此刺眼 照耀着雪山 很离奇
[14:16] Dying, surrounded by all that sunshine. 沐浴在阳光中死去
[14:20] But you didn’t die that day. 但你那天没死
[14:23] They found my line. 他们找到了我的绳索
[14:25] They pulled me out. 把我从雪中拽出来
[14:27] You ever make it to the summit? 你们最后登顶了吗
[14:30] Yeah. 登上了
[14:32] It was like… looking down on the sky 当时就像俯瞰天空
[14:40] It was so beautiful. 美不胜收
[14:47] Jonas? 乔纳斯
[14:58] Jonas. 乔纳斯
[15:15] 911. 911紧急中心
[15:19] What’s your emergency? 你有什么紧急情况
[15:40] One wave did all of this? 一场大浪造成了这么大灾难
[15:44] We already had two so far. 目前已经来袭两波了
[15:47] Expect another four or five before it starts to recede. 这之后还会四五波洪潮来袭
[15:50] We’re commandeering everything that’ll float to supplement our Zodiacs. 我们征用一切来增援橡皮艇
[15:52] I heard there were four firehouses in the path of this thing. 我听说海啸范围内有四间消防局
[15:55] Yeah, they’ve all checked in. 大家都报平安了
[15:56] Except for the 136. 除了136局
[15:59] They were responding to a call at the pier when the surge hit, so– 海啸发生时 他们在码头救援
[16:03] if you see any blue out there… 如果到时看到自己人
[16:04] We’ll holler. 我们会呼叫
[16:13] You good, Chris? 你没事吧 克里斯
[16:14] Yep. I took surfing lessons. 没事 我上过冲浪课
[16:19] Well, maybe you can teach me. 那你可以传授我几招
[16:24] All right, I’m gonna take a look around and see what I see. 好 我来看一眼周围情况
[16:32] I guess we’re gonna have to hang out here a little longer. 看来我们要在这里多待一阵子了
[16:35] We have a firetruck. 我们有消防车
[16:36] Yeah, we do. 没错
[16:38] Help! 救命
[16:40] Help me! 救命啊
[16:44] Help! 救命
[16:47] Okay. 好
[16:48] I– I’m gonna come for you! Okay? 我来救你
[16:50] Help! 救命
[16:51] Chris– I– 克里斯
[16:54] I need you to sit right here for me. 你乖乖待在这里
[16:56] – You promise me? – Yeah. -答应我 -好
[16:58] – Okay, right here. Right here. – Yeah. Yeah. -别乱动 乖乖待着 -好
[17:00] Help! Help! 救命 救命
[17:08] Help! Help me! 救命 救命啊
[17:13] Help! 救命
[17:16] Here I am! 我在这里
[17:19] Hurry up! 快点
[17:25] Hurry up! 快点
[17:30] – I can’t get out. – I know. -我出不去了 -我知道
[17:31] I will come back for you. Okay, I promise you. 我等下回来救你 我保证
[17:35] Help! 救命
[17:52] Help! 救命
[17:54] Help! 救我
[17:58] You can let go! 你可以松手了
[18:00] Okay? I need you to let go. 你现在松开
[18:03] You can do it! 你能做到
[18:07] Okay, you’re doing great. 很好
[18:14] You’re doing great! 表现很好
[18:27] I’m right here. I’m right here. 我就在这里 就在这里
[18:30] Okay, okay, okay. 好了 好了
[18:33] You’re doing so great. You’re doing so great. 你表现很棒 很不错
[18:37] Just climb up. You got it. You’re okay. 向上爬 你能行 你没事了
[18:44] Buck. Buck. Look. 巴克 巴克 你看
[18:53] – Will you watch him? – Okay. -你能帮忙照看他吗 -好
[18:55] Yeah? 可以吗
[19:22] No. The line’s still open. 不行 对方没挂断
[19:24] Protocol says we do not hang up. 规定要求我们不能主动挂断
[19:27] Not until help arrives or they’re safe. 必须要等到救援赶到 他们安全之后
[19:29] You said he was in a flooding car. 你说他的车被水淹了
[19:32] It’s been over 20 minutes since he said anything, Linda. 他都20分钟没说话了 琳达
[19:36] The line’s still open. 对方没挂断
[19:39] I– I can’t– 我不能
[19:44] It’s okay. Go take a break. 没事 你去休息一下
