Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

No Strings Attached(不求回报)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user No Strings Attached(不求回报)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:不求回报
英文名称:No Strings Attached
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:38] So… I’m pretty good at archery. 我射箭很不错
[01:43] That’ll be useful if you ever have a time machine 那只有在你正好有台时光机
[01:46] and your time machine breaks, 它还正好坏掉了
[01:48] and you’re stuck in the Medieval Ages. 你只能留在中世纪时才会有用
[01:50] You’re funny. It’s weird. 你真搞笑 想法与众不同
[01:53] Yeah. I’m weird. 对啊 我是异类
[01:56] Me too. 我也是
[01:58] Yeah, right. Everyone loves you 是啊 每个人都喜欢你
[02:00] and your dad’s like famous, or something. 你爸好像还很有名
[02:04] My parents are getting a divorce, 我爸妈在闹离婚
[02:06] that’s why I had to go to camp, so… 所以我不得不来露营 所以…
[02:12] – Are you crying? – No. -你哭了 -没有
[02:17] Jesus. 天哪
[02:25] Look… I’m not really an affectionate person. 听着 我不太会安慰人
[02:35] People aren’t meant to be together forever. 人不一定会一辈子都在一起的
[02:38] You think so? 你这么想的吗
[02:40] Yeah. 是的
[02:45] Can I finger you? 我能握着你的手吗
[02:48] No. 不好
[02:49] Ok. 好吧
[03:19] – Come on, baby, I got ya! – Don’t drop me! -宝贝啊 我抱紧你了 -别把我摔下来
[03:34] Patrice! 帕翠斯
[03:36] Oh, my God! I told you that this was a pajama party. 天啊 我和你说过这是睡衣派对
[03:41] What are you wearing? What is this? 你穿了什么 这是什么
[03:43] You’re wearing actual long johns? What?! 你真的穿了条长睡裤来 不是吧
[03:47] This is a frat party. 这是兄弟会的派对
[03:49] You just have to be drunk and look hot. 你要做的就是穿的性感然后一醉方休
[03:52] Watch and learn. 看着好好学学
[03:58] I’m so drunk! 我好醉啊
[04:06] Drink! Drink! Drink…! 喝酒 喝酒 喝酒
[04:13] Hey, do you know that girl? 你认识那女孩吗
[04:14] The sexy pioneer? 那个性感的美人吗
[04:21] I think I know her. 我想我认识她
[04:25] I’d have sex with a pioneer. For sure. 我会和这样的女生上床的 一定
[04:28] A hungry pioneer lost on the trail. 一个迷途的饥渴尤物在召唤我
[04:32] – Do I know you? – Hi! Adam Franklin of Camp Weehawken. -我认识你吗 -威霍肯营地的亚当·弗兰克林
[04:36] I’m Emma Kurtzman. You tried to finger me? 我是艾玛·库兹曼 你想拉我手的那个
[04:40] Yeah. Wow! Do you go here? Why…? 是啊 你怎么会来这里
[04:44] What are you doing at a party of frat? 你在兄弟会派对里做什么
[04:45] No. I go to MIT, 不 我在麻省理工念书
[04:47] but I have this family thing, and I grew up in Ann Arbor. 但家里有点事 我在安阿伯市长大
本电影台词包含不重复单词:1109个。
其中的生词包含:四级词汇:137个,六级词汇:68个,GRE词汇:69个,托福词汇:100个,考研词汇:151个,专四词汇:123个,专八词汇:20个,
所有生词标注共:279个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:50] MIT? Wow. So you grew up to be a lot smarter than me. 麻省理工吗 看来你长大后比我聪明多了
[04:54] Yeah, sometimes my neck gets sore. 对 有时我脖子酸痛
[04:57] – Why? – ‘Cause my brain’s so big. -为什么 -因为我的脑袋太大了
[05:05] I agree, it didn’t work. Drop it. 我知道 这没用 我放弃了
[05:10] I like you. 我喜欢你
[05:11] What? Why? You don’t even know me. 为什么 你甚至都不了解我
[05:16] I like you. 我就是喜欢你
[05:20] I have to go to this stupid thing tomorrow. 我明天得去做一件蠢事
[05:22] You wanna come with me? 你想和我一起去吗
[05:25] Yeah, sure. I’ll come with you. 当然 我愿意和你一起去
[05:29] – What is it? – Some stupid thing. -什么事情 -就是个蠢事而已
[05:35] I wanted to leave you with something David said to me 我想告诉你们大卫经常在实验室里
[05:37] almost every day at the lab. 对我说的一句话
[05:39] It’s Einstein. 是爱因斯坦的一句名言
[05:41] “There are only two ways to live your life. 天下只有两种生活方式
[05:44] One, as if nothing is a miracle. 一种觉得一切都平淡无奇
[05:47] The other, as if everything is a miracle.” 另一种觉得一切都不可思议
[05:50] For David, there was no bigger miracle than his family. 对于大卫 家庭是他最大的奇迹
[05:55] His daughters, Emma and Katie, and his wife, Sandra. 他的女儿艾玛和凯蒂和他妻子桑德拉
[06:06] Mom? 妈妈
[06:08] I want you to meet Adam. 我想让你见见亚当
[06:13] I’m so sorry. 我很抱歉
[06:14] And this is my sister, Katie, and her lover, Kevin. 这是我妹妹凯蒂和她的情人凯文
[06:17] Boyfriend. And my best friend. 是男朋友 也是我最好的朋友
[06:21] Oh, well… Thank you. 谢谢你
[06:23] I didn’t know you were dating someone, Emma. 艾玛 我不知道你在谈恋爱
[06:26] Oh, I’m not. 我没有
[06:27] I just had a one-night stand with him when I was 14. 我只是在十四岁的时候和他发生了一夜情
[06:32] It was a really nice funeral. 这葬礼真隆重
[07:00] I’m sorry. 我很抱歉
[07:10] I’m glad you stayed. 很高兴你能留下来陪我
[07:13] Me too. 我也是
[07:18] So, I’ll call you, or something … 我会再联系你的
[07:20] Adam, you’re wonderful. 亚当 你真的很棒
[07:23] If you’re lucky, you’re never gonna see me again. 如果你运气够好就再也不会见到我了
[07:53] Yes. 给
[08:01] Did we…? Yes, we did. We went to college together. 我们 我们认识 我们念同一所大学
[08:06] You have two gay dads. 你有两个同性恋老爸
[08:08] Yeah, I’m the man with the two gay dads. 没错 我就是那个有两个同志老爸的家伙
[08:10] They helped me move my boxes sophomore year. 大二的时候他们还帮我搬过箱子
[08:12] They’re the best. I love them. 他们是最棒的 虽然我是个超级直男
[08:14] I’m super straight, though. 但我很爱他们
[08:16] OK. 是啊
[08:18] – You’re Patrice, right? – Yes. -你是帕翠斯吧 -对
[08:19] Yeah, Eli. I’m with… Adam! 我是伊莱 我和 亚当
[08:23] I’ll be right back. 我马上回来
[08:27] Pick up some of that kettle corn. 买点玉米汁
[08:28] It’s Patrice. 这是帕翠斯
[08:30] – Patrice! Hey! – How are you? -你好啊 帕翠斯 -最近怎么样
[08:33] Weird. 感觉很奇怪
[08:35] I haven’t seen you in… wow. 我很久没见过你了
[08:38] – How are you? – Good. -最近怎么样 -挺好的
[08:39] Adam. 亚当
[08:43] Emma. 艾玛
[08:44] What is this, the Peach Pit? 这算什么 美剧场景吗
[08:46] And, yeah, that was a 90210 reference. 就像《90210》里的桥段一样
[08:48] Yeah, you’re super straight. 好吧 你还真是个直男
[08:51] What are you doing here? 你在这里做什么
[08:52] I just moved here a week ago. 我上周刚搬过来
[08:54] I’m doing my residency at the Westwood Teaching Hospital. 我在西木教学医院实习
[08:57] Vanessa, this is Emma. 瓦妮莎 这是艾玛
[09:00] – Emma, Vanessa. – Hi. How do you do? -艾玛 这是瓦妮莎 -你好吗
[09:05] This is our friend, Patrice. 这是我们的朋友 帕翠斯
[09:06] – Hi. How do you do? – How do I what? -你好啊 -这什么情况
[09:11] Hi, you look nice. 你真漂亮
[09:13] It’s nice to meet you. 很高兴见到你
[09:15] You remember my sister, Katie. 还记得我妹妹凯蒂吗
[09:17] She’s just finishing school here. 她刚在这毕业
[09:19] Yeah. I haven’t seen you guys since… 我很久没见到你们了自从…
[09:22] – Yeah, Dad’s funeral. – Dad’s funeral. -爸爸的葬礼 -爸爸的葬礼
[09:24] Sad. 真悲伤啊
[09:28] OK. Well, we should head out, so… 好了 我们该走了 所以…
[09:30] Yeah, we should, too. You know… 我们也该走了
[09:32] But we should hang out. 但是我们可以约出去玩
[09:33] Let me just… I’ll get your number. 让我 记一下你的电话
[09:35] Yeah, just give me your phone. I’ll put it in there. 把手机给我 我输进去就好了
[09:38] Yeah, that’s probably easier. 对 这样比较方便
[09:46] We really have to be somewhere now, so… 我们现在有些急事要办 所以…
[09:48] Yeah. We should … 我们…
[09:50] Totally. Totally. 明白 完全明白
[09:53] All right, well, good to hang out. 好了 有空一起出去玩
[09:55] Good seeing you guys. Have fun. 很高兴见到你们 玩的开心
[09:56] – Take care. – Take care, ladies. -保重 -保重 女士们
[10:52] And cut! 好 停
[10:53] – Great. – That’s good. -很棒 -表现的很好
[10:55] Great. Great. 很赞 很赞
[10:57] OK, guys, we’re gonna do this again. 好了 伙计们 我们一会再来一遍
[11:01] All right? Five minutes. 大家休息五分钟
[11:01] – All right, let’s… – Good job. -好的 -干得漂亮
[11:03] – Great job. Great job… – Wait. What are, people…? -表现得很好 -等等 他们这是
[11:06] – Hey, Benji! Good scene. – Cool. Thanks. -本 刚才那幕很赞 -谢谢
[11:10] You looked great! 你看起来真棒
[11:13] Sari. I told you to play hard to get. 莎莉 我说过你要矜持一点才能得到他
[11:16] I’m incredibly easy to get! 我实在是难以矜持
[11:20] Adam. 亚当
[11:22] You were gonna ask me something before the break. 休息前你不是问过我点事的吗
[11:24] – What was it? – Yeah, I … -是什么 -是的 我…
[11:26] Wait, wait, wait. Fuck, fuckety-fuck. What was it? Stop. 等等 见鬼 什么事来着 别提醒我
[11:28] You wanted to know if you could get off early to see your dad, 你想问是不是能提前下班回去看你爸
[11:31] – which is, yeah, totally fine. – Thank you. -这当然可以 -谢谢
[11:33] By the way, 顺便提一句
[11:33] tell your dad, it’s like my favorite show ever. 告诉你爸 他的节目永远是我的最爱
[11:36] Love it, own it, lost it, bought it again. 我超爱的 买了碟弄丢了 又再去买回来
[11:38] It’s so great. 实在是太棒了
[11:39] “Great Scott!” 斯科特无敌
[11:41] – You probably hear that all the time. – Not that much. -你大概一直听到这句话 -其实不太多
[11:47] Chuck! 恰克
[11:49] Chuck! If I catch you taking pictures of your dick one more time, 恰克 如果再让我发现你用那破设备拍照
[11:51] I’m gonna take that thing away. 我就要没收了
[12:05] Hello. How can I help you? 你好 有什么需要帮忙的
[12:08] – Hey, Philippe, it’s Adam. – Hi. Come in. -菲利普 我是亚当 -你好 请进
[12:30] – Hey, Dad. – Hey. -好啊 老爸 -好
[12:33] Check it out. 瞧瞧这个
[12:35] Vinyasa yoga and the Army Ranger work out. 动态瑜伽和野战队训练
[12:37] – I combined them! – Wow. That’s very impressive. -我把它们结合在一起 -真不错
[12:41] I’m gonna do a video, I think. Vinyasa Power. 我准备弄个录像 就叫野战瑜伽
[12:43] I can almost see where your muscles go. 我几乎能看到你的肌肉反应
[12:46] Very funny. Hit me. 真可笑 打我
[12:50] No, I’m not gonna hit you. I don’t want to hurt you. 我不会打你的 我不想打伤你
[12:52] You’re not gonna hurt me. 你不会打伤我的
[12:53] Come on, hit me. Give me your best shot. 来吧 给我一拳 狠狠的打
[12:56] Come on, quick, before I get a hernia! 来吧 快点 在我串气之前
[12:58] No. 不要
[13:02] You’re right. Let’s smoke some weed. 好吧 我们去吸点大麻
[13:06] This is really good stuff. 这真是个好东西
[13:08] My agent got me one of those medical marijuana cards. 我的经纪人给了我一张医疗用大麻卡
[13:10] It’s nice to see they’re supporting your career. 看到他们这样支持你的职业生涯真是欣慰啊
[13:12] Yeah. So, how’s the show going? 话说那节目怎么样
[13:16] I mean, great. 很棒
[13:17] I mean, it’s about high-schoolers 说的是那些
[13:18] who sing and dance and blog. 唱歌跳舞又写博客的高中生
[13:21] At least you’re writing, that’s what’s important. 至少你在创作 这才是最重要的
[13:24] No. I’m an assistant. 不 我只是个助理
[13:29] Well, but… at least they’ve seen your writing. 好吧 至少他们看过你写的作品
[13:31] Not yet. 还没
[13:34] Actually… 实际上…
[13:37] I wanted to get your opinion 对于我写的这集
[13:38] on this episode that I wrote. 我想听听看你的意见
[13:41] Kind of a sample. 还只是初稿
[13:45] That’s my boy. 这才像我的儿子
[13:47] I’ll take a look at it, sure. 我会看的 保证
[13:48] And then I’ll call somebody. 然后帮你通通关系
[13:50] No. Do not call anyone. 不 不要联系任何人
[13:52] Just read it and tell me what you think. 就读读看然后告诉我你怎么想就好
[13:55] Ok. 好
[13:58] So… 话说
[14:01] Are you having sex? 你现在做爱吗
[14:03] Yes. I’m having sex. 做啊
