Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

紧急呼救(911)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 紧急呼救(911)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:26] Excuse me. 不好意思
[00:29] Excuse me, I– I was– 不好意思 我
[00:30] I’ve been actually waiting for that sp… 我刚才一直等那个车位
[00:40] Excuse us. 借过
[00:41] Excuse me. 让一下
[00:45] Honestly. 这世道怎么了
[00:52] Okay. 好吧
[00:53] Excuse me. I’m looking for– it’s a duck that dances. 你好 我想找一只跳舞玩具鸭
[00:57] Promotional display on seven. 促销品都在七号货柜
[00:58] On seven. Okay. 七号柜 好
[01:00] Where’s– where’s seven? 七号柜在哪
[01:02] I think they’re over here. This way. 好像在这里 快来
[01:04] They’re over there. They’re over here. 在那边 在那边
[01:07] Excuse me. 借过
[01:11] My kid’s better than yours. 我家孩子比你家好多了
[01:12] Yes! 太棒了
[01:14] I got the last one! 我抢到最后一个了
[01:15] Who’s the best dad now, Cody? 最佳老爸非我莫属吧 科迪
[01:17] Yeah! 太棒了
[01:21] Let go of the duck! 放开玩具鸭
[01:23] Mine! 这是我的
[01:24] That is enough. 你够了
[01:26] Stay away! 别跟我抢
[01:27] Stay away! Stay away from me! 都走开 走开
[01:29] Back off! 走开
[01:31] What is wrong with you people? 你们怎么这么没节操
[01:33] This is not what Christmas is supposed to be like! 圣诞本是温馨欢乐 不该是你争我抢
[01:35] You people are animals! 你们太没下限了
[01:37] Hold it right there. 不许动
[01:38] Now, get your hands up where I can see them, now. 举起双手
[01:41] I’m gonna need you to hand me that pepper spray. 把防狼喷雾交给我
[01:47] Look, Santa, I… 圣诞老人
[01:49] I just wanted the Dancing Dapper Duck for my little girl, and that is all. 我就是想买个跳舞玩具鸭给女儿而已
[01:53] I know. 我了解
[01:54] Now just give me the can. 把喷雾给我吧
[01:56] Come on, now. That’s it. 给我 给我
[01:59] You don’t want to hurt anyone. 伤到别人就不好了
[02:00] Just give it to me. 交给我吧
[02:03] That’s it right there. 慢慢交给我
[02:09] Holy mother… 我滴娘咧
[02:11] My duck! 我的玩具鸭
[02:12] Thank you, thank you so much for saving that. 谢谢你没让他们抢走
[02:14] I mean, at least if I have to go to jail, 虽然我得先被捕去警局
[02:16] I’m leaving with what I came for. 但我拿到想要的东西了
[02:17] Sorry, but that toy is going into evidence. 抱歉 那个玩具会被收进物证室
[02:20] What? 不是吧
[02:21] Sir, this burning is gonna go away. 先生 灼热感会慢慢消散
[02:22] It’s just gonna take a couple hours. 要几个小时之后才能好
[02:24] Long before you need to be back in the North Pole. 不用多久 你就可以”回北极”啦
[02:28] Is Santa Claus gonna die? 圣诞老人会死吗
[02:32] No, no, no. 不不
[02:33] Of course not, and don’t you worry. 当然不会了 别慌
[02:35] He’s not really Santa. 他不是真正的圣诞老人
[02:37] He’s not real? 他不是真的吗
[02:39] No, no, sweetie. He’s just pretend. 是啊 宝宝 他就是假装是圣诞老人
[02:41] Santa’s pretend? 圣诞老人不是真的吗
[02:42] – That’s right. – Buck, Buck, Buck. -没错 -巴克 巴克
[02:45] What? 怎么了
[02:46] Did you just tell my kid Santa isn’t real? 你刚告诉我家孩子 圣诞老人不存在吗
[02:50] No, no. 没有
[02:52] I was– I was just explaining that this Santa isn’t Santa. 我只是说 这个圣诞老人不是真的
[02:57] Cody, what’s the matter? 科迪 怎么了
[02:59] Santa Claus isn’t real. 世上不存在圣诞老人
[03:15] Right. 好了
[03:20] All right, that’s everything in the closet. 柜子里的东西都拿出来了
[03:21] All right. 好
[03:23] Okay, let’s see how much we can get done before your mom and Bobby get back. 你妈和巴比回来前 看我们能完成多少吧
[03:28] Should we even be doing this without them? 我们不带上他们 这样好吗
[03:30] It’s kind of Mom’s thing. 一般都是由妈来装饰
[03:31] Well, it usually is, 通常是
[03:32] but when have you known your mother 但你看哪一年圣诞
[03:34] to wait this late in the season to have her tree up? 你妈这么晚还不准备好圣诞树
[03:36] Well, it’s been a lot this year. 今年大家经历太多了
[03:38] I mean, I don’t think anyone’s really feeling the Christmas spirit. 没人有想过节的念头
[03:41] And that’s why we are going to spread some holiday magic. 所以我们才要创造圣诞奇迹啊
[03:44] All right? And… 懂了吗
[03:47] Harry, untangle these lights. 哈里 解开圣诞灯
[03:49] You really think a tree is gonna make Bobby forget he might have cancer? 一棵圣诞树就能让巴比不去想自己可能会患癌吗
[03:52] – Harry. – What? It’s the truth. -哈里 -还不让说实话啊
[03:54] Yeah, but we don’t think that way in this house. 我们家人都是向日葵 不能消极
[03:56] Okay, this is Bobby’s first Christmas with his new family, 这是巴比再婚后的第一个圣诞
[03:59] and we are gonna do everything that we can to make it special for him. 我们要尽量让他感受到满满爱意
[04:02] Right? 好吧
[04:03] Okay. 好
[04:05] Okay. 好
[04:07] Wait a minute. 等下
[04:08] Who’s making popcorn? 谁来做爆米花
[04:09] I’ll do it. 我去做
[04:28] What’s all this? 这是什么情况
[04:30] We got you a tree. 我们买了圣诞树
[04:31] Well, you certainly did. 确实啊
[04:33] It’s a beauty. 太美了
[04:35] So how’d it go? 检查结果怎么样
[04:37] Well, he’s not fully in the clear, 虽然没有完全康复
[04:38] but thank God this is the last test for now. 但还好目前不用再做检查了
[04:41] They’ve all been clean, 辐射都排出体外了