[19:52] I never thought I’d see you disconnect a call. 真没想到能看到主动挂断电话的场景
[19:55] Water-resistant phones. 防水电话
[19:56] They can keep working for 30 minutes after being submerged. 能够在水下通话三十分钟
[19:59] Ain’t technology great? 现在科技牛吧
[20:02] How are you holding up? 你怎么样了
[20:04] I have both feet on dry land. I’ll be okay. 我又没被水淹 我很稳 我不会有事
[20:07] Good. This day’s not over. 很好 这一天还没结束
[20:10] – Okay, what can I do. – You used to run an emergency room, right? -我能帮上什么忙 -你以前在急诊室工作过吧
[20:13] Well, that’s what this is. 眼下就是这种情况
[20:15] I need you on the floor with me doing triage. 你得跟我一起进行”分诊”
[20:17] Okay, but we have a system in place to prioritize the calls. 好 但系统不是会根据紧急程度自动处理吗
[20:21] Well, not the calls, I need you to triage them. 不是处理紧急电话 而是”处理”接线员
[20:25] Make sure they’re doing okay. 确保他们状态良好
[20:27] Identify where we can help 找到我们能帮的地方
[20:29] and be brutal about where we can’t. 而帮不上忙时 该舍则舍
[20:31] Be the bad guy if you have to. 如有必要 必须心狠
[20:33] Like you just did with Linda. 就像你挂掉琳达电话那样
[20:36] Today’s gonna take a toll… on all of us. 今天的事 我们都会深受影响
[20:49] Okay, let’s work fast, people, in between waves. 大家动作要快 赶在下一波洪潮来袭之前
[21:05] Help! 救命
[21:08] Please! 快来人
[21:10] Help! 救命
[21:13] – Cap! – I see it, Chim. -老大 -看到了 老奇
[21:17] Help! 救命啊
[21:18] – Get move on your arms. – Don’t move, sir. We’ll be right there. -动一下胳膊 -别动 先生 我们很快过去
[21:22] Be careful, guys. Unstable. 小心 各位 不稳
[21:23] My fiancee and my sons are inside. Please hurry! 我未婚夫和儿子在里面 快来救人
[21:30] I’ll check you out, sir. 我来检查一下你 先生
[21:41] Gentlemen, can you hear me? 两位先生 能听见我吗
[21:47] Antenna from the radio station pierced the hull. 无线电天线刺穿了船身
[21:50] Then it pierced them. 然后刺穿了他们
[21:52] They’re skewered together from the shoulder… 天线刺穿一个人的肩膀
[21:55] through the abdomen… 另一个人的腹部
[21:58] to the bottom of the boat. 一直串到船底
[22:00] And this boat is taking on water. 船还进水了
[22:02] We need a plan, Cap, and we need it fast. 我们得尽快想个办法 老大
[22:12] Normally we travel them both with object intact, and let the ER sort it out. 我们一般会连着刺穿外物一起送到医院 让医生解决
[22:16] Except for this case, the object is a radio station antenna and a boat. 而目前情况 外物是无线电天线和一艘船
[22:19] We need to separate them. Can we do that? 我们得将其分开 能做到吗
[22:20] It seems to have missed the kid’s heart and lungs. 好像没有刺穿儿子的心脏和肺部
[22:22] I’m not sure about the stepdad. 但继父的情况就不好说了
[22:24] He’s got about a half dozen vital organs it could’ve hit, 他可能伤到了身体中一半重要器官
[22:26] So as long as we keep both pieces in them, maybe. 只要不拔出天线 也许能行吧
[22:29] That’s not a no. 那就是可能行了
[22:31] – Adele, please. – No, I’m not leaving you– either of you. -阿黛尔 走吧 -我不会离开你们两个
[22:36] Whatever happened to love, honor and obey? 婚誓中不是说要爱我 尊重我 顺从我吗
[22:41] I never said “obey.” 我可从没说”顺从”
[22:43] We didn’t even finish the ceremony. 我们都没完成婚礼仪式
[22:46] It’s okay, Mom. Please, just go. 没事 妈 你走吧
[22:49] He’s right, ma’am. Best thing to do now is just let us work. 他说得没错 女士 还是让我们来救人吧