[14:06] ‘Cause if you want any pointers, you know… 如果你想要任何的指点
[14:09] …I can help you out. 我愿意帮忙
[14:09] If there’s one thing you learn 两次失败婚姻的唯一收获
[14:11] after two failed marriages, it’s how to eat kitty. 就是学会怎样展示雄性风采
[14:14] – Anyone special? – No. -有喜欢的人吗 -没有
[14:18] I mean, not since Vanessa. 自从瓦妮莎之后就没了
[14:20] It’s been a year. It’s time to move on. 都过了一年了 你该放下了
[14:23] It’s been eight months, Dad. 才八个月 老爸
[14:25] What did you want to talk to me about, anyway? 你到底想要和我说什么
[14:30] You got a dog? Seriously, that’s… 你养了条狗吗 真的假的
[14:31] Freckles! Come! 斑斑 过来
[14:38] You didn’t tell him yet? 你还没告诉他吗
[14:40] Damn! 该死
[14:44] I … 我…
[14:47] Adam, I wanted to tell you. I was just about to tell you. 亚当 我想告诉你的 我正准备说
[14:51] How long? 多久了
[14:52] How long? 多久了
[14:54] Not long. I … 没多久 我…
[14:58] She needed a place to stay because, 她要个住的地方 因为
[14:59] you know, her landlord is such a D-bag. 她的房东绝对是个蠢货
[15:01] Christmas. I ran into her at a party. 圣诞节时 我在派对上碰到她
[15:04] We got to talking. About you, mostly. 我们开始聊天 主要在聊你
[15:12] It looked so soft! 我还以为你的肌肉是虚有其表呢
[15:14] It’s not. God! 其实是很实在的吧 神啊
[15:17] Oh, that really hurt. Damn. 真的伤到了 好痛
[15:21] You’re fucking my ex-girlfriend? 你和我的前女友上床吗
[15:26] Well, yeah, but… 话是没错 但是
[15:31] – She’s just so hot. – I know how hot she is. -她实在太性感了 -我知道她多性感
[15:35] – That’s really sweet. Thanks, guys. – Fuck you! -这话真动听 谢谢亲爱的们 -滚开
[15:38] Adam. All right, I’m not the perfect dad. 亚当 好吧 我不是个好爸爸
[15:41] But the worst thing you can do in life 但生命中最糟的事
[15:43] is to say no to love. 就是拒绝爱情
[15:45] And I think she really loves me. 而且我觉得她真的爱我
[15:48] Don’t. 别这样
[15:50] Adam. 亚当
[15:54] Hey, you know the best part about my gay dads? 知不知道有两个同志老爸最开心的事是什么
[15:56] What? 什么
[15:57] They’re never gonna eat out my ex-girlfriends. 他们绝不会偷吃我的前女友
[15:59] That’s true. 这倒是
[16:01] Hey, I heard. You and your dad are tunnel buddies, huh? 我听说了 你和你爸上了同一个人
[16:04] – Wow, Wallace! – She chose your dad over you, man. -华莱士 -她选了你爸没选你啊
[16:08] That’s like trading an iPod for a 8 track. 这就好比用苹果换了个随声听
[16:12] You need to get even. 你应该去报仇
[16:13] Go have sex with one of his ex- girlfriends. 随便上一个他的前女友
[16:16] Hey, you think when he’s busting a nut, 你觉得他在射的时候
[16:18] he’s like, “Great Scott”? No? 会喊斯科特无敌吗
[16:22] Wait. Can we talk about something else? 行了 我们能聊点别的吗
[16:24] Like, literally, anything else? 随便什么 行吗
[16:26] – Yeah. – Of course. Yeah. -好吧 -当然
[16:28] Great Scott. 斯科特无敌
[16:33] – That’s it. I’m going for it. – Going for what? -好 我这就行动 -做什么
[16:37] I’m gonna call every girl in my phone 打给我所有的女性联系人
[16:39] until someone agrees to have sex with me. 直到有人愿意和我上床
[16:40] – That’s strong. Toast to that. – Toast. -够帅 干杯 -干杯
[16:43] That is a terrible, self-destructive plan, 真是个相当糟糕的自我摧残计划
[16:45] and we’re behind you a hundred percent. 我们会做你强有力的后盾
[16:51] Well, hello to you! 你好宝贝
[16:56] Yeah, I can come to Ohio. 好啊 我能去俄亥俄州
[16:59] Ohio? No, you can’t. 俄亥俄州吗 你去不了的
[17:03] I’ll take a cab. 我可以打车
[17:05] No, it’s fine. I’ll come to you. 这没什么 我来找你
[17:07] What hospital? 哪家医院
[17:09] I just really need to be with someone right now. 我现在真的很需要有人陪
[17:13] Hey, I was wondering … 我在想
[17:15] Do you have someplace I could put my boner? 我能把我的鸡巴放在你那吗
[17:18] No, it’s just… we could just snuggle or something. 不 我们就互相依偎着或者做些别的
[17:22] What? Well, how old are you? 你今年多大了
[17:29] I got it! I got it. 我找到了 我找到了
[17:31] I got it. I got it. 我找到了 我找到了
[17:34] I got it! 找到了
[18:05] You don’t remember my name, do you? 你不记得我名字了是吗
[18:13] It’s OK. 没关系
[18:15] It’s Shira, and you look like you could use some coffee. 我叫希拉 看来你要喝点咖啡才行
[18:21] Yes. Coffee’s good. 是的 咖啡是不错的选择
[18:30] I got… 我…
[18:33] Where are my pants? 我的裤子在哪
[18:36] I don’t know. They could be anywhere. Here’s your coffee. 我不知道 哪都可能 咖啡给你
[18:38] Thank you. 谢谢
[18:48] Did you have a good time last night? 昨晚你还开心吗
[18:51] It was all right. Nothing special. 还行 没什么特别的
[18:59] Listen, I want you to know that… 我希望你能知道
[19:04] …I respect you. 我很尊重你的
[19:06] Thank you. 谢谢
[19:08] Normally, I would remember 通常 我都能记得
[19:10] the name of someone that I’ve… 和我那个的名字
[19:12] What? Oh, my God. 什么 天啊
[19:15] Did you think we had sex? 你以为我们上床了
[19:16] Oh, my god, we did not have sex. 天啊 你可不是和我
[19:18] Hey, Adam. You left your socks in my room. 亚当 你把袜子落在我房里了
[19:23] – Did I? – You did. -是吗 -对
[19:26] Did I, by chance, leave my pants in your room? 是不是 可能 我把我裤子也留在你那了
[19:29] No. When we met, you weren’t wearing pants. 没有 我们见面时 你就没穿裤子
[19:32] Stop teasing him, you guys. 别再耍他了 你们这些家伙
[19:35] Patrice. Hey, I know you. 帕翠斯 我认识你
[19:41] What happened last night? 昨晚到底发生了什么
[19:43] – Did we do it? – We had sex. -我们做了吗 -做了
[19:46] Yeah. I really liked it. 我真的很享受
[19:49] I didn’t know that my body could handle that much pain. 我从没想到我的身体原来能忍受那么大的痛苦
[19:55] And that I would like it. 我喜欢这种刺激
[19:59] You’re up. 你醒了
[20:01] Emma. 艾玛
[20:03] – You live here? – Yep. -你住这里吗 -没错
[20:05] You feeling any better? 好点了吗
[20:09] Did I have sex with anyone in this apartment last night? 昨晚我有和这里任何一个人上床吗
[20:12] No, you didn’t. 没有
[20:14] – No. Sorry. – You didn’t. -抱歉 -你没有
[20:16] Thank you. Yeah, that’s… that’s funny. 谢谢 这很 好玩
[20:20] Let’s make fun of the hung-over naked guy. 尽情的耍一个宿醉未醒的裸男
[20:23] But I do have your pants, 不过你的裤子真的在我那
[20:25] so if you want them, come with me. 如果你想要的话 就跟我来吧
[20:28] Yes. Thank you. 好 谢谢
[20:33] You don’t have to feel embarrassed, 不用尴尬
[20:34] because we’re all doctors, 我们都是医生
[20:35] so we see literally hundreds of penises a week. 我们一周要看几百个生殖器
[20:40] I see thousands. 我看过上千个
[20:41] I just pulled a penis out of a Vitamin Water yesterday. 我昨天刚从维他命水里拿出一个鸡巴
[20:43] – So, we are cool with penises here. – OK. -我们已经习惯了 -好吧
[20:45] We’re professionals. 我们是专业人士
[20:50] It has been a pleasure. 很高兴认识你们
[20:56] Bravo. 太棒了
[20:57] – Nice. – Bravo, bravo. -真赞 -太棒了 太棒了
[21:02] Yep, I’m definitely gay. 没感觉 我绝对是个同性恋
[21:04] So, how did I get here? 我怎么到这来的
[21:07] You texted me that it was an emergency, 你发短信给我说遇到了紧急事故
[21:09] and then I texted you my address, and then you came over. 然后我把地址发给你 你就来了
[21:12] And I think you thought you were at home, 我觉得你把这里当成你家了
[21:16] because you started taking off all your clothes. 因为你开始狂脱衣服
[21:18] Oh, God. 上帝
[21:19] – Here are your pants. – Thank you. -你的裤子 -谢谢
[21:30] So… 所以
[21:32] – Did I just pass out on your couch? – No. -我只是在你沙发上昏睡过去了吗 -不
[21:36] No, then you did this thing. It was… 没 你当时怎么着来着 就像
[21:39] …like a dance? 在跳舞
[21:42] – Dance? – Yeah, like… -跳舞吗 -就像这样
[21:48] – I shook my dick at you? – Yeah. -我在你面前甩我的鸡巴了吗 -是的
[21:50] Oh, shit. I’m sorry. 见鬼 抱歉
[21:53] No, no, it was… it was exciting. 没事 挺… 挺刺激的
[21:55] It was like you were cheering while you were doing it. 你在甩的时候还尖叫来着
[21:58] You were like, “Look at my dick!” 就这样 叫”看我的小鸡鸡”
[22:03] – Did you look at it? – Yeah, I looked. -你看了吗 -看了
[22:06] It was nice. You have a really nice penis. 它状态良好 你的阴茎很棒
[22:11] – Nice? – It seems kind of like carefree. -很棒 -它看上去很畅快的样子
[22:15] Jesus. I don’t know where to start. My dad’s… 天 我不知道从哪里开始说起 我爸
[22:19] My dad’s dating my ex-girlfriend. 我爸搭上了我的前女友
[22:23] You told me about it last night. 你昨晚说过了
[22:25] Did I tell you like in a charming way? 我说这事的时候很迷人吗
[22:27] Was I like charming and funny when I told you? 当时样子是不是特傻特搞笑
[22:29] Yeah. You were… 的确 你当时
[22:32] …naked and crying. 一丝不挂 嚎啕大哭
[22:36] Yeah. 好吧
[22:38] I’m a mess. 我简直一塌糊涂
[22:48] It’s gonna be OK. 很快就没事了
[22:53] Thanks. 谢谢你
[22:58] Seriously. 真的
[23:01] Thank you. 谢谢你
[23:03] I should probably get ready now. I don’t want to be late. 我要准备上班了 迟到了不好
[23:08] Yeah, it’s… You don’t want to be late. 是的 迟到不好
[23:12] No, that would be bad. 别 那样不对
[23:40] Condom? 安全套呢
[23:41] – Condom. Get a condom. – I know. Condoms. -安全套 找个套 -了解 安全套
[23:43] – OK. – Condoms. -好的 -安全套
[23:50] Got it. 找到
[23:52] – Got it. – Hurry. -找到 -快
[23:58] You need help? 要帮你吗
[24:00] – I got it. – OK. -搞定 -行
[24:02] Here we go. 我们上吧
[24:04] Oh, you got your… 你还穿着…
[24:06] – Yep. – Let me just… -是 -让我来…
[24:29] – We’re having sex. – I know. -我们在做爱 -我知道
[24:39] Emma, we have to be in the hospital in ten minutes. 艾玛 我们十分钟内要到医院
[24:42] Ok. 好的
[24:47] You have 45 seconds to pull your shit together, OK? 你有四十五秒能冲刺
[24:51] – I’m way ahead of you. – Fine. -我比你要快 -行
[24:53] Fine. 行
[25:29] – Found it! – Oh, great. -找到了 -好极了
[25:32] Thank you. 谢谢
[25:35] So, we’re not gonna tell anyone about this, OK? 我们都不要说出去 行吧
[25:39] – Yeah. Of course. – It’s just easier that way. -当然 -这样会轻松一点
[25:41] – Definitely. – Good. -的确 -好
[25:48] Emma, time to go! 艾玛 该走啦
[25:51] Coming! 来啦
[25:54] – All right? – Is this…? -还行吗 -这样…
[25:55] – No. – It look s like something happened. -不行 -跟刚搞过似的
[26:02] I’m gonna get the bill. I’ll pay for it. 我去埋单 这次我请
[26:04] Thank you. 谢谢
[26:18] I just wanted to follow up that text with a phone call. 发了短信给你 想再给你个电话
[26:22] Wanted to see if you wanted to hang out again. 想知道你愿不愿意再出来玩
[26:25] I’m starving. 饿死我了
[26:27] That’s weird. You just pulled up 见鬼了 你刚刚好
[26:29] in front of the restaurant that I’m eating at. 在我吃饭的餐厅前面下车
[26:38] – Hey. I’m Sam. – We work together at the hospital. -你好 我是山姆 -医院的同事
[26:41] We have like 15 minutes to get food, so… 我们只有十五分钟时间吃东西
[26:43] She’s just using me for my car. 她只是让我当司机
[26:45] – You’re a doctor? – Not yet. Fingers crossed. -你是医生吗 -不是 但愿很快就是了
[26:48] Awesome. That’s awesome for you. 厉害 你们真厉害
[26:52] – Hey, Eli. – Hey. -你好 伊莱 -你好
[26:54] Well, we’re kind of in a rush, so it was good seeing you. 我们有点急先走了 幸会了
[26:56] – Nice to meet you. – Nice meeting you. -幸会 -幸会
[26:59] You look beautiful today. 你今天很漂亮
[27:04] Nice meeting you. 幸会
[27:11] You piece of shit. 你这白痴
[27:13] – What? – “What?” Let me ask you. -什么 -什么 我问你
[27:18] Did you have sex with Emma? 你上了艾玛吗