[04:42] so the doctor says he has no reason to think it’ll get worse. 医生认为 不会发生意外情况
[04:44] And once we get these results, 等化验结果出来
[04:46] then we can breathe. 才能松一口气
[04:47] So I hear there are tidings of comfort and joy. 这是值得高兴的好事啊
[04:51] Not quite joy, but we’re working on it. 算不上高兴 等等看再说
[04:53] That’s… that’s great news. 这真是喜事
[04:56] Hey, you guys– 孩子们
[04:58] I gotta get going. 我得走了
[04:59] You’re leaving? 你要走吗
[05:01] Yeah, I’m afraid so. I got a lot of work to do. 是啊 我还有很多工作
[05:05] My love? I’ll see you. 好闺女 再见
[05:06] – Bye – Okay. Yeah. -再见 -好
[05:09] My man. 小家伙
[05:12] Bye. 再见
[05:17] It got ugly. 气氛很糟糕
[05:19] After I said I had to work on Christmas, 我说完圣诞要上班
[05:22] he went straight to his room 他就直接回房了
[05:22] and wouldn’t speak to me for the rest of the night. 一整晚都搭理我
[05:25] It’s just new. He’ll get over it. 他还没适应 习惯就好了
[05:27] Abuela’s bringing him to my aunt’s. 我祖母带他去我姑妈家了
[05:29] I know he’s gonna have a great time. 他会玩得很开心
[05:30] He just– last Christmas was… 只是 去年圣诞
[05:34] special. 很特别
[05:36] This one’s harder. 今年不容易过啊
[05:38] Is that why you invited us all here? 所以你请我们过来了吗
[05:40] Trying to cram in as much Christmas cheer between now and then? 人多热闹些 有节日气氛
[05:45] Well, thought it’d be nice to bring the boys together for a playdate. 孩子们一起玩一下 感觉挺不错
[05:49] All three of ’em. 三个孩子啊
[05:51] All right, who needs more cement? 谁还想要水泥
[05:53] – I do. – Me. -我 -我
[05:55] Denny, we will do you first with this big ol’ piece. 丹尼 先给你来一大块
[05:58] – Hey, Buck. – Yeah. -巴克 -怎么了
[06:00] Can I spend Christmas with you? 我能跟你一起过圣诞吗
[06:05] I’m sorry, buddy, 抱歉 小家伙
[06:06] but I’m gonna be working on Christmas with– 我圣诞要上班
[06:10] with your dad. 跟你爸一起
[06:12] Stupid work. 上班真烦人
[06:15] I promise you. 你信我
[06:16] He’ll forget he was even mad by New Year’s. 新年前 他就不记得这事了
[06:22] Is it just me, or does Christmas suck this year? 只有我觉得今年圣诞很闹心吗
[06:27] Definitely not just you. 绝对不只有你
[06:28] It’s been a rough year… for everyone. 大家这一年都经历了很多事
[06:31] So I’m happy to immerse myself in the magic of Christmas, 我很开心让自己融入节日气氛中
[06:35] and I just look forward to putting this year behind me. 让过去一年随风而去
[06:37] I wouldn’t be surprised if there’s one more smack in the face to come. 就算再摊上一件倒霉事 也不稀奇
[06:44] Maddie, are you okay? 麦迪 你没事吧
[06:46] Yeah, I just really wasn’t expecting this. 我就是有些始料未及
[06:49] Christmas came early. 提前过收诞大礼了
[06:50] Yeah, it is always at Christmas. 总在圣诞节不让我好过
[06:52] Even now, he can’t let me have any peace. 他都死了 还不放过我
[06:55] I’m sorry, this just feels like blood money. 抱歉 这笔钱带着血腥味
[06:57] But it isn’t. 其实不是
[06:58] It’s your share of the marital assets. 这是属于你的婚姻财产
[07:02] You’re entitled to every penny of that. 你完全有资格拿这笔钱
[07:05] How? 怎么说
[07:06] I thought I wasn’t entitled to anything legally. 法律上 我不是没有财产分配权吗
[07:09] The Slayer Statute only applies to murder. “杀人者法令”仅限于谋杀案
[07:11] Which you didn’t commit. It was self-defense. 你不是谋杀 而是自卫
[07:14] Maddie, that money is the least that Doug owed you. 麦迪 你拿这些钱 算便宜道格了
[07:18] Look, Maddie, I have no sage words of wisdom here. 麦迪 我没有鸡汤文可以开导你
[07:22] Keep it, donate it, burn it. 你留着 捐了 烧了
[07:24] It’s your call. 都随你
[07:26] Because according to the state of Pennsylvania, 因为根据宾州法律
[07:28] that money is yours. 这笔钱属于你
[07:36] Next. 下一个
[07:36] I’m telling you. Destination Christmas? 不说大话 圣诞旅行
[07:38] Greatest idea we’ve ever had. 这个主意太棒了
[07:40] I just don’t know how Christmassy it’s gonna feel for the kids 我就是不知道夏威夷32度高温
[07:42] when it’s 90 degrees in Hawaii. 孩子们怎么感受冬日圣诞
[07:44] Yeah, that whopping five-degree difference from L.A. Is really gonna ruin the whole thing. 跟洛杉矶差不多温度 有什么天大差别啊
[07:47] Next. 下一个
[07:49] Where are we headed today? 请问目的地是哪里
[07:50] Honolulu. 檀香山
[07:51] And will you be checking any luggage? 有托运行李吗
[07:53] Yes, just these two. 就两个行李箱
[07:55] And the clubs. 还有高尔夫球棍
[07:56] No, no, no. 不不
[07:58] Not letting these babies out of my sight. 这是我心头宝贝 必须随身拿着
[08:00] Just a little early Christmas gift to myself. 提前送自己一个圣诞大礼
[08:02] I’ll carry these on. 我拿着上飞机
[08:03] Sir, you can’t carry on golf clubs onto the plane. 先生 飞机上禁止携带高尔夫球棍
[08:06] TSA policy. You’ll have to check ’em. 运输安全局规定 必须托运
[08:14] Come on. Really? 不是吧
[08:15] Sir. The clubs. 先生 高尔夫球棍
[08:25] Just… please be gentle with them. 一定要轻拿轻放啊
[08:38] Come on, man. Chop, chop. 快 抓紧时间
[08:46] You know the tracking numbers don’t say which one of us sorted the bags, right? 没人会知道是谁搬运行李
[08:49] Just toss ’em. 扔上来就行了
[08:50] Save us all some time. 节省不少时间
[08:51] Where’s your Christmas spirit? 大过节的 你怎么没点爱心呢