[22:54] I love you both so much. 我很爱你们两个
[22:59] Okay, we have a plan. 我们有办法了
[23:01] Only one plan… you save this kid. 唯一的办法就是 救这个孩子
[23:04] What? No, Chuck, you’re already insufferable. 什么 不 查克 你本来就讨人厌
[23:07] Don’t be insufferable and magnanimous. I can’t take it. 别这么讨人厌 还这么有牺牲精神 我受不了
[23:10] She is the love of my life. 她是我一生挚爱
[23:13] He is the love of hers. 他是她心爱的儿子
[23:16] Save… save him. 救他
[23:19] Our job is to save you both, so that’s what we’re gonna do. 我们的任务是 两个都要救
[23:22] – Cover ’em up, Eddie. – Got you. -护住他们 -受到
[23:28] All right. 好了
[23:30] Eddie, Hen, I need you to lift him up. 埃迪 亨 把他抬起来
[23:32] And Jason, if you can get on your knees at all, I need you to try, okay? 杰森 如果能跪 你想办法跪一下
[23:35] Careful, it’s gonna hurt. 小心 这会很疼
[23:37] Turn your head away. 转头
[23:47] – Easy. – Okay. Let’s get him up. -慢点 -把他抬起来
[23:54] Jason. 杰森
[23:57] It’s all right. 没事了
[24:01] What about Chuck? 查克呢
[24:02] Abdomen’s distended and warm. 腹部膨胀 温暖
[24:04] I’m pretty sure his spleen’s ruptured. 他的脾肯定破裂了
[24:06] He’ll probably lose too much blood if we pull him off this. 如果把他拔出来 他肯定会失血而死
[24:10] We’ll have to cut from underneath. 我们得从底下切断
[24:12] Underneath what? 底下哪里
[24:17] Always did love Jacques Cousteau as a kid. 我从小就喜欢雅克·库斯托[水下摄影家]
[24:19] You and me, both. 我也喜欢
[24:27] Cap’s in the water. 老大入水了
[24:34] Chimney, you seeing this? 奇米 你看到了吗
[24:41] We got another surge! 洪流又来袭了
[24:42] Cppy that. 收到
[24:48] This is a problem. 这是个问题
[24:54] Hey, you said you were a cop. Why can’t you take a report? 你说你是警察 为什么不能向你报警
[24:57] Sir, do I look like I’m on duty? 先生 我这一身像是出警吗
[24:58] Well, can you get someone down here who is? 你能联系谁过来一下吗
[25:01] Her insurance needs to pay for this. 她要赔我损失
[25:03] – What are you talking about? – You rear-ended me! -你说什么呢 -你追尾了我的车
[25:05] – It’s a pile-up! – People, people! -这是连环相撞 -大家伙儿
[25:08] There’s some real trouble down by the beach. 海滩遇难了
[25:10] Y’all waiting for help to come? It’s already here. 你们等待的救援 就在这里
[25:13] And it’s us. 就是我们
[25:15] Check in with your neighbor. See if anyone needs help. 检查一下周围人 看能不能帮上忙
[25:18] We’re all we’ve got right now. 我们眼下只能靠自己了
[25:36] – What’s your name? – Vicky. -你叫什么名字 -薇琪
[25:38] – All right, Vicky, can you move? – Yeah. -薇琪 你能动吗 -能
[25:41] Just not out of here. 就是走不出车
[25:42] My leg is pinned, 我的腿卡住了
[25:44] and I don’t know how much longer I can keep the pressure on this. 我还不知道 能按住伤口多久
[25:48] Okay, okay. 好 好
[25:49] The blood’s not pumping out of the wound. 血没有从伤口中喷涌出来
[25:51] I think that’s a good thing. 这应该是件好事
[25:53] Just hold it there another second. 再按一会儿
[25:57] May! 梅
[25:59] Come on, I need your help! 过来 帮个忙
[26:03] Come here. 过来
[26:05] I need you to put pressure on this while I go get the first aid kit. 你帮我按住这里 我去拿急救箱
[26:08] – Mom, I– I– – Just for a minute. -妈 我 -按一会儿就行
[26:11] Okay. 好
[26:13] May. May! Look at me. 梅 梅 看着我
[26:15] Now is not the time for you to be frightened. 这不是害怕的时候