[27:21] No. 没
[27:23] Did you have sex with Emma? 你上了艾玛吗
[27:28] Yes. 是
[27:29] – I’m not supposed to tell anyone. – Yes! Wow! -我不想跟别人说 -真的啊
[27:36] I called her, but she didn’t call me back. 我打给她 但她没回电
[27:37] She sent me a text. 只是发了个短信
[27:38] – All right. Well, what’d she text you? – “Hi.” -发什么了 -“你好”
[27:42] – Just “Hi”? – “Hi.” -只是”你好”吗 -“你好”
[27:44] With nothing else? Just “H-i”? 没其他了吗 只是”你”和”好”吗
[27:45] I don’t know. What do I do with that? I don’t know. 不知道 我该怎么做
[27:47] That’s not good. 情况不妙
[27:49] You just gotta walk away, pal. It’s over. 放弃吧 伙计 玩完了
[27:51] – She’s not into it. – Shit. Seriously? -她不是认真的 -见鬼 你说真的吗
[27:53] – Good seeing you guys. – See you later. -走了 再见 -再见
[28:02] You really think she’s just using him for his car? 你觉得她真的只是当他司机吗
[28:05] No, Adam, I don’t. I think he wants to fuck her in his Prius. 不止 亚当 我觉得他想跟她车震
[28:09] And the thing about fucking in a Prius 车震的好处在于
[28:11] is that you don’t have to feel guilty afterwards. 事后你不会有负罪感
[28:14] – ‘Cause of the carbon footprint. – Yeah. -因为这比较环保对不 -对的
[28:21] Metzner talked to me the other day. 梅茨讷有一天跟我说话了
[28:23] Shut up. What did he say? 少来 他说什么了
[28:24] He was like, “No, you’re doing that wrong.” 好像是 “你那样做不对”
[28:26] It was amazing. 太奇妙了
[28:29] Emma. 艾玛
[28:33] What are you doing here? 你来这里干什么
[28:35] Hi. You didn’t call me back, so I thought I’d come here. 你没回我电话 所以我想该过来看看
[28:40] It’s for you. 给你的
[28:43] “Congrats”? For what? Having sex with you? “庆祝” 庆祝什么 跟你上床吗
[28:46] Yeah. You did a good job, 是 你干得很漂亮
[28:49] so… I thought you deserved a balloon. 所以 我觉得该奖励你个气球
[28:53] – I’m working. – OK. -我在工作 -明白
[28:56] So, what’s up with not calling me back? 为什么不回我电话
[28:59] I’m not good at this stuff. 我没法处理好这些事
[29:00] At what, talking? 什么事 说话吗
[29:02] Yeah, talking. Communicating. Relationship stuff. 对 说话 沟通 男女关系
[29:05] It’s just… This is… 这只是 只是…
[29:08] If we were in a relationship, 如果我们是男女朋友
[29:09] I’d become a weird, scary version of myself, and … 我会变得相当古怪吓人 并且…
[29:13] My throat starts constricting, the walls start throbbing. 我的喉咙会收缩 喉管壁开始抽搐
[29:16] It’s like a peanut allergy, like… 类似花粉过敏
[29:17] an emotional peanut allergy. 神经性花粉过敏
[29:20] Well, I can’t date you, either. 我也不会你交往
[29:21] ‘Cause you’re not my dad’s type, so… 因为你不是我爸喜欢的那类型 所以
[29:23] Emma, rounds. Hey, Adam. 艾玛 巡房去 你好 亚当
[29:25] – What’s up? – Look, I should probably go. -怎么回事 -我该走了
[29:30] Thank you. We’ll be friends, right? 谢谢你 我们会是朋友 对吧
[29:32] Yeah, friends. 对 朋友
[29:35] With the height difference? 他太高了吗
[29:37] We stand next to each other, 他站我旁边的时候
[29:38] it look s like he’s kidnapping me. 就感觉像他要劫持我一样
[29:40] – What? – You always do this. -怎样 -你老是这样
[29:42] You always find something wrong 别人追你
[29:43] with everybody who likes you. 你总要找那人的茬
[29:45] And I date guys who have real problems. 我倒是跟真有问题的人交往
[29:47] I date guys who steal my credit card, 他们偷我信用卡
[29:50] and then they tell me 然后还要反咬一口说
[29:51] it’s my fault because I left it out. 是我自己弄掉的
[29:53] You find these perfect guys, 你遇到好男人
[29:55] and then you’re like, “It’ll never work, he’s too happy.” 却觉得他们不靠谱 他太乐观了
[29:59] What’s up, Dr. Metzner? 怎样 梅茨讷医生
[30:02] Did I just say “What’s up” To Stephen Metzner? 我刚刚跟斯特凡·梅茨讷说怎样吗
[30:06] That was really hard to watch. 的确很难捉摸
[30:08] Look, I know I’m supposed to want to be in a relationship. 我知道自己想拍拖
[30:13] But I’d just end up with a 但是我刚刚才心碎过
[30:14] broken heart and a bunch of his old T-shirts. 他堆在我家里的旧汗衫还没扔
[30:17] – Just from a purely logical aspect… – What are you doing? -如果纯粹从逻辑考虑 -在做什么呢
[30:20] – I’m texting him. – Of course you are. -给他发短信 -好吧
[30:37] You know, you shouldn’t have gotten her a balloon actually. 你真不该送她气球
[30:40] Who do you think you are, the old guy from Up? 你以为你是谁 飞屋历险记里的老头吗
[30:42] You told me to get her a balloon. 是你教我送她个气球的啊
[30:44] Well, I didn’t think you’d actually do it. 我乱说的你就当秘笈了
[30:46] It’s a terrible idea. 这是馊主意
[30:48] Listen. Hey, nobody knows about this, 对了 没人知道这件事
[30:49] – so don’t say anything to anyone. OK? – All right, I won’t. -不要到处跟人讲 好吗 -放心吧
[30:54] – It’s from Emma. – What’s it say? – 艾玛的短信 – 说什么了
[30:56] – “Where are you?” – What are you writing? -你在哪里 -那你回她什么
[31:00] “Hi, how are you doing?” And then a winky face. 你在干嘛呢 再加个鬼脸
[31:03] No, Adam, it’s after 10 p.m.. 不是吧 亚当 现在都过十点了
[31:06] Come on, the “Where are you?” text is like saying: 你在哪里就相当在说
[31:08] “Hey, I want to have sex with you, 我想跟你上床
[31:10] but I just need to know how drunk you are.” 但要先知道你喝得有多醉
[31:14] Did you fuck Emma and then bring her a balloon? 你上了艾玛然后送了人家个气球吗
[31:16] What? Did you tell him? 什么 你告诉他了
[31:18] No! Yes! 没 是
[31:21] You can’t tell anyone. 你不能说出去的
[31:22] She just texted him, “Where are you?” 她刚发短信问他在哪里
[31:24] Oh, she wants the dick. 她想要男人了
[31:26] Adam, you want to come back strong here. 亚当 如果你想把面子挣回来
[31:28] Go from a position of power. 就要强力出击
[31:30] Something like, “Where am I? 例如回她 我在哪里啊
[31:31] Why don’t you check your underpants.” 为什么不先检查一下你的内裤
[31:34] – Yeah. Don’t write that. – Yeah! -对啊 别写那么客气的 -对
[31:36] I would never write that. 我可不会这么写的
[31:37] See, I like to be kind of scary. 我喜欢口味重一点的
[31:39] Like, “Boo! Here comes my dick.” 好像 我的鸡巴来了
[31:42] Did you have sex with some girl and give her a balloon? 你是不是上了个姑娘然后送人家气球了
[31:46] Can we not tell everyone? 可不可以别到处宣传
[31:49] I apologize. 我道歉
[31:52] So, what’d you write back? 那你回她什么了
[31:54] “Hi.” 你好
[32:02] – Yeah, that could work. – Yeah, it’s not bad. “Hi” Is fine. -可以吧 -还行 这行得通
[32:14] There were so many interesting things going on. 很多好玩的事情
[32:17] – Yeah. – That flippy thing, what was that? -是的 -随想啊 什么东西
[32:20] Sure, I just, I don’t know, I had an idea, I just went with it. 不知道 我随着我的想法走
[32:23] – That was a really good call. – Thank you. -名字起得很好 -谢谢
[32:32] We probably shouldn’t snuggle. 我们不能这样依偎着
[32:35] Yeah. That just felt wrong. 是不太好
[32:39] I should head out. 我要出去了
[32:42] Already? 这么急
[32:46] You want to grab a muffin or something? 出去买松饼什么的吗
[32:48] I can’t. I have to go to work. 不是 我要上班了
[32:50] OK. You know, I don’t want to freak you out, but… 我不是想吓到你
[32:56] …I’d love to hang out with you in the daytime sometime. 我很想白天约你出来
[32:59] It’s not really possible. I have no time. 不大可能 我没空
[33:02] I work 80 hours a week, doing 36-hour shifts. 我每周工作八十小时 三十六小时轮班
[33:08] What I need is someone who’s gonna be in my bed at 2a.m., 我只需要某人凌晨两点躺我床上
[33:11] who I don’t have to lie to or eat breakfast with. 而且还不用说谎不用一起吃早餐
[33:14] I hate breakfast. And lying. 我讨厌早餐和谎言
[33:18] I also hate war. 我还讨厌战争
[33:31] Do you want to do this? 你想这么做么
[33:34] Do what? 怎样
[33:36] Use each other for sex, 我们互相只用来做爱
[33:37] at all hours of the day and night. 白天黑夜随时随地
[33:40] Nothing else. 简简单单
[33:47] – Yeah, I could do that. – Good. -可以 -好
[33:55] It’s gonna be fun. 会很好玩的
[33:56] – You know this is never gonna work. – Why not? -你知道这行不通的 -为什么不
[33:59] Because clearly you’re gonna fall in love with me. 显然你会爱上我
[34:02] Oh, really? Well, then we just do this 是吗 先试试好了
[34:06] until one of us feels something more, and then we stop. 直到我们谁先动心就不玩了
[34:10] – Well, it won’t be me. – It won’t be me. -肯定不会是我 -不会是我
[34:17] Good luck with that. 祝你好运
[34:26] We’re sex friends. 我们是炮友
[34:28] Just friends who have sex. 只上床不谈情的朋友
[34:31] That’s not possible. 不可能
[34:51] I’m going to distribute these for an hour or so. 我现在去送信 大概要一个小时
[35:10] Listen, we should keep this simple. 为了维持我们简单的关系
[35:12] I mean, maybe we should establish some ground rules. 我们需要约法三章
[35:15] Ground rules. Good idea. 约法三章 好主意
[35:17] OK, well, we can start with no fighting. 首先 不吵架
[35:21] – No lying. – Those are good ones. -不说谎 -很好
[35:24] No jealousy, no staring deeply into each other’s eyes. 不吃醋 不深情注视对方眼睛
[35:28] Don’t list me as your emergency contact. I won’t come. 不要把我列为紧急联系人 我不会来的
[35:31] Isn’t that against your Hippocratic oath? 这不有违你的希波克拉底誓言吗
[35:33] – Yeah. – Yeah? -又如何 -如何
[35:34] – I’d let you die. – Oh, yeah? -我会让你自生自灭的 -真的吗
[35:37] I’ll be back in like… an hour. 我一个小时之后回来
[35:40] Have fun. 玩得开心
[35:42] I’m just getting some yogurt. 我只是去买点酸奶罢了
[35:46] God, I am single as fuck. 为啥我他妈的是单身
[36:00] Oh, my God. 我的天啊
[36:01] It looks like it’s coming right at me. 看上去就好像它直冲我来
[36:05] Hey, one more thing. 还有件事
[36:07] Don’t call my penis cute. 就算我的鸡巴打扮成凯蒂猫
[36:09] Even if it’s dressed up like a Care Bear, 直勾勾的看着你
[36:11] and it’s giving you a care stare. 也不要用可爱来形容它
[36:13] Don’t dress up your penis. Ever. 别打扮你的小鸡鸡 千万别
[36:27] Does your insurance cover invasive procedures? 你的医疗保险包括入侵性检查吗
[36:31] OK. OK, this is getting a little too realistic. 这有点太现实了吧
[36:34] Trust me. 相信我
[36:46] I can’t focus on my porn 你们在这来真的
[36:47] with all this real sex going on around me! 我怎么专心看黄片
[37:00] Yes, I’m ready. 准备好了
[37:02] What are you doing?! 你干嘛
[37:07] I just friended you. 我刚加你好友了
[37:08] Do you think you’re gonna confirm or ignore? 你是同意还是忽略
[37:10] Oh, I’m gonna confirm. For sure. 接受啊 绝对的
[37:13] Yeah, look at you. Of course. 看你这么标致 当然同意了
[37:21] Anytime. Need some help? 随时都可以 需要帮忙吗
[37:23] Oh, beautiful! Beautiful! 棒极了
[37:38] …the tomatoes are Australian. 番茄是澳大利亚产的
[37:49] – What was that? – What? -你什么意思 -什么
[37:51] – Are you being jealous? – Of that guy? Come on. -你吃醋了 -就为那家伙至于吗
[37:55] Look, even if I did like him, 就算我喜欢他
[37:56] it doesn’t change what we’re doing. 也改变不了我们现在的关系
[37:58] – Ah, so you like him. – Adam, I’m not yours. -你喜欢他吗 -亚当 我又不是你的
[38:02] No, of course not. Why would I think that? 当然不是 我又没这么想
[38:06] Wow. Prius. Nice. 哇 普锐斯 好车啊
[38:10] – It’s kind of girly, but nice, huh? – What do you drive? -有点女性化 但挺好的 -你开什么车
[38:14] Just an old BMW. Five series. Right there. 一台旧宝马 五系 就在那边
[38:18] Oh, yeah, sure. I actually paid for mine. 我车是自己买的