[08:53] People’s lives are in these bags, 这些行李对主人多重要
[08:54] and they’ve entrusted them to us. 将其托付给我们
[08:57] Any one of them might be filled with presents, 也许箱子里有礼物
[08:59] and those presents might be– 而那些礼物可能是
[09:04] Fragile. 易碎品
[09:12] No room left here? 没地方了
[09:13] We’ll have to wait for another cart. 要等下一辆车
[09:15] Like hell we will. Give me those. 谁有空等啊 给我
[09:17] No, I– 不
[09:18] Holiday hustle, damn it. 节日本来就忙
[09:20] Come on. 别这样啊
[09:27] Hey, look out! 小心
[09:49] Careful. 小心
[09:51] My God. My clubs! 我的高尔夫球棍啊
[09:58] 美国今年真发生过这样一起”行李车”失控事件 场面相同 解决方法也相同
[10:22] Yes! Yeah! 太棒了
[10:28] Yeah! 太棒了
[10:42] Baggage handler chased a runaway cart 行李搬运工追着行李车
[10:44] into the engine inlet hazard zone. 来到了发动机进口危险区
[10:46] The aircraft was taxiing. 飞机当时在滑行
[10:47] Both fans were spinning. 引擎涡轮高速旋转
[10:48] These things, they suck in the square footage of a four-bedroom house every second, so… 这些涡轮每秒吸力面积巨大
[10:52] Buck, Eddie, get me– everything. 巴克 埃迪 把所有工具都拿来
[11:00] Officer, you might want to clear this tarmac 警官 让所有人撤离停机坪
[11:01] and that window up there. 别让窗边人再看了
[11:02] Once we open this thing up, 等我们打开涡轮
[11:03] it’s probably not gonna be very pretty. 场面会很血腥
[11:05] Yes, sir. 好
[11:06] That’s impossible. 他竟然还活着
[11:08] – Sir, can you hear me? – We got a live one. -先生 你能听见吗 -伤者还活着
[11:11] Okay, we need to take this thing apart now. 马上拆掉这个涡轮
[11:15] Let’s get that nose off, then we can remove the blades. 把中间圆头卸下来 再拆下轮片
[11:20] Easy, guys. Easy. 慢点 各位
[11:26] I can see him in there. 我看到他在里面了
[11:27] He seems to be in one piece. 他好像没被大卸八块
[11:29] I don’t see a lot of blood. 没看到很多血
[11:31] Okay, very carefully, let’s pull him out of there. 大家轻点 把他拉出来
[11:34] Easy. 轻点
[11:43] This is unbelievable. 难以置信啊
[11:44] Nothing appears to be broken. 好像没伤到骨头
[11:46] What stopped the compressor? 他怎么没被压成饼
[11:48] Looks like these got sucked in first. 好像这个东西先被吸进去了
[11:50] Locked up the blades. 挡了一下轮片
[11:59] Cap? 老大
[12:04] It’s just a nosebleed. 流鼻血而已
[12:05] Could’ve been allergies. Could’ve been the Santa Anas. 可能是过敏 也可能是这里的天气
[12:08] Could’ve been how cold it was out there on that tarmac. 还可能是因为停机坪太冷
[12:10] Was this your first nosebleed? 这是你第一次流鼻血吗
[12:12] Have your gums been bleeding? 你牙龈出血了吗
[12:13] Do you have a rash anywhere I can’t see? 你身上出疹子了吗
[12:15] What are you doing? Are you diagnosing me? 你扮演医生诊断病人呢
[12:17] I haven’t noticed any shortness of breath or bruising, 表面上没有喘不上气 没有淤痕
[12:19] but you could be hiding symptoms like a headache, 但有些症状可以掩盖 比如头痛
[12:22] dizziness, irregular heart rate. 头晕 心律不齐
[12:24] Are you? 你有吗
[12:25] Buck, I’m not hiding any symptoms, 巴克 我没掩盖任何症状
[12:26] because I’m not having any symptoms of whatever it is you think I have. 因为你上述那些症状 我都没有
[12:30] That tunnel fire, you were in there way too long. 上次通道辐射事故 你在里面待太久了
[12:33] Okay, that much exposure to radiation can cause aplastic anemia. 那种辐射程度可以引发再生障碍性贫血
[12:36] Did you know that’s what killed Marie Curie? 你知道居里夫人就是这么死的吗
[12:40] No, I did not know that. 我还真不知道
[12:41] I also did not know that you knew who Madame Marie Curie was. 你竟然知道谁是居里夫人 这更让我惊奇
[12:44] Well, I had to look her up. 我上网查了一下
[12:45] But she was as really smart lady, and she still died from too much exposure to radiation. 但她智慧过人 但还是死于辐射
[12:50] Buck, listen, I appreciate your concern, but I am fine. 巴克 我很感激你这么关心我 但我没事
[12:55] So, please, stop with the internet research. 你就别再瞎搜索了
[12:58] Here is our real problem. 这才是我们真正的问题
[13:01] We have a tie for Christmas dinner. 圣诞大餐投票陷入僵局了
[13:03] Five votes for burgers and five votes for Chinese. 五人投票吃汉堡 五人投票吃中餐
[13:06] Five people voted Chinese food? I voted turkey. 五人投票吃中餐吗 我投票吃火鸡啊
[13:09] You were the only one. 就你一票
[13:10] The falafel place got more votes than Turkey. 投炸豆丸子[中东食物]餐厅的人都比火鸡多
[13:12] You know what I’m gonna do? I’m gonna switch my vote to Chinese. 这样吧 我改投中餐好了
[13:14] I am just not up for cooking Christmas dinner this year. 我今年没力气做圣诞大餐
[13:17] Fatigue. Also a symptom. 疲劳 也是症状之一
[13:19] Come here. 我摸一下
[13:20] Buck, listen. 巴克
[13:22] I know you’re worried, 我知道你担心我
[13:24] but there is nothing to worry about yet. 但你别瞎操心了
[13:26] So as my grandmother always used to say, 就像我外婆总说
[13:29] don’t go borrowing trouble. 别自找麻烦
[13:30] Bobby, I know… 巴比 我知道
[13:31] I do dumb things sometimes and generally drive you crazy. 我有时犯二 能把你气到吐血
[13:36] You’re an important person in my life, Bobby, one of the most important. 但你在我心里很重要 巴比 胜似至亲
[13:44] I don’t know what I would do… if anything were to happen to you. 如果你有什么事 你让我怎么活