[26:17] So put your hand here and hold it. Come on. 用手按住这里 快
[26:23] Good. Alright. 很好 很好
[26:25] Not too much pressure. Yeah. Good. Good. 别太用力 很好 很好
[26:28] I’ll be right back. 我马上回来
[26:49] Your name’s May? 你叫梅吗
[26:52] – I’m Vicky. – Hi. -我叫薇琪 -你好
[26:56] Did I hear someone say there was a tsunami, or… 有人说发生海啸了吗
[27:01] am I dreaming? 还是我幻听了
[27:02] There was. 真发生了
[27:08] Sewer’s backing up. 下水道涌出水了
[27:09] It’s just spillover. 就是溢水了
[27:18] I want that report! 我想报警
[27:20] – Officer! – Sir! -警官 -先生
[27:22] Officer! 警官
[27:29] – Unusual, right? – God! -很罕见吧 -天呐
[27:31] My God. Mom! 天呐 妈
[27:34] Mom! 妈
[27:36] May! May! Stop, stop! 梅 梅 别下车 别动
[27:39] Go back into that van until I tell you to come out. 回到车里 我让你出来 你再出来
[27:41] Do you hear me? 你听到了吗
[27:50] God. 天呐
[27:51] Vicky, come on. 薇琪 坚持住
[27:54] – Okay. – I’m really sorry about this. -好 -我也不想发生这种事
[27:57] You’re fine. You’re gonna be fine. 你没事 你不会有事
[28:09] Water’s coming faster, Cap! 水流急涌了 老大
[28:11] Copy that, Eddie. 收到 埃迪
[28:12] I’ll bang three times on the hull when it’s done. 等我切断 我会敲船体三下
[28:15] Chuck? Can you hear me? 查克 你还清醒吗
[28:19] He’s not breathing. 他没呼吸了
[28:22] How’s his pulse? 脉搏呢
[28:23] We gotta do CPR underwater. 我们得在水下做心肺复苏
[28:25] CPR underwater? 水下心肺复苏
[28:26] We can’t do compressions unless he’s flat. 人躺平 才能按压胸腔
[28:28] How’s he gonna get air? 他怎么呼吸啊
[28:29] He’s not breathing anyway. 他已经没呼吸了
[28:31] It’s just to keep him from drowning. 死马当活马医 别让他溺水就行了
[28:32] At least for a minute. 至少要坚持一分钟
[28:34] There’s a scuba mask over there. Grab it, put it on him. 那边有个潜水面具 给他戴上
[28:40] Three, two, one. 三 二 一
[28:52] You got him? 你开始按压了吗
[28:57] Nothing. 没反应
[29:09] Nothing. 没反应
[29:17] Nothing. 没反应
[29:28] Eddie, antenna is clear. 埃迪 天线已切断
[29:32] I got a pulse! 有脉搏了
[29:35] Free the mask. 拿掉面具
[29:41] There we go. Welcome back, Chuck. 好了 你活下来了 查克
[29:46] Hell of a save, Hen. Hell of a save. 真惊险啊 亨 救得妙啊
[29:48] It worked. I can’t believe it. 成功了 难以置信
[29:50] Bring in that backboard! 把那个板拿回来
[29:52] Can’t believe it worked. 竟然真成功了
[29:56] Ready? One, two three. 可以了吗 一二三
[29:58] Good job down there, guys. 干得漂亮 各位
[30:00] – Thanks. – Copy that. Cap! -过奖 -收到 老大
[30:03] The man is asking for available hands down at the Pier. 码头那边需要人手救援
[30:05] Okay, Chim, Hen, you transport the patients. 好 老奇 亨 你们把病人送到医院
[30:09] – Copy that. – Eddie, you’re with me. -收到 -埃迪 你跟我来
[30:11] – Copy that. – We’ll regroup at the staging area. -收到 -我们到时重新组队
[30:22] I got 911, finally. 我终于打通911了
[30:26] This is Athena Grant, LAPD. 我是洛杉矶警察 阿西娜·格兰特
[30:29] I’m at the intersection of Brockton and Wilshire. 我在布罗克顿和威尔夏交叉口
[30:31] There’s a multi-car pile-up with serious injuries. 这里发生多起连环相撞 有人重伤
[30:35] We got water in the street and a downed transformer. 街上溢水 变压器被撞坏了
[30:37] I need a DWP crew right now! 立刻派水电局的人过来
[30:40] All DWP crews are engaged. 目前水电局的人都无暇
[30:42] The power’s not out in your area, Sergeant. 你所在的街区没有断电 警官