[38:21] I didn’t take it from my parents. 没向父母要钱
[38:24] Yeah, I paid for mine, too. 我也是啊
[38:26] Oh, yeah? 是吗
[38:30] You’re a big guy. Do you work out? 你挺壮实的 平时锻炼吗
[38:33] Oh. I row. 我玩划艇
[38:36] Like boats? 和划船差不多吗
[38:37] – I rowed crew at Harvard. – Oh, Harvard. -我以前是哈佛划艇队的 -哈佛啊
[38:41] What were you, a cock sman? What do they say? 什么位置呢 是不是叫舵人 怎么叫的
[38:43] – What do they call it? – Coxswain. -他们怎么叫来着 -舵手
[38:45] No. You know, I get it, right? 我已经知道了
[38:46] That you’re sleeping with Emma? 你上了艾玛
[38:49] I what? 我什么
[38:51] That you and Emma have sex sometimes. I get it. 你跟艾玛有时会上床 我理解
[38:53] She’s tired, she calls you up, you drive over, 她累的时候 打给你 你开车送上门
[38:56] and have sex for, I’m guessing, ten minutes. 跟她搞 我估计 十分钟
[38:58] Think that’s gonna last? 这样能持续多久呢
[39:01] I don’t know what you’re talking about. 我不明白你在说什么
[39:03] Sure you do. And that’s fine, for now. 你懂的 现在暂时感觉不错
[39:06] But you should just know that 但你要知道
[39:07] I’m gonna be there right next to her every day, 我才是以后每天陪在她身边的人
[39:10] using big words… 给她庄重的承诺
[39:12] …saving people’s lives. 和她一起救死扶伤
[39:16] Then, when she’s done having her fun with you, 等她和你玩够了
[39:17] she’s gonna come running to me, 她就会来我身边
[39:19] because I’m a grownup, and I have a real job. 因为我成熟并且有体面的工作
[39:23] I can actually take care of her, you know? 我有能力照顾她 明白吗
[39:27] I’m the guy she marries, Adam. 我才是她要嫁的人 亚当
[39:30] You’re the guy she fucked 你只是和她
[39:32] a couple of times in the handicapped bathroom. 在残疾人洗手间做了几次爱而已
[39:53] – What’s this? – Oh, these’re all my feet, Adam. -这是什么 -是我的脚 亚当
[39:57] – They’re fantastic. – No, this. -真好看啊 -我说这个
[40:00] That’s your script. 是你的稿子
[40:02] Your dad told me to give it to you. 你爸让我给你
[40:04] Yeah, he read it, and he gave you notes, and … 他看了 写了评语
[40:08] I’m not saying Alvin and I did mushrooms together, 我不敢说我跟埃尔文是一伙的
[40:11] but I’m not prepared to say that we didn’t. 但我也不会否认
[40:14] I know that you have issues with your dad, 我知道你跟你爸有些问题
[40:15] and that’s cool, 关系还挺僵的
[40:16] but he really likes you and he definitely likes me, 但他真的爱你 也肯定挺喜欢我的
[40:19] and we were just jamming ideas and goofing around 我们吹吹牛散散步
[40:22] and tripping our balls off. 吸吸大麻
[40:26] Hey. So… I really feel like it needs to be more ghetto. 我觉得这里草根风格要重一些
[40:30] You know, like, more crunk? 明白吗 多点旷克音乐
[40:32] Can you work it out? Thanks. 能做到吗 谢谢
[40:34] Nice moves. 干得不错
[40:36] I know you were trying really hard out there, 我知道你一直在努力
[40:37] but it just didn’t work. 但不管用
[40:38] Hey, would you ever…? I … 你可不可以… 我
[40:41] I wrote an episode. 我写了场戏
[40:44] – I used to write in college, so… – OK. -念书的时候写的 所以 -行
[40:48] I’m gonna have to stop you right there. 先不说这个
[40:49] – Not your job. – Yeah. -这不是你的工作 -好的
[40:53] Hey. I’m, like, actually one of those freaks who reads things, 我倒是想拜读一下
[40:56] so if you wanted to give it to me, that’s cool. 不知你愿不愿给我看
[40:58] – Really? – Yeah. -说真的吗 -当然
[41:00] – Thank you. – Sure. -谢谢你 -我谢谢你
[41:01] Megan listens to me. Sometimes. 梅根有时会听我的
[41:05] Victoria! Seriously? 维多利亚 老实点
[41:07] Like, I can see you smoking right there. 我看见你抽烟了
[41:09] Put it out! I’m not gonna chase you. 灭掉 我不想抓你
[41:12] I’m not gonna… I’m not gonna… Victoria! Hey! 我不想… 维多利亚 别跑
[41:22] Emma! 艾玛
[41:23] Katie, is everything OK? I got your message. 凯蒂 怎么了 收到你短信了
[41:26] Emma, I have really good news. 艾玛 有好消息要告诉你
[41:28] OK, it happened yesterday after the picnic, 昨天野餐后发生的事
[41:31] but I wanted to tell you in person. 但我想亲自和你说
[41:35] Oh, my god. 我的天啊
[41:37] I’m getting married. 我要结婚了
[41:39] I’m getting married! 我要结婚啦
[41:41] – You’re getting married. – I’m getting married! -你要结婚啦 -我要结婚啦
[41:45] Mom is so excited. 老妈很兴奋
[41:48] She was like screaming and crying last night. 她昨晚又哭又笑的
[41:51] And she’s gonna fly down with Bones 她会和波恩斯一起飞过来
[41:52] and help me shop for the dress. 帮我买买礼服
[41:53] With who? “Bones”? Who’s Bones? 谁 波恩斯吗 谁是波恩斯
[41:57] – Oh, crap. – Katie, who’s Bones? -完了 -凯蒂 谁是波恩斯
[42:01] He’s Mom’s friend. 他是妈的朋友
[42:03] I wasn’t supposed to tell you about it. Crap. 我不该跟你说的 完蛋了
[42:06] She has a boyfriend? Named Bones? 她有男朋友了 叫做波恩斯
[42:11] – What is he, a drifter? – No. -他是干嘛的 流浪汉吗 -不
[42:13] Why didn’t she tell me? 她为什么不告诉我
[42:16] Well, Emma… 艾玛
[42:19] You’re so good at being alone. 你一个人也会把自己照顾得很好
[42:20] Mom and I aren’t like that. 可老妈和我没办法
[42:22] – What’s that supposed to mean? – It just is true. -这什么意思 -事实就是这样
[42:25] Look, Katie. 听着 凯蒂
[42:28] You’re 22. 你才22岁
[42:29] Do you really think you’re ready to quit school…? 你真的做好准备退学了吗
[42:31] I love him. 我爱他
[42:40] Tea for your ‘gina. 你的茶
[42:43] Thanks. My sister’s getting married. 谢谢 我妹妹要结婚了
[42:46] – Yes, we know that. – We heard. -我们知道 -我们听见了
[42:48] Oh, shut up, Emma. 闭嘴 艾玛
[42:50] Did you take your Pamprin? 你喝月月舒了吗
[42:51] – Leave me alone. – You leave me alone. -别管我 -谁想管你
[42:53] I love it when we’re all on the same cycle. 大家一起来大姨妈的感觉真棒
[42:55] We all get to be passive-aggressive and fight. 大家都变得烦躁易怒
[42:57] You are not even a woman. 你又不是女的
[43:01] Who is that? 会是谁啊
[43:05] Hello? 谁啊
[43:07] Hey, it’s Adam. 我是亚当
[43:10] Are you kidding me? 开玩笑吧
[43:13] Go away. 你走吧
[43:15] I’ve got cupcakes. 我带了蛋糕
[43:33] Hello, everyone. 各位好啊
[43:34] I told you not to come. It’s not safe in here. 我叫你别来的 这里不安全
[43:37] Do you think that you have red velvet in there? 你买的里面有没有红色天鹅绒蛋糕
[43:40] I might. 可能吧
[43:41] Let’s take a look and see what we have here. 我们来看看都有些什么
[43:46] Shira, chocolate. Now. 希拉 给我巧克力的 快点
[43:49] I understand what’s going on. 我明白怎么回事了
[43:50] You’re all on the same cycle. 你们一起来大姨妈啊
[43:52] This is very exciting. 真是激动
[43:55] Your uterine walls will 你们的子宫内膜会
[43:56] be shedding for the next three to five days. 在接下来的三到五天内不断脱落
[43:58] Nice memorization. Did you Google that? 记性真好 你百度的吗
[44:01] I may have. 应该吧
[44:03] Because you’re women. 因为你们是女人
[44:05] And I think that’s a beautiful thing. 而且我觉得这是个好事
[44:08] It’s like a crime scene in my pants. 我内裤里就像犯罪现场一样
[44:12] Oh. I also… 我还
[44:16] …made you this. 给你做了这个
[44:18] To help soothe your womb. 来安抚你的子宫
[44:22] It’s a mix. 是一张歌曲合辑
[44:24] “Even Flow,” “Red Red Wine.” 《静静的流》 《红红的葡萄酒》
[44:28] “Sunday Bloody Sunday”? 还有《血色星期天》吗
[44:31] Adam. 亚当
[44:32] Did you make me a period mix? 你给我做了一张月经合辑吗
[44:36] That’s so romantic. 太浪漫了
[44:37] Frank Sinatra. 弗兰克·辛纳屈的[20世纪最重要的流行音乐人物 与猫王 披头士齐名]
[44:40] “I’ve Got The World On A String.” 《世界在我指缝之中》
[44:42] It’s a classic. 这首很经典
[44:46] Keep, keep bleedin’ love. 我的爱血流不止
[44:49] I keep bleedin’… 我血流成河
[44:51] Get that shit away from me. 把那玩意拿开
[44:53] Come on, it’s soup. 来吧 汤而已
[44:54] It’s good for your uterus. 对你的子宫有好处
[44:56] Just take it, or I’m gonna keep singing. 喝吧 要不然我就一直唱
[45:03] Keep bleedin’, I keep, keep bleedin’ love 血一直流 我的爱血流不止
[45:23] Oh, shit. 该死
[45:25] Oh, Adam. 亚当
[45:28] Adam. 亚当
[45:30] What? 什么
[45:33] We fell asleep. We were spooning. 我们睡着了 我们抱在一起睡着了
[45:39] – We were? – Yeah. -是吗 -是的
[45:41] And we were spooning with our clothes on, 而且我们是穿着衣服的
[45:44] which is like ten times worse. 简直是糟透了
[45:48] – Oh, shit. – Yeah. -该死 -是啊
[45:50] – Fully clothed spoon. – This is bad. -合衣抱在一起 -太糟了
[45:57] This is my fault. I should not have made you soup. 是我的错 不该给你做汤的
[46:01] – What are we gonna do? – About what? -我们怎么办 -什么怎么办
[46:05] Maybe we should … maybe we should stop for a while. 也许我们应该 应该停一段时间
[46:09] No, we’re not stopping. 不行 不能停
[46:13] Yeah, well, I don’t know. 我不知道
[46:18] Go hook up with someone else. 去找别的什么人约会吧
[46:23] – Are you serious? – Yeah, go… -你说真的吗 -是的 去
[46:25] Go to the nearest bar and have sex with a stranger. 去最近的酒吧找个陌生人做爱吧
[46:28] – You’re kidding? – No. -你说笑吧 -没有
[46:37] – This is crazy. – You made me a period mix. -疯了 -你做了张月经合辑给我
[46:44] Adam, this is an emergency. 亚当 这是个紧急状况
[46:47] – So you just want me to go? – Yeah. -所以你想让我走吗 -是的
[46:50] – Just have sex with a random woman? – Yeah, go. -随便找个女人做爱 -是的 去吧
[46:52] Like a sexual woman? 随便哪个女的吗
[46:54] Yes! 对啊
[46:58] I’ll go have sex with someone, too. 我也会去找别人做爱的
[47:07] Ok. 好吧
[47:11] – No, this is gonna be good for us. – Yeah. It’s great. -这对我们彼此都好 -真是好啊
[47:20] Great. Well done. Well played. 很好 干得好 很不错
[47:23] Bye. 再见
[47:27] I haven’t seen her in two weeks, so… 我已经两周没见她了 所以
[47:30] She said I should hook up with other people. 她说我该和别人约会
[47:32] I mean, what am I supposed to do with that? 我该怎么做
[47:34] – Look at my face. – No, I get it. I just… -看着我 -不 我明白 只是
[47:37] Look at my face. What does my face say? 看着我 看到我的表情了吗
[47:39] Yeah, Adam, come on, 拜托啊 亚当
[47:40] you’re living every man’s dreams. 你过的是每个男人梦寐以求的生活
[47:41] I mean, she wants you to hook up with other girls. 她想让你跟别的女人约会啊
[47:43] – Yes. – Look, in ten years from now, -是的 -试想一下 从现在起的十年
[47:45] you’re gonna be having sex with your wife. 你都要跟你老婆做爱
[47:47] And it’s gonna be in the missionary position. 而且永远都是男上女下的老套路
[47:49] – And one of you is going to be asleep. – Yep. -其中一人会无聊到睡着 -对
[47:52] And you’re gonna think back to this moment, 到时你就会想念旧时光了
[47:54] and you’re gonna call me up, crying. 然后打电话找我哭诉
[47:57] And I’m gonna laugh in your face, 我会当着你的面嘲笑你
[47:58] Adam. I’m sorry, but it’s what I’m gonna do. 亚当 就算不厚道 但我还会这么做
[48:01] This is a gift right now. 现在这绝对是个恩赐
[48:02] You don’t even have to have breakfast with her. 你甚至都不用跟她一起吃早饭
[48:04] I know. I get that. I just… 我知道 我明白 只是
[48:07] Look at my face. 好好看看我
[48:11] You bringing Adam to the Christmas party tonight? 你会带亚当参加今晚的圣诞派对吗
[48:13] No. Things were getting too intense, 不 事情有点过头了
[48:14] so we decided not to see each other 所以我们决定直到彼此找到对象
[48:16] until we hook up with other people. 再重新见面
[48:18] OK. Yes. Good. We are getting laid tonight, right? 好 我们今晚要跟人上床 对吧
[48:23] This is gonna be like Sideways, 这会像《杯酒人生》一样
[48:24] except that you’re Paul Giamatti, 不过你会是保罗·吉亚玛提