[13:55] I think that I’ve moved past him, 我觉得自己放下他了
[13:57] and then something happens, 结果发生一些事
[13:58] and he’s right back in my life… 又牵扯到他了
[14:01] in my head again. 又阴魂不散了
[14:03] Have you moved past him, or just around him? 你是放下他了 还是逃避过去了
[14:07] You’ve made a lot of progress, 你在治疗之中改善很多
[14:09] but on some level, 但还是感觉
[14:10] it feels like you’re still defining yourself through Doug. 你还站在道格视角来定义自己
[14:14] Old habits, I guess. 旧习难改吧
[14:18] I was 19 when we met, 我们相识时 我19岁
[14:21] so most of my adult life, he… 我这小半辈子
[14:25] was my life. 他就是我的世界
[14:27] Now isn’t it time for you? 该把世界还给自己了吧
[14:29] I mean, a life that’s purely and only Maddie’s? 只属于麦迪的世界 麦迪的人生
[14:32] Not a life after Doug, but a life without him. 不是道格离开后的人生 而是道格不存在的人生
[14:37] I don’t think I know the difference. 我好像无法分辨其中差别
[14:39] You still refer to him as an active presence. 你提起他 还是会用现在时
[14:43] “He has ruined Christmas. He is in my head.” “他现在毁了圣诞节 他现在阴魂不散”
[14:47] But Doug’s dead. 但道格死了
[14:51] And I’m the one still holding on. 而我还继续活着
[14:53] Now, you’ve said you’ve done exposure therapy. 你说你进行过情境暴露法治疗
[14:57] Have you been back there? 你回过那里吗
[14:59] To Hershey? 赫希医院
[15:00] To where Doug died. 道格死亡现场
[15:05] You want me to go to Big Bear? 你想让我回大熊市吗
[15:08] To what, relive that nightmare? 噩梦重现吗
[15:12] I want you to go back to where he hurt you the most 我想让你回到他伤你最深的地方
[15:15] and talk to him out loud. 把想说的话告诉”他”
[15:17] And I want you to let him go. 放下他 解开心结
[15:29] Hey, now. 别抢被子
[15:37] Don’t be greedy. 都被你拽过去了
[15:41] I thought you had a shift. 你不是上班吗
[15:47] Michael! 迈克尔
[16:03] What you doing out here? 你怎么睡在客厅啊
[16:05] My ex-husband, he snores. 我前夫 打呼噜
[16:07] Come again? 你说什么
[16:08] Michael’s in there. 迈克尔在卧室
[16:11] In our bed? 睡在我们床上吗
[16:13] Why? 为什么
[16:13] I didn’t have the heart to wake him to ask him. 太狗血 我实在不想叫醒问他
[16:22] Good morning. 早上好
[16:24] Hi, Michael. 迈克尔
[16:24] – Yeah, this is awkward. – You think? -这下尴尬了 -还用说吗
[16:27] I don’t even remember coming here last night. 我都不记得昨晚来这里了
[16:30] Have you been drinking? 你最近喝很多酒吗
[16:31] What? No. 没有
[16:33] Listen, I’ve been having trouble sleeping. 我最近一直失眠
[16:35] And my doctor prescribed sleeping pills. 医生给我开了安眠药
[16:38] He said that one of the side effects could be… 他说其中一个药物副作用就是
[16:41] sleepwalking. 梦游
[16:43] But sleep-driving? Who’s even heard of that? 但梦游开车 这也太扯了吧
[16:45] Parasomnia. 睡行症
[16:47] It’s a type of sleep disorder. 异常睡眠其中一种
[16:48] People have been known to walk for miles, 人在睡梦中出走
[16:51] binge-eat, operate heavy equipment, have sex. 狂吃 使用重型设备 做爱
[16:54] Not that that’s what I’m saying happened here. 我不是说你们上床了
[16:57] Well, I would’ve noticed. 如果上床 我能不知道吗
[16:58] I’m mortified. 我觉得好丢脸
[16:59] You don’t need to be. We’re family. 不用 我们都是一家人
[17:01] But you do need to tell your doctor, 但你得通知医生
[17:02] because if that’s what this is, it could be dangerous. 如果真是这样 这不是儿戏
[17:04] Yeah, I-I’ll do that. 我会告诉医生
[17:08] What are you doing? 你干什么呢
[17:09] I just want to make sure that I don’t walk into your house 我就是想确保自己不会在大半夜
[17:11] or into your bedroom in the middle of the night. 再跑进你家 睡进你家卧室
[17:13] Michael, this is your house too. 迈克尔 这里也是你家
[17:15] No, it’s not. 不是
[17:20] I’m sorry. 对不起
[17:24] Very sorry. 真心抱歉
[17:27] Michael. 迈克尔
[17:36] So you sure you don’t mind calling Athena? 你真能打给阿西娜
[17:38] All right, I-I just want to know what she thinks. 我就是想知道她怎么看
[17:41] I’ll give her a call as soon as I get back tonight. 我今晚回去后 就打给她
[17:44] Wait. You guys are still in the car? 等下 你们还在车上吗
[17:46] Yeah. 对
[17:47] Gotta love holiday traffic in L.A. 过节时 洛杉矶交堵车太严重了
[17:50] I’m sorry I’m not there. 很抱歉我没陪着你
[17:52] Hey, you were there when it mattered. 我需要你时 你在我身边
[17:54] I’m not sure what you’d be able to do this time. 而这次 你帮不上忙
[17:57] Truthfully, I’m not sure what I’m supposed to do. 老实说 我也不知道该怎么做
[18:00] Buck, I’ll call you later. 巴克 我回头联系你
[18:01] All right. I’ll see you soon. Bye. 好 再见
[18:22] So what do we do now? Knock? 要怎么做呢 敲门吗
[18:25] “Hi, can I come in and relive my trauma?” “我能进门回忆一下我之前噩梦般的遭遇吗”
[18:28] I think we both know that this is not the place where he hurt you most. 我们都清楚这里不是他伤你最深的地方
[19:14] Can’t keep running! 你没法一直跑下去
[19:20] Maddie! 麦迪
[19:38] I never wanted you to die, Doug… 我没想让你死 道格
[19:40] but I do forgive you. 但我原谅你了
[19:44] And I forgive myself… 我也原谅自己
[19:47] for loving you too much. 曾经太爱你
[19:51] For staying too long. 做受害者太久
[19:54] And for not dying right next to you. 也原谅自己没跟你一起死
[19:59] So today, I’m gonna leave you here. 今天 我要放下你