[30:44] I know the power is not out. That’s the damn problem. 我知道没断电 这才是问题
[30:48] I got folks out here dying in the street. 这里有人就要丧命了
[30:51] Nearest DWP crew is at Rose and Granville. 最近的水电局人员在罗斯和格兰维尔街区
[30:53] They can be there within the hour. 他们可以在一个小时内到达
[30:55] That’s not gonna work. 这不行
[30:56] We got a woman bleeding out here. 这里有个女人快要失血而亡了
[31:01] God. 天呐
[31:03] No, no, no. Don’t lie down. No, no, don’t lie down. 别 别躺下 你别躺下
[31:05] Mom. Come on. 妈 快来啊
[31:08] Stay on hold. 别挂电话
[31:10] Who are you calling? 你打给谁
[31:11] – Jacobs. – Yeah? -雅各布斯 -什么事
[31:12] This is Athena. 我是阿西娜
[31:13] I need you to find me a black and white. 你给我找辆警车
[31:15] The closest thing you got to Rose and Granville. 离罗斯和格兰维尔街区最近的警车
[31:20] May. It’s okay. 梅 没事
[31:27] No, no! What– No, you have to sit up. 不 你得坐起来
[31:30] There was less blood when you were sitting up. 你坐起来 血会流得少一点
[31:31] – Come on. – It’s okay. -振作 -没关系
[31:33] Stop saying that! 别再这么说了
[31:35] It’s not okay. It’s not. 有事 有关系
[31:37] Help is coming. My mom’s out there. 救援马上到了 我妈找人帮忙呢
[31:38] She’ll figure something out. 她会想到办法
[31:44] Just keep your head up. Come on. 你抬起头[振作] 别低下
[31:46] – Keep my head up. – Keep your head up. -抬起头[振作] -抬起头
[31:48] – Yeah. – Come on, Vicky, you can. -好 -撑住 薇琪 你能行
[31:50] Okay, you’re gonna stay awake, and you’re gonna stay alive. 你要保持清醒 你会活下去
[31:54] – I need to rest. – I don’t give a damn. -我想要休息 -我不管
[31:56] I’m sure there are people who love you, 世上肯定有爱你的人
[31:59] who expect you to make it home to them. 等你活着回家
[32:01] Okay, no offense, but I never wanna have to meet them 别见怪 我可不想去见他们
[32:03] and tell them how you died in my arms. 跟他们说 你死在我怀里
[32:06] I’m 17 years old. 我才17岁
[32:08] You’re not gonna traumatize me like that, got it? 你不能给我留下这种心理阴影
[32:12] Nobody in this car’s dying. Not today. 不准死 今天不准死
[32:17] You’re one tough cookie, you know that? 你内心很强大
[32:27] You got someone trapped in a car? 有人困在车里了吗
[32:29] Yeah, two. I got two someones. 两个 有两个
[32:33] We’re clear. 关掉了
[32:42] May, I’m here. 梅 我来了
[32:54] I tried to keep her awake. 我尽力让她保持清醒了
[32:57] I really tried, Mom. 我真尽力了 妈
[33:00] Come on. 出来吧
[33:03] Come on. 出来吧
[33:17] Stretcher coming through. 担架抬过来了
[33:33] I got a pulse. 有脉搏了
[33:37] Okay, let’s go, let’s go. 我们走 走
[33:44] She’s alive. 她还活着
[33:46] Yes, baby. She was alive because you kept her alive. 对 她还活着 有你的功劳
[33:58] I was so scared. 我当时很害怕
[34:00] Of course you were. 这是人之常情
[34:02] But you did good. Just like I knew you would. 但你表现很好 我就知道你会表现很棒
[34:05] I’m not you, Mom. 我不是你 妈
[34:08] Well, I wasn’t always me, either. 我也不是一直这么坚强
[34:12] It took me a minute to get here. 我也是慢慢成长起来
[34:15] You’ll get there. 你也会慢慢强大
[34:29] Hey, you doing okay? 你还好吗
[34:30] Yep, still people out there who need our help, so that’s what I’m gonna do. 外面还有人需要我们帮忙 我去帮忙了
[34:32] I think Ann needs a break. 安需要休息一下
[34:34] Code Three. Tension pneumo. 水中紧急事件 肺部问题