[48:25] – and I’m the guy that gets laid. – I can’t get laid? -而我是那个放纵的 -我不能做爱吗
[48:28] No. Tonight is about me, Emma. 不 今晚我是主角 艾玛
[48:29] All right? I’m feeling hot. 好吗 我感觉很兴奋
[48:30] I’m feeling good. I am wearing bikini bottoms 我感觉很棒 我穿着比基尼泳裤
[48:32] because my other underwear is dirty. 因为只有这条裤子是干净的
[48:34] All right, we’re hot. You feel hot? 我们很性感 你感觉到了吗
[48:37] No one threw up on me today. 今天没人对着我呕吐啊
[48:39] We’re sluts, Emma! 我们是荡妇 艾玛
[48:41] We’re dirty, dirty, sluts! 我们是骚动的荡妇
[48:43] – OK. – Remember, we’re sluts! -好吧 -记住了 我们是荡妇
[48:58] Good evening, sir. 晚上好 先生
[49:02] No, I got that! I got that, pal. 不 我来 我来 伙计
[49:04] That’s gonna be me. 那是我的职责
[49:08] – Did you just open the car door for me? – Yes, I did. -你刚帮我开了门吗 -是的
[49:11] No one’s ever done that for me before. Do it again. 从来没人对我这么做过 再来一次
[49:14] All right. 好吧
[49:19] – How’s that? – It’s amazing. -感觉怎么样 -太棒了
[49:23] Can I have your arm? 我能勾着你吗
[49:26] So, when I have to tell someone 每当我要和别人说
[49:28] that someone they loved died, 他们的爱人过世时
[49:29] it’s hard, you know? Sometimes I laugh. 和难去面对他们 有时我大笑
[49:32] Because it’s kind of weird. 因为这太奇怪了
[49:35] Very nice. 很好
[49:36] – Oh, don’t even think about it. – I’m gonna go talk to him. -想都别想 -我要去和他搭讪
[49:40] Emma, no. 艾玛 不
[49:42] I’m gonna do this. 我就要去
[49:45] Emma, think about your career. Do not do this. 艾玛 考虑下你的职业发展 不要啊
[49:51] – Dr. Metzner. – Yes? -梅茨讷医生 -什么事
[49:53] Hi. I’m Emma Kurtzman. 你好 我是艾玛·库兹曼
[49:56] I’ve been ho, ho, hoping that 我一直一直一直很希望
[50:00] I’d get the chance to talk to you. 能有机会和你聊聊
[50:04] – Does anyone here need a drink? – Patron! -这里有谁想要喝一杯吗 -我要
[50:08] How are you guys doing? 你们好吗
[50:10] – Joy, come join us. – Hey, Joy. -乔伊 过来一起坐 -乔伊好啊
[50:13] – What’s up? – I have to work. -你好吗 -我得工作
[50:14] – Come on, just sit down for a second. – Sit down. -来吧 就一会儿 -坐下
[50:16] – OK. – Come on. Here. You take that one. -好吧 -来这 你拿着那个
[50:18] – We’re just hanging. – Thank you. -我们瞎侃呢 -谢谢
[50:19] Screw the customers. 别管那些客人了
[50:21] She is so good at impressions. 她很会模仿
[50:23] – Do an impression, then. – Yes, do an impression. -模仿一个 -来一个吧
[50:26] All right, guess who this is. 好吧 猜猜这是谁
[50:30] Dad! 爸爸
[50:33] – Dad! – Oh, my God, that’s so cute. -爸爸 -天啊 太可爱了
[50:35] – I don’t know. – Come on. -我不知道 -来吧
[50:36] – Where are you? – I don’t know. -你在哪里 -我不知道
[50:38] – Where are you, Dad? – It’s Nemo. -你在哪 爸爸 -是尼莫
[50:42] – Yes! – Yeah. -对了 -是啊
[50:43] – Nemo. – Amazing. -海底总动员啊 -真棒
[50:45] I don’t know why I didn’t get that. 为什么我会猜不出来
[50:47] How did you know that? 你怎么知道的
[50:48] ‘Cause I’ve seen it a thousand times. That’s how. 因为我看过一千遍了
[50:51] Drew Barrymore. 模仿德鲁·巴里摩尔
[50:52] I don’t know if I’m drunk enough. 不知道今天成不成的了
[50:54] – Come on. – You can’t do Drew Barrymore. -来吧 -你学不像的
[50:55] Oh, but she can. 信不信由你
[50:57] Happy holidays. I was in The Wedding Singer. 节日快乐 我演的是《婚礼歌手》
[51:03] That’s it. That’s all I have. 就是这样 我只会这么多了
[51:05] That was kind of an amazing Drew Barrymore. 演得很像德鲁·巴里摩尔啊
[51:07] You kind of even looked like her when you did it. 你学的时候确实和她有几分神似
[51:09] Oh, my God, Joy. I love you so much. 我的天啊 乔伊 我太爱你了
[51:14] You do? 真的吗
[51:16] Yeah. 是的
[51:17] Lisa… 丽莎
[51:19] …I love you. 我爱你
[51:21] – Wait. – I’m seriously in love with you. -等等 -说真的 我爱你
[51:24] Wait. Why didn’t you tell me sooner? 等等 你怎么不早点告诉我
[51:26] – I didn’t have the courage. – Oh, my God. This is amazing. -我不敢 -我的天啊 太棒了
[51:30] God, you look so beautiful. 你长得真漂亮
[51:32] And your eyes are so pretty. 你的眼睛真迷人
[51:34] – Have you got…? – Let’s do this. -你有… -来吧
[51:37] Wallace, could you take a picture of this? 华莱士 能给我们拍个照吗
[51:39] Yeah, Wallace, I got a camera right here, 是啊 华莱士 相机在这
[51:41] if you just wanna… 如果你想…
[51:42] No problem at all. Just get a little closer, ladies. 没问题啊 靠近点 女士们
[51:45] All right. Everybody smile. 好的 大家笑一个
[51:48] Happy ho-lidays! 节日快乐
[51:59] Merry Christmas. Happy holidays. 圣诞快乐 节日快乐
[52:01] Can I get you a dri…? 要我给你拿杯喝
[52:07] You want to get out of here? 你想离开这里吗
[52:10] Yes. Yeah. 是的 好的
[52:11] I’ll get my stuff. 我去拿东西
[52:41] Listen, don’t fuck one of those girls. 听着 不要和这些女的做爱
[52:43] They’re not… they’re not nice. They’re not nice girls. 她们不 她们不好 不是好女孩
[52:48] What? Emma? 什么 艾玛
[52:51] Is that you? 是你吗
[52:53] Katie! 凯蒂
[52:55] Yeah, hi. What are you doing? Where are you? 是我 你在做什么 你在哪
[52:58] I’m just studying for the doctor test. 我在学习 准备医生考评
[53:02] You’re coming tomorrow, right? 你明天会来的 对吗
[53:03] Hold on. 等一下
[53:06] Hey, Adam. 亚当
[53:08] I am following your instructions diligently. 我很好的遵循了你的指示
[53:10] – Put that away! – Who are you talking to? -把它拿开 -你在跟谁说话
[53:19] Are you there? You’re not there, are you? 你还在吗 挂掉了对吗
[53:24] Taxi! Taxi! 出租车 出租车
[53:33] Take me to Adam’s house. 带我去亚当家
[53:35] – OK, ma’am, where’s that? – Where Adam lives. -小姐 在哪 -在亚当住的地方
[53:38] – All right… – Just go. Go. -好吧 -快点走 走
[53:40] OK, I’m going. 好的 这就走
[53:57] Got a cocktail for the ladies. 给你们两位小姐调了杯鸡尾酒
[54:01] That’s my Christopher Walken. 我模仿的是克里斯托弗·沃肯
[54:04] Yeah. I’ll just set these over here and… 我把这些放在一边
[54:10] …then we can all sort of involve ourselves in … 然后我们就能一起…
[54:13] OK, let’s… 好吧 让我们
[54:15] Well, you guys are doing a really good job. 你们真是相当投入啊
[54:19] I’ll just be over here if you need me. 如果要我帮忙我就在这啊
[54:21] Adam! 亚当
[54:23] Adam Franklin! 亚当·弗兰克林
[54:28] Adam! Franklin! 亚当·弗兰克林
[54:31] Ok. 好的
[54:33] Just keep up the good work, ladies. 就这样保持住 女士们
[54:43] What are…? What are you…? 什么 你干什么
[54:48] Are you…? 你是不是
[54:50] Yeah. Oh, yeah. 是 是的
[54:57] What’s going on? 怎么了
[54:59] – This is Joy. – I’m Joy. Hi. -这是乔伊 -我是乔伊 你好
[55:03] – Good for you. – Adam? -很好 -亚当啊
[55:08] And this is Lisa. 这是丽莎
[55:11] You are such an overachiever. 你真是超额完成指标了啊
[55:15] Thank you. 谢谢
[55:17] No, we don’t need her. Make her leave. 我们不需要她 让她走
[55:19] No. You leave. 不 走的该是你们
[55:22] Are you trying to get rid of us? 你想让我们走吗
[55:25] You look like a pumpkin, bitch! 你们长得就像南瓜 婊子
[55:26] – This is amazing. – Oh, you make… hey! -太惊人了 -你这是
[55:31] OK. I got this. 好了 交给我
[55:33] I got this. You just… calm down. 交给我 你们冷静点
[55:40] But we don’t look anything like pumpkins. 但我们哪里像南瓜了
[55:43] I know. She probably forgot to take her meds. 我懂 她可能忘了吃药
[55:47] You know, for your own safety, 为了你们的安全着想
[55:48] you’d better get your stuff and go. 还是收拾一下快走吧
[55:50] Thanks. 谢谢
[55:53] Watch out, though. She could be anywhere. 小心 她可能躲在什么地方
[55:55] She’s quick. Like a puma. 她身手很快 像头美洲狮
[56:01] You’re so mean! 你个疯婆娘
[56:02] Ring, ring! It’s the pumpkin patch! 叮咚 叮咚 这里是南瓜田
[56:05] They want their pumpkins back! 他们想拿回他们的南瓜
[56:07] – We’re not pumpkins! – We’re ladies! -我们不是南瓜 -我们是淑女
[56:10] But you’re so orange. 但你们都是橙色的
[56:12] Hey, someone call Charlie Brown! 谁去给《史努比》的查理·布朗打个电话
[56:15] We found the great pumpkin! 南瓜大王在我们这
[56:17] Ow! Don’t! Don’t! 不要 不要
[56:27] You’re crazy. 你真是疯了
[56:29] I felt like Flavor Flav. 我觉得我要变成全民公敌了
[56:32] I can’t believe you chose those girls. 我真不敢相信你选了那些女孩
[56:35] Are you jealous? 你吃醋了吗
[56:37] Don’t do that. Don’t just disappear like that on me. 别再这样了 别再这样不理我了
[56:41] – You told me to. – You shouldn’t listen to me. -你让我这么做的 -你就不该听我的
[56:44] Fine, I won’t. 好吧 我以后不了
[56:54] – Did you smell my hair? – No. -你在闻我头发吗 -没有
[57:08] What did you want to talk to me about? 你刚想跟我说什么
[57:09] Wait. Just hang out here. 等一下 在那里待着
[57:10] Right here? 这里吗
[57:11] Oh, man. 伙计
[57:13] Surprise! 惊喜
[57:15] Happy birthday! 生日快乐
[57:28] As the days of the year roll by. 时间如流水般逝去
[57:33] There’s one that brings a tear to a daddy’s eye. 有一件事让老爸泪湿眼眶
[57:38] ‘Cause I’m so happy. 因为我是如此高兴
[57:41] To be your pappy. 能做你的爸爸
[57:45] Today and I’ll tell you why. 今日我会告诉你原因
[57:51] It’s your birthday. 今天是你的生日
[57:54] Baby boy. 宝贝儿子
[57:57] – It’s your birthday. – Birthday. -今天是你生日 -生日
[58:00] Birthday boy. 小寿星
[58:03] – Happy birthday, happy birthday – Hap.. py! -生日快乐 生日快乐 -生日
[58:05] – Happy birthday, happy birthday – Birth.. day! -生日快乐 生日快乐 -快乐
[58:08] Happy birthday. 祝你
[58:10] To you 生日快乐
[58:11] Everybody! 大家一起来
[58:13] Happy birthday. 祝你
[58:17] To you! 生日快乐
[58:29] Blow it out! Blow it out! Oh, Adam, happy birthday. 吹蜡烛 吹蜡烛 亚当 生日快乐
[58:31] – We’re so proud of you. – Make a wish. -我们为你骄傲 -许个愿吧
[58:42] Guys, you get a five-minute warning. 伙计 你们还有五分钟
[58:44] – OK? – No, he’s ten-one. -好吗 -不 他还有十分钟
[58:46] I already texted him. 我已经给他发短信了
[58:48] – So, all is forgiven? – No. Nothing is forgiven. -原谅我了吗 -不可饶恕
[58:54] Adam, don’t you think it’s been weird for me, too? 亚当 难道你觉得这对我来说很正常吗
[58:57] Knowing that… my own son had sex with my girlfriend? 知道自己儿子跟我女友有过一腿
[59:02] But I got over it. You should, too. 但我想通了 你也该想通啊
[59:04] Excuse me! Can I have your autograph, please? 打扰一下 能给我签个名吗
[59:06] – Mine, too, please. – Certainly. -还有我 -当然
[59:08] Listen, let me take you to a nice birthday dinner tonight. 听着 晚上我请你吃生日餐吧
[59:11] You, me and Vanessa. 你 我和瓦妮莎
[59:12] We have something we want to talk to you about. 我们想跟你说点事
[59:14] – Something? – Yeah. -说点事吗 -是的
[59:16] – Like what? – Just something important, ok? -什么事 -很重要的事情 好吗
[59:19] – Please don’t do this. – 8:30, STK. -别这样 -八点半牛排餐厅见
[59:21] All right? Be there. Bring anyone you want, all right? 准时点 想带谁来都行 好吗
[59:25] Bye, everyone. Thank you. 再见 谢谢大家
[59:26] Oh, thank you so much for coming. 感谢您的到来
[59:27] It’s been an honor. 太荣幸了
[59:29] – Great Scott! – Bravo! Bravo! -斯科特无敌 -精彩 精彩
[59:37] What the fuck? 搞屁啊
[59:39] – What happened? – Oh, my. -怎么了 -天啊
[59:42] Are you OK? Are you OK? What happened? 还好吗 你怎么了
[59:45] – Give me that! – That’s my phone! -给我 -这是我的手机
[59:47] Fuck you, Chuck! You’re very talented, but fuck you! 去你的 恰克 拍的不错啊 操
[59:50] Can we get a medic, please? 谁去打个急救电话