[20:06] I am gonna run out of these woods, 我会跑出林子
[20:07] and I am going to live. 好好活下去
[20:13] I survived you, Doug. 你的伤害没有毁掉我 道格
[20:21] And I will never be sorry for that. 我对此没有任何歉意
[20:41] What’s this? 这是什么情况
[20:42] I cooked us dinner. 我做了晚餐
[20:43] Mac and cheese with hot dogs, 起司通心粉配热狗
[20:45] just like Dad used to make us. 爸爸以前经常这么做
[20:50] Wait. I forgot. 稍等 忘了一样东西
[20:54] Fancy. 讲究
[20:55] I think Santa’s gonna be very impressed with you. 圣诞老人一定会奖励你
[20:58] Good. Because I updated my list. 太棒了 我更新了愿望清单
[21:04] Two pages long? 整整两页呢
[21:06] Don’t worry. 别担心
[21:06] I ranked them in order of importance so you can prioritize. 礼物按想要程度排列了 你按顺序买就好
[21:09] You mean so Santa can prioritize. 圣诞老人就可以分清轻重缓急了
[21:12] Mom, come on. I know. 妈 得了吧 我都知道了
[21:14] Know what? 知道什么
[21:15] You don’t have to keep pretending. 你不必假扮圣诞老人给我送礼物啦
[21:17] Well, maybe I like pretending. 我很享受其中啊
[21:20] – Why? – Because… -为什么 -因为…
[21:23] the rest of the year, 一年中的其他时刻
[21:25] life is normal. 生活都平淡如水
[21:27] And then December rolls around, 可到了十二月
[21:30] and I don’t know if it’s the lights 灯光璀璨
[21:32] or the music or that big guy in the red suit. 歌声悠扬 圣诞老人驾到
[21:36] I just know that Christmas makes the world feel a little more… 圣诞节令世界…
[21:43] Magical. 魔幻美妙
[21:45] Okay. I can pretend too. 好 那我就配合你一下吧
[21:56] Leo. 里奥
[21:58] Get– get me– get me a glass of water. 给我倒杯水
[22:02] Mom, are you okay? 妈 你没事吧
[22:04] Yeah, yeah, just… 没事 就…
[22:05] I just– I just– I just need to… 我就是得…
[22:08] I just– I just need to sit, okay? 我得坐下缓缓 别担心
[22:12] Mom! 妈
[22:20] Can you tell me your name and address? 请说一下你的姓名和地址
[22:22] Leo. 2749 Elmer Avenue. 我叫里奥 住在埃尔默大街2749号
[22:25] North Hollywood. 好莱坞北区
[22:26] Okay. Leo, I’m Maddie. 里奥 我叫麦迪
[22:27] We’re gonna get you and your mom some help. 我们立刻派人前去救援
[22:29] Do you know what happened? 能告诉我事情经过吗
[22:29] You said that she fell. 你刚提到 她倒下了
[22:31] Did she trip, or… 绊倒了吗
[22:32] No, we were talking. 不是 我们刚才正在聊天
[22:33] She just fell over. 她突然就倒下了
[22:34] Is anyone else in the house with you? 家里还有别人吗
[22:35] Maybe a grownup? 有大人吗
[22:37] No, it’s just us. 没有 只有我们母子
[22:38] Mom, please. 妈 不要啊
[22:39] Mom, you have to wake up. 妈 醒醒
[22:41] Can you tell if she’s breathing? 她还有呼吸吗
[22:43] I don’t know. I don’t know. 我不知道 我不会看
[22:44] Okay, look at her chest. Is it moving up and down? 她的胸口有起伏吗
[22:46] No. 没有
[22:47] I want you to put your cheek against her face, 你把脸凑近她一点
[22:49] right near her mouth and nose. 贴近她的口鼻
[22:50] Do you feel any air coming out? 有气体呼出吗
[22:54] No, she’s not breathing. 没有 她没有呼吸了
[22:55] – Leo, how old are you? – 10. -里奥 你多大了 -10岁
[22:58] All right, paramedics are on their way, 医护人员已经在路上了
[22:59] but it would really help your mom 但若想救助你母亲
[23:00] if someone could do CPR until they get there. 就得帮她做心肺复苏
[23:02] Do you think that you can do that? 你能行吗
[23:04] I don’t know. I’m scared. 我不会 我好怕
[23:07] I know it sounds scary, but I can talk you through it. 听起来确实不简单 但我会一步步指导你
[23:09] We’ll do this together. 我们一起救她
[23:10] Okay. 好
[23:12] Put the phone on speaker and set it down on the ground next to you. 手机开免提 放到你旁边的地上
[23:14] Is your mom lying on her back or her side? 你母亲平躺还是侧卧
[23:17] Her side. 侧卧
[23:18] Let’s roll her over so she’s lying on her back. 把她推到平躺的姿势
[23:23] I want you to hold up your left hand 你要伸出左手
[23:24] and spread your fingers wide, 五指张开
[23:26] then take your right hand and put it over your left. 把右手放到左手之上
[23:28] Curl those top fingers around your bottom hand, 右手五指弯曲 交叉握住左手
[23:30] and put it smack in the center of your mom’s chest. 双手用力按在你母亲的胸口
[23:33] Okay. 好
[23:34] Okay, now press down as hard as you can 全力向下按压
[23:36] until you feel her chest move. 压动她的胸腔
[23:37] Use all of your weight if you have to. 必要时 可以将整个人的重量压上去
[23:41] Mom. I think I did it. 妈 我做到了
[23:44] Leo, I need you to count with me. 里奥 跟我一起数数
[23:46] One, two, three, four. 一 二 三 四
[23:49] One, two, three, four. 一 二 三 四
[23:51] One, two, three, four. 一 二 三 四
[23:54] One, two, three, four. 一 二 三 四
[23:57] One, two– 一 二
[23:58] I think I heard something crack inside. 我好像按碎了她的骨头
[23:59] I think I hurt her. I didn’t mean to. 我好像不小心伤到她了
[24:01] No, no, no, that means you’re doing it right. 不不不 你做得很好
[24:03] You just– you just need to keep going. 你得接着做
[24:10] One, two, three, four. 一 二 三 四
[24:13] One, two, three, four. 一 二 三 四
[24:16] One, two, three, four. 一 二 三 四
[24:19] Come on, Mom. Mom, come on. 醒醒 妈 醒醒啊
[24:40] It’s okay. We’ve got it from here. 好了 交给我们吧
[24:41] No, the 9-1-1 lady said I have to keep doing this. 911接线员让我不要停