[34:36] I sent the ambulance to St. Mary’s in Culver, 我把救护车派到了卡尔弗的圣玛丽医院
[34:38] but they’re telling me they’re tapped out. 但他们说 无法再接纳病人了
[34:39] Okay, and the three closest hospitals are flooded. 附近其它三所医院都被水淹了
[34:42] What about UCLA? 加州分院呢
[34:42] They just asked me to reroute three calls. 他们刚让我把三辆救护车派去别处了
[34:44] Playa Vista’s gonna be your best bet. 普雷亚维斯塔应该可以接纳病人
[34:48] Hi, Chimney. You guys okay? 奇米 你们没事吧
[34:50] Yeah, we’re all fine, but I’m hoping you can help me cut through some red tape. 我们都没事 希望你能帮我省去一些手续
[34:53] We keep pulling Level Ones out of the water 我们救出了很多重伤者
[34:54] and we have no place to send ’em. 但没地方送
[34:55] We’re sending victims to every dry hospital we can find. 我们正尽力把伤者送往没被水淹的医院
[34:58] We have a system in place. 我们有自己的一套系统
[34:59] Well, whoever’s in charge of that system is doing a terrible job. 负责系统分配的人 太让人无语了
[35:03] That would be me. 我就是负责人
[35:06] A terribly good job under extremely difficult circumstances. 好到让人无语 灾难之下 如此应对
[35:09] So, what, the hospitals recall all their staff? 医院召回全体员工吗
[35:11] It’s not about staff. They are flooded with staff. 不是员工问题 医院里都是人
[35:14] It’s about beds and space. 问题是没有床位和空间了
[35:18] What we need is a field hospital. 我们需要一个战地医院
[35:20] A triage, closer to the water. 能够分诊 临近水灾区域
[35:22] Stabilize and move ’em inland as beds open up. 稳定伤者 医院有床位 就及时送走
[35:24] Wait. 等下
[35:25] The VA hospital on Sawtelle, 赛太尔的退伍军人医院
[35:27] it’s not far from where you are now and it’s out of the flood zone. 离你们很近 而且不在水灾区
[35:29] Why aren’t we sending patients there now? 怎么才想起来送到那里
[35:31] Because it was decommissioned two months ago. 因为两个月前 医院就关门了
[35:34] It’ll be totally empty. 现在空无一人
[35:35] – Right. – Right. -没错 -对了
[35:37] See, I told you you were doing a great job. 你看 我就说你工作好到让人无语吧
[35:40] I’ll talk to Sue and see if we can make this happen. 我向苏反应一下 看能不能成
[35:42] Okay, sounds good. 好
[35:44] One other thing, how are you? 还有一件事 你还好吧
[35:48] Honestly? 老实说
[35:51] Happy to hear your voice. 听到你的声音很安心
[35:53] And weirdly grateful that my brother has a serious blood clot condition 还很庆幸我弟弟因为血栓待在家
[35:57] and is nowhere near this nightmare. 离这场灾难很远
[35:59] Is that wrong? 这样想是不是很坏
[36:01] Not at all. 不会
[36:04] Okay, I spy, with my little eye, 我看见了一样事物[猜物游戏]
[36:07] something that… moves people around. 能够移动别人的东西
[36:17] A scooter. 踏板车
[36:18] Yeah. Nice one. 没错 猜对了
[36:23] Okay, genius. Your turn. 小天才 该你了
[36:28] I spy a shopping cart. 我看到了一辆购物车
[36:32] What? No, come on. 什么 不能这样
[36:34] Hey, that’s not how the game works. 这个游戏不是这么玩
[36:35] You can’t just yell stuff out. 你不能看到什么 就说出来
[36:37] But yelling stuff out is the fun part! 但喊出事物 才有意思
[36:44] You amaze me, buddy. 你让我心生敬佩 小家伙
[36:47] Why? 怎么说
[36:48] I got some bad news at work the other day, 我工作上不顺心
[36:51] and I didn’t wanna get out of bed for a whole week. 一整周都不想下床
[36:55] But you, after the day you had, 但是你 经历了这样的事