[59:52] Try to use it as little as possible. 尽量少动手
[59:56] – No sports or working out for a while. – Dr. Metzner? -暂时先不要运动或锻炼 -梅茨讷医生
[1:00:01] Adam, what’s going on? What happened? 亚当 发生什么了 你怎么了
[1:00:04] He sprained his wrist punching a wall. 他砸墙时扭到手腕了
[1:00:08] You texted me that you were dying. 你给我发信息说你快死了
[1:00:11] It really hurt. 真的很疼啊
[1:00:13] I gave him some hydrocodone for the night. 我给他晚上开了点氢可酮
[1:00:15] It’s a very strong painkiller. 很见效的止痛药
[1:00:16] You might want to have Dr. Kurtzman here drive you home. 但可能库兹曼医生要送你回家了
[1:00:20] And here is a prescription for an anti-inflammatory. 这是消炎药处方
[1:00:25] Don’t worry. You’re in good hands. 别担心 你会得到很好的照顾
[1:00:27] Your girlfriend here is a very talented doctor. 你女朋友是这里很优秀的医生
[1:00:29] No. No, I’m… I’m not his girlfriend. 不 不 我不是他的女朋友
[1:00:32] She is not my girlfriend. 她不是我女朋友
[1:00:34] Oh, sorry. I saw that he listed you as an emergency contact. 抱歉 但我看他把你列为紧急联络人
[1:00:39] My mistake. Feel better. 我弄错了 早日康复
[1:00:43] Oh, by the way, I enjoyed your dad’s TV show. 顺便说一句 我很喜欢你爸爸的电视节目
[1:00:47] Great Scott. That’s funny stuff. 斯科特无敌 很有意思
[1:00:50] I’ll tell him you said that. 我会转告他
[1:00:57] My dad invited me to dinner, 我爸叫我一起去吃饭
[1:01:00] and he’s bringing Vanessa. 他会带瓦妮莎
[1:01:03] – You have to come. – No, I don’t. -你也得来 -我不去
[1:01:06] I just worked 14 hours. 我刚上了十四个小时的班
[1:01:07] I’m not gonna meet your parents. 我不要去见你家长
[1:01:09] You know what? Just help me. 就当帮我个忙
[1:01:13] These are really powerful painkillers. 这止痛药药效真强
[1:01:16] I can’t feel anything. 我什么感觉都没了
[1:01:20] Feel that? 有感觉吗
[1:01:23] Yeah. I felt that. 嗯 相当有感觉
[1:01:26] Happy birthday, Adam. 生日快乐 亚当
[1:01:28] I’m so glad you guys could join us for dinner. 很高兴你们赏脸来
[1:01:30] Cheers. I’ll come right back to take your order. 请慢用 我等会过来点餐
[1:01:34] So, how you doing there, kiddo? 在那干得怎么样 小子
[1:01:38] Perfect, Dad. Thank you for asking. 很好 爸 多谢关心
[1:01:43] How long have you two been together? 你们俩在一起多久了
[1:01:44] Oh, we’re not. 我们没有
[1:01:46] – We’re sex friends. – Yeah. Yes, we are. -我们是炮友 -是的
[1:01:50] Yeah, friends with benefits? Fuck buddies? 上床的朋友 做爱的死党
[1:01:55] Great Scott! 斯科特无敌啊
[1:01:59] I know this might be hard, 我知道这很难
[1:02:00] but just because I’m your ex-girlfriend 尽管我是你前女友
[1:02:03] doesn’t mean that you can’t look at me as a kind of… mum? 但并不意味着你不能把我当成你妈
[1:02:09] – Oh, boy. – Especially because, well, -我的妈啊 -而且
[1:02:11] Alvin and I have been talking about 埃尔文和我已经在讨论
[1:02:14] creating new life together. 生孩子的事了
[1:02:17] You see, we were at Burning Man. 当时我们盛装参加
[1:02:19] And we were dressed up. 火人节[内华达州黑石沙漠活动]
[1:02:20] Yeah. I was dressed as a fire bird. 是的 我穿得像只火烈鸟
[1:02:23] And what were you dressed as? 那你呢
[1:02:24] I was naked. And we were just out there in the desert, 我裸体 我们在沙漠里
[1:02:28] and he was burying my bare body in the sand. 他把我的胴体埋在沙子里
[1:02:31] Yeah. Pecking at it with my… fire beak. 我用我的鸟喙轻啄她
[1:02:35] And then I just thought, 然后我想
[1:02:37] you know, what if all these grains of sand, 如果这一颗颗的沙
[1:02:41] were actually babies? 都是小婴儿会怎么样
[1:02:44] – And so we… – We had this wonderful idea. -所以我们 -就有了这个美妙的想法
[1:02:48] And we… well, we’d like your blessing, Adam. 我们 我们想得到你的祝福 亚当
[1:02:52] How do you feel about the two of us having a baby together? 你觉得我们俩生个孩子怎么样
[1:02:58] Adam. 亚当
[1:03:02] This isn’t really my place. I mean, who am I? 我的确不该管这事的 我有什么权力说呢
[1:03:05] I just have sex with your son sometimes. 只是和你儿子经常做爱罢了
[1:03:07] – But… – Yes, she does. -但 -她真敢
[1:03:09] But… there is really no reason 但 你们真的没有任何理由
[1:03:12] for you to bring a child into this world, 把一个小生命带到这世上
[1:03:15] since you’re acting like children already. 因为你们已经够幼稚的了
[1:03:18] – That was really mean. – Yeah. -这很伤人 -是的
[1:03:21] I’m mean. But you’re fucking crazy. 我只是说话伤人 但你他妈是发疯了
[1:03:23] ‘Cause given the choice between Adam and his dad, 如果亚当和他爸让我选
[1:03:26] given the choice between Adam and anyone, really, 或者亚当和任何人让我选 说真的
[1:03:28] I’d choose Adam, every time. 我每一次都会选亚当
[1:03:33] – Do you want to get out of here? – Yep. -你想走吗 -好
[1:03:36] Fuck this. 去他妈的
[1:03:39] Oh, by the way… 顺便说句
[1:03:41] …it’s the best sex of my life. 和他做爱是人生一大快事
[1:03:47] Great Scott! 斯科特无敌
[1:03:56] I have to say, this is probably 我必须得说 这可能
[1:03:57] the best birthday dinner ever. 是我吃过最棒的生日晚餐
[1:04:00] I wanted to make it special. 我想弄得特别点
[1:04:03] Yeah? Where’s the cake? 是吗 蛋糕呢
[1:04:05] That comes later, baby. 稍安勿躁 宝贝
[1:04:10] – Hey. – What? -嘿 -什么
[1:04:12] Thank you for what you did back at the restaurant. 刚在餐厅谢谢你
[1:04:34] Go on a date with me. 跟我约次会吧
[1:04:37] You’re heavily sedated. 你镇定剂用了太多了吧
[1:04:39] Come on, it’s… it’s one date. Just do it. 就一次 试一下嘛
[1:04:42] Why? So I can wear makeup and act perfect all night? 为了让我好好打扮然后举止得体一整晚吗
[1:04:45] Yeah. 是的
[1:04:47] I’ll pick you up, 我会先去接你
[1:04:49] and we can talk about our favorite books 然后讨论我们最喜欢的书
[1:04:51] and our favorite TV shows. 和最爱看的电视节目
[1:04:54] I’ll pay for everything, and you can reward me 我全程买单 然后你可以给我点甜头
[1:04:57] with an over-the-jeans cock rub. 隔着裤子摸摸我小弟就行了
[1:05:01] Like a real date. 真正的约一次会
[1:05:02] – Is that really what you want? – This Friday. -你真想这样吗 -这周五
[1:05:06] This Friday is Valentine’s Day. 周五是情人节
[1:05:08] – Yeah. – No. -是的 -不行
[1:05:10] Go big or go home. 你要好好约会还是回家
[1:05:11] There’ll be hearts, and maybe some flowers. 我会准备心形卡片 可能再来点鲜花
[1:05:18] One date. 就一次
[1:05:23] Fine. 好吧
[1:05:25] – What? – I’ll go on a date with you. -什么 -我答应和你约会
[1:05:28] – What? – I’ll go on a date with you. -什么 -我答应和你约会
[1:05:31] – I thought that’s what you said. – But no flowers, OK? -我猜你也会这么说 -但别送花行吗
[1:05:54] You look amazing. 你真美
[1:05:56] Thank you. 谢谢
[1:06:02] – You said no flowers. – That’s pretty cute. -你说不要花的 -挺可爱的
[1:06:05] Yeah, I’m pretty good at this. 是啊 这可是我的专长呢
[1:06:08] Thank you. 谢谢
[1:06:10] I’ve had a really tough day, so, I just won’t… 我已经忙了一天 所以我不想
[1:06:15] I promise. It’s about to get better. 我保证 一定让你很开心
[1:06:31] – I made you a Valentine’s Day card. – What? -我给你做了张情人节卡片 -什么
[1:06:37] It’s perfect. 很棒
[1:06:39] Can you read it for me? Is that weird? 你能读给我听吗 会奇怪吗
[1:06:44] “You give me premature ventricular contractions.” 你让我心室早期收缩
[1:06:49] I’m assuming that’s a good thing? 应该是句好话吧
[1:06:51] You make my heart skip a beat. 你让我的心漏跳一拍
[1:06:55] – Don’t make fun of me. – Wow. -别笑我 -真吃惊
[1:06:58] – So, you ready for tonight? – Yeah. -今晚你准备好了吗 -是的
[1:07:02] I’m glad to see you. 很高兴看到你
[1:07:06] – Are you excited? – Yeah. -你兴奋吗 -对
[1:07:09] – Louder! – Yeah! -大点声 -是的
[1:07:11] – Yeah! – So excited! -是的 -太兴奋了
[1:07:15] Here’s our itinerary. 这是今晚的行程表
[1:07:17] You made me an itinerary? 你还为我做了行程表吗
[1:07:19] Yeah, we got a lot to do. 太多要做的了
[1:07:20] We got to make up for lost time. 得加紧点
[1:07:23] Google Maps. Nice. 谷歌地图 不错
[1:07:25] OK, full disclosure: 好 先提个醒
[1:07:28] I have played before, 我以前就玩过
[1:07:31] and I might be kind of good. 而且还挺擅长的
[1:07:33] – This is pretty. – It is pretty. -这很漂亮 -是不错
[1:07:35] – But this… it’s just gonna be fun. – OK. -但会很好玩 -好的
[1:07:38] Ladies first. 女士优先
[1:07:40] OK. Don’t expect too much. 行 别要求太高了
[1:07:48] Nice and easy. 进个轻松漂亮的球
[1:07:57] – Yeah. I stuck it in. – Wow. -进了 -很好
[1:08:01] Well, this hole’s a little bit more complicated. 这个洞复杂点
[1:08:03] You’re gonna have to bank it off there. 你要把球反弹进去
[1:08:06] It’s all about the geometry. 要会点几何
[1:08:07] I’m a doctor. 我可是医生
[1:08:22] That hole is my bitch! 我爱死这洞了
[1:08:38] Yes! Yes! 太好了
[1:08:41] Yeah! 好
[1:08:44] Thank you. 谢谢
[1:08:46] I don’t get my own milk shake? 我没有奶昔吗
[1:08:48] No, it’s one milk shake, 不 只有一杯
[1:08:50] two straws. That’s what makes it special. 两根吸管才特别
[1:08:53] But I’m so hungry. 但我饿死了
[1:08:55] We have dinner later. 等会就去吃饭
[1:08:56] Didn’t you read the itinerary? 你没看行程表吗
[1:08:57] You’re gonna get more shake, 你嘴比我大
[1:08:59] you have a bigger mouth. 所以肯定要喝得比我多
[1:09:00] You have a pretty big mouth. Oh, easy. 你嘴也不小哦 慢点
[1:09:08] Hey! That’s cheating. 你做弊
[1:09:18] Sorry. 不好意思
[1:09:21] Thanks. 谢了
[1:09:23] – I really like you. – I really like you -我真的很喜欢你 -我真的很喜欢你
[1:09:27] I actually think that… 我觉得
[1:09:32] …I’m falling … 我陷入
[1:09:39] You can have the rest. 剩下的都给你
[1:10:09] How do they change these lightbulbs? 他们要怎么换灯泡
[1:10:11] Must be a nightmare. 真是棘手的大工程啊
[1:10:13] – Adam? – Oh, here. You want your coat? -亚当 -这 要穿上吗
[1:10:17] – I can take that. – You cold? -我自己来 -你冷吗
[1:10:23] I can’t do this. Could you please take me back to work? 我受不了了 你能送我回医院吗
[1:10:26] No. No, that’s not the deal. 不 不行 我们说好了的
[1:10:29] The deal is that we’re gonna walk around, 等下我们会散散步
[1:10:32] and we’re gonna look at the twinkly lights, and then … 再看看一闪一闪的灯光 然后
[1:10:34] Why are you messing everything up? 你为什么要把一切弄砸
[1:10:37] That’s what people do, Emma. 一般人都这么做 艾玛
[1:10:39] They buy each other flowers, and they go to museums… 给互方买花 一起去博物馆
[1:10:42] You know me. This stuff freaks me out. 你知道我的 这些东西让我害怕
[1:10:45] It’s fake. 都是假的
[1:10:48] What’s wrong with what we’re doing? 我们之前那样不好吗
[1:10:50] It’s working. We don’t have to fight… 很适合我们 用不着吵架…
[1:10:51] – Maybe I want to fight. – Yeah, well, I don’t. -也许我就是想吵架 -好吧 但我不想
[1:10:54] What are you gonna do? You’re never gonna feel anything? 你想怎么样 打算一辈子不动真情吗
[1:10:57] How you gonna do that? 你准备怎么不动真情
[1:10:59] I don’t know. I’ll figure it out. 我不知道 会有办法的
[1:11:05] – You’re so messed up. – Yeah? -你太糟糕了 -是吗
[1:11:08] I don’t need you to take care of me. 我不用你照顾我
[1:11:09] I take care of myself. 我能自己照顾自己
[1:11:13] That’s what I do. 这就是我
[1:11:15] Why don’t you go find some other girl who’s not gonna hurt you? 你为什么不找个不会伤害你的女孩
[1:11:22] Because I love you. 因为我爱你
[1:11:25] It’s obvious. I completely love you. There. 很明显 我彻底爱上你了
[1:11:27] Oh, yeah. You’re such a wimp. 你真是个懦夫