[24:44] And you have done a great job, but your part’s done. 你很棒 但你做得已经够多了
[24:46] Now it’s our turn. Come on. 接下来就交给我们吧 起来吧
[24:48] Let’s get you some air. 你出去透透气
[24:55] No pulse. Starting compressions. 没有脉搏 开始胸外按压
[24:57] It’s definitely cardiac. 想必是心脏病发了
[25:22] Hold CPR. 暂停心肺复苏
[25:23] She’s in V-fib. 她室颤了
[25:24] Gonna shock her. Clear! 必须电击 离手
[25:28] She’s not converting. 她没有反应
[25:31] Resume compressions. 继续心肺复苏
[25:33] Come on. 撑住啊
[25:39] She’s not converting. Gonna shock her again. Clear! 没有反应 再次电击 离手
[25:44] Resume compressions. 继续心肺复苏
[25:46] Come on, come on, come on. 加油 撑住啊
[25:57] We got a pulse. 有脉搏了
[26:34] The police officer wouldn’t let me go with my mom. 警察不让我跟妈一起去医院
[26:37] Am I in trouble? 我惹事了吗
[26:39] Is it because I hurt her? I didn’t mean to. 因为我伤到她了吗 我真的是不小心
[26:42] Of course not. 当然不是你的错了
[26:52] I just want her to be okay. 我就是想救她
[26:54] You did everything right. 你做得很棒
[26:58] I think you probably saved her life. 也许正因为你 她才有救呢
[27:03] Captain, Social Services are on their way. 队长 社会福利机构正在赶来
[27:05] – Copy that. – You got it. -收到 -好
[27:09] I’m sorry. I gotta get back to work. 抱歉 我得回去工作了
[27:22] You staying with him? 你陪着他
[27:23] Yeah 对
[27:24] I’ll make sure he’s okay until they get here. 我会陪他等社会福利机构的人
[27:28] Merry Christmas, Wilson. 圣诞快乐 威尔逊
[27:31] Yeah. Merry Christmas. 圣诞快乐
[27:38] Come on. 进去吧
[28:24] I thought I told you you didn’t have to come. 我说了 你不用来
[28:26] Please. 得了吧
[28:26] Like I’m gonna let you Uber home from the hospital. 我不可能让你自己从医院打车回家啊
[28:29] How did you even get back here? 你怎么能进来
[28:30] I told them I was your wife. 我假装是你妻子
[28:33] What did the doctor say? 医生怎么说
[28:35] They’re sending me home. 我可以回家了
[28:37] Well, you said that on the phone. 这点你在电话中说过了
[28:39] But what I haven’t heard yet is an explanation 但你没告诉我到底怎么回事
[28:41] as to how you ended up walking through a plate glass window. 你怎么会破窗而出啊
[28:45] I got dizzy. 我当时有点头晕
[28:48] Michael. 迈克尔
[28:50] This is not an isolated incident. 事情绝不止这么简单
[28:53] You’ve been distracted, you’ve been stressed, 你最近总心不在焉 焦虑不安
[28:54] you haven’t been sleeping, 常常失眠
[28:55] except when you drove to the house to get into bed with me. 还会梦游开车打我家 爬上我的床
[28:58] Now you’re getting dizzy and walking through plate glass windows. 现在居然还晕头转向 破窗而出了
[29:01] The doctor don’t think these things are related? 医生没察觉出其中的联系吗
[29:03] Because I do. 我都觉得不对劲了
[29:05] I think they’re related too. 我也觉得是这样
[29:08] To me not sleeping. 都是因为我失眠了
[29:09] You know, I’m so sleep-deprived, 我最近都没好好休息
[29:11] I’m probably legally drunk right now. 现在整个人都跟醉酒了一样
[29:17] Okay. 行了
[29:19] Athena. 阿西娜
[29:25] This is my first Christmas alone. 这是我第一次孤零零过圣诞
[29:31] God. 天呐
[29:37] Michael. 迈克尔
[29:40] Come on. 别这样
[29:42] You’re not alone. 你不是孤身一人
[29:45] You have a family that loves you. 你的家人都很爱你
[29:49] I love you. 我爱你
[29:52] I love you. 我爱你
[29:55] I love you too. 我也爱你
[29:57] I love you so much. 我好爱你
[30:00] Look, I-I don’t want you to worry about me. 你别太担心
[30:02] After the holidays, 过完圣诞节
[30:03] I’m gonna go get a full check-up. 我就去做全身体检
[30:05] I promise you that, okay? 我保证
[30:06] Okay, good, good. 好
[30:13] – Come on. – Okay. -走吧 -好
[30:23] Thanks for coming to get me. 谢谢你来接我
[30:29] Always. 我们是家人
[30:33] Always. 要互相依靠
[30:42] But the mom’s gonna be okay? 他妈妈没事吧
[30:43] Yeah, they put a stent in. 医生给她装了支架
[30:46] She’ll be home soon, just not in time for Christmas. 她很快就能出院了 只是没法在家庆祝圣诞节了
[30:50] So what happens to the little boy until then? 那她儿子怎么办
[30:53] You said they didn’t have any family nearby. 你刚提到 他家亲戚都离得很远
[30:55] Yeah, he’ll be in a group home 对 他得待在福利院
[30:58] until his mother’s released. 等他妈出院 接他回家
[31:03] Okay, one more. 还有一个
[31:06] Poor kid. 真可怜
[31:07] Doesn’t seem like very merry Christmas. 这个圣诞可不快乐啊
[31:14] Did we mean to buy Denny this many gifts? 我们怎么给丹尼买了这么多礼物
[31:17] Well, I started stashing them in the attic 我把礼物塞在阁楼
[31:19] because he was snooping, 以防丹尼偷看
[31:20] and I think I lost track of how much I bought. 结果买着买着就刹不住了
[31:26] Do you ever think about where Denny would be if we hadn’t stepped in? 要是我们不接手 丹尼现在会在哪儿呢
[31:30] Would he have ended up in a group home too? 他也会沦落到福利院吗
[31:33] I don’t know. Maybe. 不好说 有可能
[31:39] That kid doesn’t know how lucky he is. 咱家儿子都意识不到自己有多幸运
[31:43] Of course not. He’s a kid. 那是自然 小孩子哪懂这些
[31:45] Just one more thing to be thankful for this holiday. 心怀感恩吧
[31:56] My lab results were posted. 化验结果出来了
[31:58] And? 怎么样
[31:59] Clear across the board. 一切正常