[36:59] here you are, with a big smile, bustin’ a gut. 你还是这么乐观 这么阳光
[37:05] You never gave up. 你从不放弃
[37:08] Even when that water was rushing over you back there. 尽管当时洪水把你冲走了
[37:15] You just kept on swimming. 你还是一直向上游
[37:16] Like Dory. 就像多莉[《海底总动员》]
[37:20] Yeah, like Dory. 对 就像多莉
[37:21] And not just today. You know, but every day. 不仅是今天 你每一天都这么正能量
[37:24] You never say no, you never complain. 你从不抗拒 从不抱怨
[37:27] How– how do you do that? 你怎么做到的
[37:28] Well, I complained once, but it didn’t work. 我抱怨过一次 但什么都没改变
[37:32] So what did you do? 那你怎么做了
[37:34] Just kept on swimming. 一直向上游
[37:36] Like Dory. 就像多莉
[37:38] Look, look over there. 快看那边
[37:49] I– I spy, with my little eye, 我看到一件事物
[37:55] something that is high. 有那么高
[37:58] A street sign? 一个路牌
[38:00] High– higher than that. Like– 比路牌还高
[38:13] Maddie, I just got off the phone with the Deputy Mayor 麦迪 我刚联系完副市长
[38:15] and State Emergency Services. 以及州紧急服务中心
[38:17] Everybody’s on board with the VA field hospital. 大家都同意将伤者送往退伍军人医院
[38:19] When will it be operational? 医院能够运作吗
[38:20] – Can I have you signed? – Thank you. -能签一下字吗 -谢谢
[38:22] Let’s see, generators and cots are being sent over now. 发电机和吊床已经被送过去了
[38:25] And they said that we can start routing patients in an hour. 一个小时后 就可以让救护车送伤患过去了
[38:27] That’s great. 太棒了
[38:29] Can you call ME-Coroner and Red Cross? 你能联系停尸房和红十字会吗
[38:32] Tell them bodybags need to be sent to the VA. 通知他们 尸袋都送到军人医院
[38:35] 5,000 to start. 先送五千个
[38:45] – You see this, Cap? – Kinda hard not to, Eddie. -你看到了吗 老大 -必须看到啊 埃迪
[39:16] – Wait, who helped them? – La bombera. -等下 谁救了他们 -消防女
[39:19] We could use a hand up here. 这里需要帮忙
[39:23] Fire lady. 消防姐姐
[39:30] I don’t know what I’m gonna tell your father. 我都不知怎么跟你爸交代
[39:32] You know, I take you out one time and… 我就带你出来玩了一次
[39:37] look what happens. 结果就遇到海啸了
[39:41] You saved me. 你救了我
[39:44] And you saved them. 你救了他们
[39:50] No, we did that together. 不 我们一起救的人
[39:53] Me and you make a great team. 我和你 双剑合璧 天下无敌
[39:57] Give me a high five. I’m proud of you. Really. 击掌 你真是我的骄傲
[40:00] Thank you. 谢谢你
[40:02] – Thank you, Buck. – Thank you. -谢谢你 巴克 -谢谢你
[40:08] We’re getting reports of another surge, our correspondent– 收到通知 又一波浪潮来袭 本台记者…
[40:11] My God. Not another wave. 天呐 别又来一波啊
[40:13] No, same wave. It’s going in the other direction. 不 还是同一波 方向变了
[40:18] Back out to sea. 又涌回海里了
[40:25] This isn’t over. 这场灾难还没结束
[40:46] Incoming! Debris! 船只残骸撞击
[40:51] Everybody get down! 大家躲避
[40:53] Get down and hang on! Hang on! 趴下 抓紧 抓紧了
[41:00] Help! 救命
[41:03] Help! 救命
[41:21] Christopher! 克里斯托弗
[41:24] Christopher! 克里斯托弗
[41:26] Christopher! Christopher! 克里斯托弗 克里斯托弗
[41:37] Christopher! 克里斯托弗
[41:39] Christopher! 克里斯托弗
紧急呼救

文章导航

Previous Post: 紧急呼救(911)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 紧急呼救(911)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

紧急呼救(911)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号