[1:11:29] – I am not a wimp. – Well, then be with me! -我不是 -那就和我在一起啊
[1:11:32] OK, you’re gonna fight me. Yeah? 现在要你打我了吗
[1:11:33] Is that what you’re gonna…? 你准备这么打我…
[1:11:34] You can’t fight me, you’re miniature. 你打不过我的 你这么矮
[1:11:37] You’re like a girl Rick Moranis. 就像个女版的武大郎
[1:11:40] You fight like a hamster. 你打的一点力道也没有
[1:11:42] Hey. Hey! 注意点
[1:11:45] Excuse me! Excuse me! You can’t do that here. 抱歉 抱歉 你们不能在这闹
[1:11:49] OK. I’m sorry. 好吧 对不起
[1:12:00] All right, you’re out! 行了 你输了
[1:12:18] I can’t keep doing this. 我不能这样下去了
[1:12:25] I’m not gonna see you again. 我以后不会再见你了
[1:12:29] I know. 我知道
[1:12:31] That makes sense. 这样才对
[1:12:40] Bye. 再见
[1:13:12] – Hey, you OK? – Yeah. I’m fine, thanks. -你还好吗 -挺好的 谢了
[1:13:17] – You wanna go get a coffee? – No, thanks. -要来杯咖啡吗 -不了 谢谢
[1:13:36] You’re a really good cook. 你厨艺真是了得
[1:13:38] Oh, this? I just threw it together. 这些吗 只是拌在一起而已
[1:13:41] Oh, shit. 不是吧
[1:13:43] Oh, hey, Adam! 亚当
[1:13:47] Adam. Hello! 亚当 你好
[1:13:50] Lucy. 露西
[1:13:52] Yeah, we were just having a romantic night 我们刚刚准备过两人世界的时候
[1:13:53] when your friend stopped by from work. 你朋友就下班过来了
[1:13:56] Usually I spend Valentine’s Day catching up on work and stuff, 通常情人节我都用来加班什么的
[1:13:57] but this is like, this is really fun. 但这 这样挺有意思的
[1:14:01] How was your night? 你晚上玩得怎么样
[1:14:03] Yeah, it wasn’t. 不怎么样
[1:14:10] Do you want to go to my room? 要去我房间吗
[1:14:11] Yes, I do. Perfect. 好的 棒极了
[1:14:14] Sorry, gotta go. So sorry. 不好意思 得走了 真抱歉
[1:14:16] Oh, you know what? I need a napkin. 我想要张纸巾
[1:14:17] Can I just borrow this one? 能用你这张吗
[1:14:19] Sorry. Just… quick. Thank you. Beautiful. 不好意思就用一下 谢了 棒
[1:14:23] So, I’m really excited to talk to you. 很高兴能和你聊聊
[1:14:25] I hope it’s OK that 我从缴税申报单里
[1:14:26] I got your address from the W-4. 查到了你的地址 希望你别介意
[1:14:29] – Is that weird? – No. -会奇怪吗 -不会
[1:14:31] OK. 行
[1:14:34] Oh, wow. This is cool. This is a cool space. 很厉害 这房间很棒
[1:14:37] – Thanks. – Cozy. -谢谢 -很温馨
[1:14:39] I didn’t know that… I’m sorry about everything. 我不知道 有点乱真抱歉
[1:14:41] What? Oh, my God. You’re sorry? Are you crazy? 什么 天啊 你还抱歉 疯了吗
[1:14:44] No, I’m sorry. 是我抱歉才对
[1:14:45] I’m the one who’s come to your house uninvited. 我不请自来了
[1:14:47] So unprofessional. But I read your script. 太不礼貌了 但我读了你的剧本
[1:14:51] – And I love it. I really do. – Really? -我太喜欢了 真的 -是吗
[1:14:54] Yeah, and honestly, like, 是的 老实说
[1:14:55] I didn’t think that you could write, 我觉得你就是个花瓶
[1:14:56] mainly ’cause you’re just… so beautiful. 不太会写出好剧本的
[1:14:59] Seriously, it’s distracting for me. 真的 你帅到让我分心了
[1:15:01] Thank you. For reading it. 谢谢你看了
[1:15:03] Yeah. 没事
[1:15:05] I mean, it’s just teenagers singing about homework. 就是一群中学生唱唱关于作业的歌罢了
[1:15:07] Yeah, yeah, but no, I read it and I was like, 是的 但我看了就产生
[1:15:10] “God, I want to, like, drive over there 想要开车冲到你家的想法
[1:15:11] and tell him in person.” 当面告诉你我的感受
[1:15:12] So I did. I got in my car, and here I am. 所以我来了 开车你家来了
[1:15:14] You know, it’s just… I know, it sounds crazy, 我知道这有点疯狂
[1:15:17] ’cause now that I’m saying it out loud, 因为我一直喋喋不休
[1:15:18] it does sound crazy. 绝对是疯了
[1:15:19] It’s not crazy. I mean, thank you for reading it. 不会的 谢谢你看了它
[1:15:22] No, no, no. I e-mailed it to Megan, and … 不会不会 我把这个发给了梅根
[1:15:24] – No shit? – Yeah. -不会吧 -真的
[1:15:25] – And we’ll see what she says. – Wow. -到时看她怎么说 -哇
[1:15:28] Yeah, I told her she’d be crazy to not like it. 我跟她说 如果你不喜欢绝对是你不正常
[1:15:30] But then again, she is a functioning psychotic, 但话说回来 她时常发神经
[1:15:32] so it’s like, who knows? 所以也不知道她到底会怎么样
[1:15:33] But there is this extra episode right before the break. 在歇剧之前会有集番外
[1:15:36] And they are gonna hire a freelancer, so… 他们想找个自由撰稿人
[1:15:38] I feel like I’m talking too much about this, but… 我是不是说透露的太多了
[1:15:40] – Hey, do you wanna…? – What? -你想不想 -什么
[1:15:42] Yeah, sorry. What were you gonna…? 不好意思 你刚要说什么
[1:15:45] Just to hang out. 出去玩玩
[1:15:48] Oh. That’s crazy. I was like, “What’s he gonna say?” 有点奇怪 我刚在想 他会说什么
[1:15:50] and then you said that. 然后你就说了我想的
[1:15:51] It’s not what I thought you were gonna say. 不是说我想你这么说
[1:15:57] That is a chair. 这有把椅子
[1:16:02] Fuck, yeah. 妈的 不错
[1:16:04] Do I curse too much? 我脏话说太多了吗
[1:16:06] Fuck, no. 妈的 没有
[1:16:24] Dr. Anseed, three-two-five-one. Dr. Anseed… 安西德医生 3251号病房 安西德医生
[1:16:28] – Hey. – …three-two-five-one. -好啊 -3251号
[1:16:32] Can I say something? 我能说两句吗
[1:16:34] And don’t take this the wrong way, 别误会
[1:16:36] because you know I’ll be your friend, no matter what. 无论怎样 我都会是你朋友
[1:16:38] It’s just, you’ve been kind of depressing to be around lately, 但你最近情绪有点低落
[1:16:42] and I might start avoiding you in the hallway, that’s all. 所以我决定避免和你在走廊碰面 就这样
[1:16:46] Just thought you should know. 就告诉你一声
[1:16:52] So, we won’t be there for the rehearsal dinner, 我们去不了彩排晚宴了
[1:16:54] but we’ll definitely be there for the wedding on Saturday. 但一定会参加星期六的婚礼
[1:16:57] Well, what are you doing tonight? 那你今晚要做什么
[1:16:58] Adam’s episode is taping tonight, so Eli wanted to go. 亚当写的那集今晚要拍 伊莱想去
[1:17:02] I don’t have to go. If you don’t want me to go. 如果你不想我去的话 我可以不去的
[1:17:04] No. No, go. Have fun, really. 不 去吧 玩得开心点
[1:17:06] Doctors. 你们好
[1:17:10] So? 那么
[1:17:11] Don’t worry about it. I’ll see you Saturday. 别担心 周六见
[1:17:27] – He’s an amazing lover. – Oh, boy. -他是个非常好的恋人 -我的妈啊
[1:17:30] That’s… 所以
[1:17:32] …why they call him Bones. 大家都叫他波恩斯
[1:17:38] You know, I worry about you sometimes. 有时候我很担心你
[1:17:41] Why? Is this about me not having a date? 为什么 担心我没有约会吗
[1:17:44] No, no. I know you can dance alone, 不 我知道就算你独舞也没问题的
[1:17:46] and I know that you’ll be fine. 知道你一个人会过得很好
[1:17:49] You’re always fine. 你总不用人操心
[1:17:51] – So? – I don’t know. -所以呢 -我不知道
[1:17:57] When we lost your father, 你父亲去世的时候
[1:17:58] I couldn’t stand to see you in pain, 我看见过你痛苦的样子
[1:18:00] and… I think you knew that. 我以为你知道这些的
[1:18:05] And I think that… you got good at being strong for me. 我觉得 你习惯了在我面前坚强
[1:18:12] But I’m telling you, be hurt. 但我告诉你 受伤的你
[1:18:15] I can take it. 我能承受
[1:18:20] The world can take it. 其他人也能接受
[1:18:27] Ok. 好的
[1:18:32] Very pretty here. 这挺漂亮的
[1:18:54] You are the one that makes me want to be with 你就是我想携手共进的那个人
[1:19:00] Whenever go away 无论去往何方
[1:19:04] It was you 就是你
[1:19:09] ’cause you are my one to love 你是我心中至爱
[1:19:12] It was you 就是你
[1:19:19] You are the love 你是我所爱
[1:19:24] It was you 就是你
[1:19:49] So come by the bar. Great place. 可以去这酒吧看看 很棒
[1:19:52] Bring your friends. I will take care of you. 多带几个朋友 我会好好招待
[1:19:54] Here’s my business card. I’m the owner. Me. 这是我的名片 我是老板
[1:19:56] – So make sure you come by. – Yeah. -一定要来 -好的
[1:19:58] All right? 可以吧
[1:20:00] Great job. 不错嘛
[1:20:01] – Yeah, great job, man. – Really good, yeah. -真不错 老兄 -真的很棒
[1:20:03] – You guys liked it? Like really? – Yeah. -你们喜欢吗 真的喜欢吗 -当然
[1:20:06] – But Wallace cried. – So? -但华莱士哭了 -那又怎么样
[1:20:09] It reminded me of my senior prom. 我想起我高中的舞会了
[1:20:11] I got a hand job on the dance floor 放《谁把狗放出来》这歌时
[1:20:12] to “Who Let The Dogs Out.” 有人在舞池里帮我打飞机
[1:20:15] Hey. Sorry. OK, so there’s good news, bad news. 打扰一下 好消息和坏消息
[1:20:18] The bad news is, Megan is remarkably drunk. 坏消息是 梅根醉得不省人事了
[1:20:21] Seriously, she was, like, trying to take her shirt off. 醉到一直想脱衣服
[1:20:23] But the good news is, she wants to put you on staff. 好消息就是 她想请你工作
[1:20:26] – Really? – So… Yeah. -真的吗 -是的
[1:20:28] – That’s amazing. – Yeah, so she… Yeah. -太好了 -可不是
[1:20:30] – Thank you. – So, you’re a paid writer. -谢谢 -你现在是个职业作家了
[1:20:32] Yeah. 是啊
[1:20:34] Oh, my God. She’s getting on the buffet table? 天啊 她要站到自助餐台上了
[1:20:36] That makes… 简直…
[1:20:39] Why are you not trying to fuck that girl? 你怎么不试着跟她搞呢
[1:20:40] Yeah. 对啊
[1:20:42] Yeah, she’s crazy hot, Adam. 她超级辣 亚当
[1:20:43] She’s like a sexy scientist. 她就像个性感的科学家
[1:20:45] You need to go over there, man up, you need to go for it. 你要走过去 做个男人 大胆点
[1:20:48] We’re counting on you here, man. Man up, man! 我们都指望你呢 雄起 伙计
[1:20:51] Go for it! Man up! 放手一搏 像个男人
[1:20:52] You keep saying “Man up.” 你不停地说着像个男人
[1:20:54] – You cried during the show. – I liked the show. -却在刚看表演时哭了 -我喜欢那表演
[1:20:59] Yeah. 是的
[1:21:01] – It was very good. – It was OK. -那很不错 -还可以
[1:21:03] You know, I have to… one minute. 那个我得 走开一下
[1:21:10] Katie? 凯蒂
[1:21:11] The bridesmaids had pot. 伴娘们都有饼干吃
[1:21:14] Oh, my God, I’m so hungry. 天啊 我饿死了
[1:21:17] Are you OK? 你还好吧
[1:21:20] I’m fine, I just… you know, I just… 我很好 就 就是…
[1:21:24] Oh, God, I just love Kevin. 上帝啊 我太爱凯文了
[1:21:26] I just love Kevin so much, you know? 你知道我有多爱凯文吗
[1:21:29] I know you think it’s stupid. 我明白你肯定觉得这很傻
[1:21:31] No. No, I don’t. 不 不 我没有
[1:21:33] – You don’t? – No. -你不觉得吗 -不觉得
[1:21:40] I can’t stop thinking about him. 我没办法不去想他
[1:21:42] Who? Adam? 谁 亚当吗
[1:21:48] Yeah. I know it’s over, and I’m looking. 对 我知道已经结束了 我也在找别的人
[1:21:52] It’s just no one is as… 就是没人像他那么…
[1:21:56] – Tall? – He’s so tall. -高吗 -他真的很高
[1:21:58] – So tall… – And he’s so, like… -很高… -他还很…
[1:22:01] – Happy? – Annoyingly happy, all the time. -快乐 -快乐的让人烦 总是这样
[1:22:06] But he has this… 可他有着
[1:22:11] He has the best heart. 他有着最善良的心地
[1:22:17] – Call him. – What? No. -打给他 -什么 不
[1:22:19] I can’t just call him. 我不能就这么打电话给他
[1:22:21] I’m too stoned. Don’t argue with me. 我都晕晕乎乎了 就别和我吵了
[1:22:23] He doesn’t want me to call him. 他不想我打电话给他
[1:22:24] I’m the bride. You have to do what I say. 我是新娘 你得按我说的做
[1:22:26] Katie, we haven’t talked in months. 凯蒂 我们有几个月没说过话了
[1:22:27] I’m the bride, it’s my day. 我是新娘 今天我最大
[1:22:29] It’s my day! 我说了算
[1:22:31] Hey, Adam! 喂 亚当
[1:22:34] Oh, God. 天啊
[1:22:35] You’re so dope. Did you know that about yourself? 你自己知道自己是笨蛋吗
[1:22:38] Mama needs to get a cab home, so… 孩子他妈该叫个车回家了