[32:03] I can finally breathe again. 我终于能松口气了
[32:05] I wish you weren’t working tomorrow. 你明天不用上班就好了
[32:07] I might actually feel like celebrating the holidays now. 我终于有心情过节了
[32:10] Between weekly trips to the hospital 每周都要陪你去医院检查
[32:12] and whatever’s going on with Michael, 迈克尔又很不对劲
[32:14] I was about ready to fast-forward to January. 我之前恨不得十二月赶紧过去
[32:16] Yeah. 是啊
[32:18] Well, I don’t mind working tomorrow. 我倒是不介意明天还有工作
[32:21] Christmas Eve has become a much more important holiday now. 圣诞节前夜比圣诞节当日重要多了
[32:23] – Really? – Yeah. -是吗 -是啊
[32:25] It’s the night that you said yes. 去年今夜 你答应了我的求婚
[32:29] All right. 好了
[32:31] You got about five hours till that alarm goes off. 你还有五小时才去上班
[32:35] Let’s see what else I might be willing to say yes to. 趁这段时间 说不好我会答应你其他事呢
[32:45] No, Mom, I still can’t make it to dinner tomorrow. 不 妈 我明晚没法跟你们吃饭
[32:49] It’s not like I can eat anything anyway with this frickin’ toothache. 我牙疼到要死 什么都吃不下
[32:54] I know it’s Christmas, but I have to work. 我圣诞节也要工作啊
[32:56] Give me a break. 饶了我吧
[32:57] My mouth is literally killing me. 我的牙都疼死了
[33:00] Yes, I blame you. 对 就怪你
[33:02] I inherited your bad teeth, and that’s your fault. 我继承了你的牙病 都是你的错
[33:06] Double root canal for New Year’s. 做双根管治疗迎接新年
[33:11] What am I doing? 我在干什么
[33:12] Looking for another tube of benzocaine. 找苯佐卡因
[33:15] I know. I’ll already been through– 我知道 我已经找过…
[33:20] Okay, Mom, I gotta go. 妈 不说了
[33:23] I love you. Merry Christmas. 我爱你 圣诞快乐
[33:42] Thank God. 谢天谢地
[34:16] LAFD. Open up, Please. 洛杉矶消防局 请开门
[34:19] This is not okay. 太气人了
[34:22] Ouch. Jeez. 疼死我了
[34:23] Okay, ma’am, ma’am, please take a seat 女士 你先坐下
[34:26] and tell us what’s going on. 告诉我们怎么回事
[34:27] What’s going on? Look at me. 怎么回事 看着我
[34:29] I’m a Smurf, and I need a root canal. 我变成蓝精灵了 我得做根管治疗
[34:32] Pulse is steady. 脉搏稳定
[34:34] Pupils are normal. 瞳孔反映正常
[34:35] How long has this been going on? 症状持续多久了
[34:37] The teeth since last week. 上周就开始牙疼
[34:39] The “Avatar” look since I woke up. 醒来后 才发现变身”阿凡达”了
[34:41] And on top of that, I have to go to work today. 更惨的是 我今天还得上班
[34:43] On Christmas! 圣诞还要工作
[34:45] I mean, what kind of loser has to work on Christmas? 圣诞还工作 简直惨到没朋友啊
[34:50] Right. Sorry. 抱歉
[34:52] Ma’am, do you mind if my guys here take a look around? 女士 可以让我的队员四处看看吗
[34:54] That’s fine. 看吧
[34:55] You very handsome men, 一群大帅哥
[34:56] please go look through my messy apartment. 好好欣赏一下我乱糟糟的公寓吧
[35:00] Because this wasn’t humiliating enough already. 真是丢人丢到姥姥家了
[35:02] Okay, ma’am, have you taken any colloidal silver supplements? 女士 你服用胶银保健品了吗
[35:05] What? No. 怎么会 没有
[35:06] – Any silver-based eye drops? – No, no. -使用胶银眼药水了吗 -没有
[35:08] – Nose sprays? – No. -鼻炎喷雾 -没有
[35:10] Any medications we should know about? 你服用药物了吗
[35:12] Benzocaine. Toothache gel. 苯佐卡因 治疗牙疼的凝胶
[35:14] She used the whole thing. 她吞了一整管
[35:16] And a trash can full of empties. 不止一管
[35:18] She’s seizing. 她抽搐了
[35:20] Okay. 好
[35:22] – Got her? – I got her. -按住她 -按住了
[35:25] Could be Methemoglobinemia. 可能出现高铁血红蛋白血症了
[35:26] Okay, put her on the CO-oximeter. 用血气分析仪检查一下
[35:32] Methemoglobin levels are 60%. 高铁血红蛋白含量为60%
[35:35] 61. Climbing. 61 不断攀升
[35:37] Anything over 70 can be deadly. 超过70就会致命
[35:38] Hen, get her on O2. Run a fluid line. 亨 给她插管输氧
[35:40] I’ll grab the methylene blue chloride. 我去拿次甲基蓝
[35:42] It’s the benzocaine. 苯佐卡因是罪魁祸首
[35:44] Overuse can prevent the body from releasing red blood cells. 服用过量会抑制体内红细胞生成
[35:52] Why is she bleeding chocolate syrup? 她的血怎么变成巧克力糖浆状了
[35:54] Because, blood thinner boy, 你还服用抗凝血剂呢 好奇宝宝
[35:55] Methemoglobinemia causes her blood to appear much darker than normal, 因为高铁血红蛋白血症令她的血液颜色加深
[35:59] which then causes her skin to only reflect blue light, 导致皮肤呈现蓝色
[36:02] hence, the Smurf lady. 所以 她才会变成蓝精灵
[36:03] Methylene blue converts the ferric iron into ferrous iron 次甲基蓝可令体内的铁元素降价
[36:07] and turns the blood back to red. 使血液恢复红色
[36:09] I’ve never seen a case this advanced, Hen. 我头一回见这么严重的情况 亨
[36:11] Let’s give her two doses. 加大剂量吧
[36:18] Methemogblin levels dropping. 高铁血红蛋白水平下降
[36:20] Skin color’s turning back to normal. 肤色恢复正常
[36:25] My God. 天呐
[36:30] I’m… 我…
[36:32] I’m not blue! 我不是蓝精灵了
[36:34] Ouch. But my teeth. 但牙还是好疼
[36:36] How am I gonna get through work? 这样怎么去上班啊
[36:38] Well, good news. 恭喜你
[36:40] You earned yourself a day off. 你今天不用上班了
[36:42] And a morphine drip. 我们还会给你注射止疼剂
[36:50] A little further. Come on back. 再后退一点 往里进
[36:52] Three feet. Two feet. 三英尺 两英尺
[36:55] We’re good. 可以了
[36:57] Yes. Yes, you are, Captain. 没错 你可以歇歇了 队长
[37:00] Merry Christmas. 圣诞快乐
[37:02] Athena, what are you doing here? 阿西娜 你怎么来了
[37:03] We came to save you. 我们来拯救你们了
[37:05] Someone said you were ordering takeout for Christmas dinner. 听人说 你们圣诞还打算叫外卖
[37:08] I did vote for turkey. 我提议吃火鸡了
[37:11] She say “we?” 不止她一个人来了
[37:19] Merry Christmas! 圣诞快乐
[37:25] Mommy! 妈
[37:31] – Christopher! – Dad! -克里斯托弗 -爸
[37:36] Merry Christmas. 圣诞快乐
[37:38] Merry Christmas, Eddie. 圣诞快乐 埃迪
[37:40] Merry Christmas. 圣诞快乐
[37:42] Can’t believe you did this. 你竟然这么贴心
[37:44] Thank you, Buck. 谢谢 巴克
[37:45] Well, you inspired me. 受你启发啊
[37:47] You know, I figured we should all get to immerse ourselves in the magic of Christmas. 大家都该好好过个圣诞
[37:53] – This is a great surprise. – Merry Christmas. -太惊喜了 -圣诞快乐
[37:56] That’s not the only one. 不仅如此
[37:58] Denny and I brought a few gifts for dinner. 我和丹尼还带了很多礼物
[38:04] The social worker said that he had to stay at a group home during the holidays. 社工之前说 他圣诞必须待在福利院啊
[38:08] Yeah. She did. 没错
[38:09] So I convinced the social worker to let me bring the group home here. 所以我说服她 把大家转移到了这里
[38:14] Apparently, there’s a serious overcrowding problem. 显然 福利院人满为患
[38:17] Not enough foster parents to go around. 孤儿很多 但没人来领养
[38:22] This is gonna sound crazy, but… 这么说可能有点冲动 但是…
[38:24] maybe we should consider– 也许我们可以考虑
[38:26] We have an appointment with a social worker on January 3rd. 我跟社工约好了1月3日去看孩子
[38:30] There’s more than one way to have a family, right? 想要孩子 不一定得自己生啊
[38:36] Merry Christmas. 圣诞快乐
[38:38] Merry Christmas. 圣诞快乐
[38:42] Maddie. 麦迪
[38:43] Sorry we’re late. 抱歉来迟了
[38:45] You know hospitals and red tape. 在医院耽搁了
[38:49] You’re one of the paramedics that saved me. 你就是当时救了我的医护人员
[38:53] – Thank you. – It was my pleasure. -谢谢你 -别客气
[38:55] Though I can’t believe you got them to spring you already. 医生这么快就让你出院了
[38:58] Well, they were sending me home tomorrow anyway. 本来明天就可以出院了
[39:00] I wasn’t gonna miss Christmas with my boy. 早一天回来 陪儿子过圣诞多好
[39:02] Mom! Mom! 妈 妈
[39:05] You’re here! 你来了
[39:10] Come on. Let’s go. 我们走吧
[39:13] Thanks. 谢谢
[39:17] So how’d it go? 怎么样
[39:22] It wasn’t easy… 过程很痛苦
[39:24] but I’m really glad I did it, 但结果很美好
[39:26] and I finally feel… 我终于觉得
[39:29] free. 自由了
[39:31] All right, let’s eat before the bell rings. 趁不用出任务 赶紧吃大餐吧
[39:34] – Shall we? – Yeah. -走吧 -好
[39:37] – Let’s eat. – Come on. -吃大餐咯 -走吧
[39:40] We are grateful for this food, 感恩可口的食物
[39:42] and we are grateful to have each other. 感恩彼此的陪伴
[39:44] Amen. 阿门
[39:46] All right, let’s dig in. 开动吧
[40:23] I can’t believe you pulled this all together without us knowing. 你居然背着我们策划了这么大的惊喜
[40:26] – Well, Santa isn’t the only one who has elves. – Yeah? -圣诞老人有小精灵帮忙 我也有啊 -是吗
[40:31] Buck, thanks for helping me with this. 巴克 谢谢你的帮助
[40:35] I think your New Year’s resolution should be 新年新愿望
[40:37] to use that head for good instead of evil. 你机灵的小脑瓜真该好好利用 少惹麻烦
[40:40] I will definitely put that at the top of my list. 我会尽量做个乖宝宝
[40:44] I will be right back. 我去去就回
[40:57] How you feeling? 你怎么样了
[40:58] Man, I’m doing great. 我很好
[41:02] Yeah, this is a nice Christmas. 这个圣诞节很热闹
[41:07] You know they mean the world to me. 他们是我的全部
[41:10] And you to them. 你是他们的支柱
[41:14] I think we are pretty damn lucky to have all found each other. 拥有彼此 是一大幸事
[41:20] What’s going on, Michael? 怎么了 迈克尔
[41:28] When I fell– 我昏倒后
[41:32] you know, they did some scans. 医生给我做了检查
[41:37] They found a mass, Bobby. 我脑内有肿块 巴比
[41:41] Headaches, the fall, ending up in the wrong bed. 头痛 昏倒 梦游 皆因如此
[41:50] It’s a tumor. 我得了癌症
[41:51] What– 怎么
[41:53] what can I do to– 我能帮忙吗
[41:55] You know, just– just don’t say anything, okay? 先别声张
[42:00] Just not today. 别扫了大家的兴
[42:02] I’ll go to the specialist day after tomorrow, 我后天去看肿瘤医生
[42:07] and I’ll tell them then. 到时再告诉他们
[42:11] Just let them… 让他们先…
[42:15] Just let me have this Christmas. 让我好好过完这个圣诞吧
[42:19] Mom wants to take a picture with everyone. 妈提议拍大合照
[42:22] All right. Absolutely. 好啊 没问题
[42:28] Come on. Let’s go. 我们走
[42:34] Bobby, hurry. 巴比 快来啊
[42:35] You got him? Come on, baby. 叫来了啊 快找个位置站好 亲爱的
[42:37] Wait, where do we– 等下 我们站哪
[42:38] Just get in where you can fit in. 插空站就好了
[42:42] All right, on three, everyone, okay? 数到三 各位
[42:44] One, two, three. 一 二 三
[42:46] Merry Christmas! 圣诞快乐
紧急呼救

文章导航

Previous Post: 紧急呼救(911)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 紧急呼救(911)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

紧急呼救(911)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号