[1:22:40] Yeah. 是的
[1:22:40] Shoot, I left my phone in my office… 该死 我把手机忘在办公室了
[1:22:42] I got it, I got it. Hang on. Here. 我有 用我的 稍等 给
[1:22:44] – Do you want to call and just…? – Yeah. -你想打电话就… -好的
[1:22:45] What are you doing? 你在干嘛
[1:22:47] Chuck! Chuck! Will you please fuck off? Please? 恰克 恰克 滚开点 好吗
[1:22:51] – I don’t want to go. – Yeah, all right. -我不想回去 -好 没事
[1:22:53] I don’t want to go home. 我不想回家
[1:22:55] – I don’t want to go home. – Who is it? -我不想回家去 -谁打来的
[1:22:58] “Do Not Call Her” is calling. Do you want to take it? “不要打给她”来电 你要接吗
[1:23:03] I want your face. 把脸转过来
[1:23:17] Hello? 喂
[1:23:18] Hi. 你好
[1:23:20] It’s Emma Kurtzman. 我是艾玛·库兹曼
[1:23:23] From Camp Weehawken. 一起去威霍肯露营的那个
[1:23:29] Yes… What is it? 有什么事吗
[1:23:34] So, my sister is getting married in Santa Barbara tomorrow, and … 我妹妹明天在圣巴巴拉举行婚礼
[1:23:40] I don’t know. 我不知道
[1:23:40] I heard your show is tonight. Congratulations. 我听说今晚拍你的剧本 恭喜你
[1:23:43] Thank you. 多谢
[1:23:47] I know this is random. I just… 我知道这太乱来了 可
[1:23:52] I miss you. I miss you so much. 我想你 我好想你
[1:23:56] Ok. 好吧
[1:23:59] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[1:24:02] You’re… you’re calling 你 你打给我
[1:24:03] me because you’re at your sister’s wedding, 是因为你在你妹妹的婚礼上
[1:24:05] and she look s happy, and … 她看起来很开心
[1:24:07] …everyone is happy, and you’re not. 每个人都很快乐 但你不是
[1:24:13] I thought… I don’t know what I thought. I just… 我以为 我不知道我在想什么 只是
[1:24:17] I… I guess I wanted to hear your voice. 我 我想听听你的声音
[1:24:22] I mean, I know we broke up, but… 虽然我们分手了 但
[1:24:24] Emma. 艾玛
[1:24:26] We didn’t break up. We never started. 我们没有分手 我们从未开始过
[1:24:32] I gotta go. I’m still at work, so… 我得挂了 还在工作 所以
[1:24:36] Have fun at the wedding, 婚礼玩的开心
[1:24:38] and tell your sister congratulations. 帮我恭喜你妹妹
[1:24:41] Bye. 再见
[1:24:51] Oh, fuck. 该死的
[1:25:02] I have to… 我必须
[1:25:03] – Go. – Now. -走了 -现在
[1:25:10] – Hey. Can I? – Hey. Of course. -我能坐下吗 -当然
[1:25:15] Is everything OK? Are you…? 事情都还好吗 你还
[1:25:17] Yeah. 是的
[1:25:18] – Yeah. Yes. – Yeah. Good. -好 当然 -对 好
[1:25:21] – This is amazing. – Yeah. -这太棒了 -是啊
[1:25:24] Thank you for this. This… 谢谢你所做的这些
[1:25:26] – What? – This was all you. -什么 -这是你的功劳
[1:25:28] What? No, I mean… 哪有 不 我说
[1:25:30] No, I’m not here without you. 不 没有你就没有现在的我
[1:25:32] That’s… That’s not true. It’s all you. 才不是这样呢 这全是你的功劳
[1:25:36] It’s all you. This was all you. 都是你的功劳 都是因为你
[1:25:39] Hey, wait! If you don’t 等等 如果你不赶回来
[1:25:40] make it back for my wedding, I’ll kill you. 参加我的婚礼 我会杀了你的
[1:25:42] Bye. Drive safe. 拜 小心开车
[1:26:40] No, but that was you, and it felt poignant that, 不 但因为你 那感觉很深切
[1:26:43] of course, the song was “It Was You.” 当然 歌放的是《那是你》
[1:26:44] When Benji and Sari did the kiss… 当本和莎莉接吻时
[1:26:46] They committed to it. 他们挺投入的
[1:26:47] That’s what hit. 所以才叫激情碰撞嘛
[1:26:48] Do you think they could remix the song? 你说他们有没可能重新合成曲子呢
[1:26:50] How drunk was Megan? 梅根喝了多少酒啊
[1:26:52] She tried to hump my leg. 她竟想爬上我的腿
[1:26:54] You have no idea, the stories that I could tell you. 你绝对无法想象她做过多少夸张的事
[1:26:55] No, she really tried to like mount it. 她的确想要爬上去还是怎样
[1:26:58] Yeah, I know. 我知道
[1:27:02] Yeah, I got it. 好 可以了
[1:27:06] Ornery thing. 怪事
[1:27:26] Hey. How’d it go? Did you find him? 事情怎么样了 你找到他了吗
[1:27:29] Yeah. He was with… with a girl. It was his girlfriend. 他和一个女孩在一起 是他女友
[1:27:35] And I was in a bush. 而我躲在草丛里
[1:27:39] Crap. 真糟
[1:27:43] – Are you still there? – Yeah. -你还在吗 -在
[1:27:45] OK, get in your car and drive away. 这样 你上车离开那
[1:27:47] And how much money do you have on you? 你身上带了多少钱
[1:27:52] Like ten bucks. 差不多六十块
[1:27:54] OK. The box of 50 doughnut holes is $5.79. 好吧 一盒五十个的甜甜圈是三十五块五
[1:27:58] You’re gonna need two boxes. 你要买两盒才行
[1:28:01] I lost him. 我失去他了
[1:28:02] – I’m so sorry. – Yeah. -我很抱歉 -嗯
[1:28:06] – I love you. – I know. -我爱你 -我知道
[1:28:12] So, then when I was, like, 11, I was in therapy 我那时差不多十一岁 我在做治疗
[1:28:15] because I was, like, obsessively biting my hair, 因为我总喜欢咬自己的头发
[1:28:18] and then three months in, my therapist died. 三个月后 我的治疗师去世了
[1:28:21] I know, so that was kind of a bummer. 那是一段不愉快的经历
[1:28:23] But, yeah. That’s why I hate planes. 因此我痛恨飞机
[1:28:27] Thanks. 谢谢
[1:28:28] – So, that’s that story. – Cheers. -故事就是这样 -干杯
[1:28:30] Thank you. 谢谢
[1:28:39] – I’m so sorry. – No… -我很抱歉 -不
[1:28:40] – That was such a fail on my part. – It’s OK… -是我笨手笨脚的 -没关系
[1:28:42] – Wait, let me… – It’s fine. -等等 让我 -没关系
[1:28:44] We can … I can do better than that. 我们能 我能做的更好
[1:28:46] – Can we try again? – Sure. Mulligan. -我们再试一次吗 -好 慕林甘
[1:28:48] – Let’s… Why don’t we…? – OK. -我们何不 -好的
[1:28:50] All right. 好啦
[1:28:58] Oh, my God. This is happening. Is this really happening? 天啊 这是真的 真的发生了
[1:29:01] Oh, my God. You’re touching me. This is so happening. 天哪 你在爱抚我 好真实啊
[1:29:04] Maybe we don’t need to talk about everything. 也许我们不该把过程细节都说出来
[1:29:06] Oh. OK, great. OK. Cool. 好 可以
[1:29:12] Wait. Are you sure that you want to do this, though? 等等 你确定你想这么做吗
[1:29:16] Yes. Yeah. 没错 当然
[1:29:18] OK, ’cause, like, we can just talk about it, if you want… 好 因为如果你只想聊天的话也行
[1:29:20] – Let’s not talk about it. – Oh, OK. OK. -还是别说了 -好的 好
[1:29:24] Wait. Should I take my shirt off, or do you want to… 等等 我要自己脱掉衬衫还是你想…
[1:29:26] Do you want to take it off yourself? 你想来把它脱掉吗
[1:29:28] – I’ll take it off. – You know what? I’ll take it off. -我脱吧 -还是我自己来吧
[1:29:31] Ok. 行
[1:29:36] Glad I wore a good bra. 还好我穿了件不错的胸衣
[1:29:40] Is that your phone? Do you wanna…? 是你电话响了吗 你要
[1:29:44] We’ll just ignore it. 我们别去管它
[1:29:45] You can just get it. 你可以接的
[1:29:48] No, it’s fine. 算了 没关系
[1:29:52] – Is it “Do Not Call Her”? – No. -是”不要打给她”吗 -不是
[1:29:56] I don’t know. 我不知道
[1:29:59] Wait. I’ll just… 等等 我就
[1:30:01] – OK. – I’ll just shut it off. -好 -我关掉它
[1:30:02] Yeah, just… That’ll be easier, switch … 好 关掉比较好
[1:30:09] – Sorry. – Yeah. -不好意思 -没关系
[1:30:12] Vanessa? 瓦妮莎
[1:30:18] – I’m coming. – You’re what? -我马上来 -你什么
[1:30:25] It’s my dad. There’s an emergency. He’s in the hospital. 我爸 紧急情况 他住院了
[1:30:28] Oh, my God. OK. Do you want me to go with you? 天啊 你要我跟你一起去吗
[1:30:31] – No, I’m OK. – OK. -不用 我能搞定 -好的
[1:30:35] Can I call you later? 我晚点打给你好吗
[1:30:35] Yeah. No, I’ll get a cab. 当然 没事 我自己打车回去
[1:30:37] I’ll, like, find my way home. Go. Yeah. 我能找到路回去 快去吧
[1:30:54] Keep, keep bleeding love 我的爱血流不止
[1:30:57] Keep bleeding, I keep, keep bleeding 血一直流 我的爱血流不止
[1:31:16] Hey. Where is he? What happened? 他在哪儿 发生什么事了
[1:31:20] Don’t freak out, OK? 别抓狂 好吗
[1:31:23] Your dad overdosed on cough syrup. 你父亲用了过量的止咳糖浆
[1:31:26] – He what? – The Purple Drank. -他什么 -紫色鸡酒
[1:31:28] 紫色鸡酒是一种将异丙嗪或甲基吗啡 和雪碧及止咳糖浆混合的有致命性的鸡尾酒
[1:31:29] “The Purple Drank”? 什么紫色鸡酒
[1:31:31] It’s Seven-Up, cough syrup and a Jolly Rancher. 是七喜和止咳糖浆还有水果硬糖的混合
[1:31:36] Why would he do that, Vanessa? 他为什么喝那个 瓦妮莎
[1:31:39] Because he loves Lil Wayne, OK? 因为他喜欢小韦恩 行吗
[1:31:40] 小韦恩是美国著名说唱歌手 热衷饮用有毒品性质的紫色鸡酒
[1:31:41] You don’t know everything about your dad. 你一点都不了解你爸
[1:31:43] Why are you making him listen to Lil Wayne? 你为什么让他听小韦恩的歌呢
[1:31:47] You should be taking care of him. 你该照顾他的
[1:31:49] I can’t do this. I can’t do it. 我做不来 我做不了
[1:31:51] You know, I didn’t think that it was gonna be so… 我以前没觉得会这么
[1:31:55] I don’t want to have kids. 我不想要孩子
[1:31:57] I … I just… I want to have fun. 我只想要开心
[1:32:02] – He’s so old. – Yeah. He’s getting older. -他太老了 -对 他还在越变越老
[1:32:07] And you’re gonna have to deal with that. 你要学着面对
[1:32:10] Adam … old people scare me. 亚当 老年人让我浑身发毛
[1:32:17] Let’s just go see him, OK? 我们去看他吧 别说了
[1:32:19] No, no, no. I can’t. I can’t. 不 不 不 我没办法
[1:32:21] Adam, I can’t. I’ve gotta go. 亚当 我不去 我得走了
[1:32:22] My friend, she’s having a party. I’m already so late. 我朋友在开派对 我已经迟到了
[1:32:28] Will you just take Freckles? 你就带斑斑去吧
[1:32:34] Don’t take this the wrong way, 你千万别会错意
[1:32:36] but you’re a terrible person. 但你真的是个相当糟糕的人
[1:32:39] Just take Freckles. 带上斑斑就行了
[1:33:12] Hey, Dad. 你好 老爸
[1:33:16] Hey, kiddo. 好啊 孩子
[1:33:20] – I had a bad trip on The Drank. – Yeah, I heard. -我在鸡尾酒上栽了个跟头 -听说了
[1:33:28] If anybody asks, this is a Seeing Eye dog. 如果有人问起 就说这是一只导盲犬
[1:33:34] – Where’s…? – She went home. -她去哪了 -回家了
[1:33:38] Right. 好吧
[1:33:41] I really don’t like the Little Wayne. 我真的不喜欢小韦恩
[1:33:43] Can’t understand what he’s saying. 不明白他在唱些什么
[1:33:47] You know who I wish was here right now? 你知道我希望谁现在在这吗
[1:33:50] Your mom. 你妈
[1:33:52] Yeah. Well, you left her, so… 可你离开了她
[1:33:58] Why? 为什么
[1:34:00] When you’re married and you do blow… 当你结了婚你就会口交
[1:34:04] …try to stay away from women who want to fuck you. 不会想和其他女人做那些正常的套路
[1:34:08] Even ugly women. 就算是丑女人也想让她吹箫
[1:34:09] Blow is blind, Adam. Blow is blind. 口交是盲目的 亚当 无法控制
[1:34:14] You’re an asshole. 你是个混蛋
[1:34:16] But you’re not. 但你不是
[1:34:19] You got a good heart, Adam. Try to keep it. 你有颗善良的心 亚当 要保持住
[1:34:24] Where’s that girl, Emma? 那个叫艾玛的女孩呢
[1:34:26] You guys still together? 你们还在一起吗
[1:34:29] – We were never together. – Oh, that’s right. Friends… -我们从未在一起过 -对 朋友
[1:34:34] Sex friends… I’m old. 性爱朋友 我老了
[1:34:35] I don’t know what you call it. 不知道你们怎么称呼这种关系
[1:34:37] You liked her. 你喜欢她
[1:34:42] She drives me crazy. 她让我发疯
[1:34:49] I’m 58 years old. I’ve been married three times. 我五十八岁了 结过三次婚
[1:34:53] Twice. 两次
[1:34:55] Ok. 好吧
[1:34:57] I’ve got six pictures of my cock on my phone, 我手机上有六张我鸡巴的照片
[1:35:01] and two of someone else’s, 还有两张别人的
[1:35:03] and I’m still pretty high on the cough syrup, 现在我还会因为止咳糖浆兴奋
[1:35:05] so you can take this with a grain of salt, but… 对此你可以持保留态度 但
[1:35:08] …we don’t pick who we fall in love with. 我们不能选择和谁相爱
[1:35:12] And it never happens like it should. 爱从来都是不受控制的
[1:35:17] Yes. 对
[1:35:19] I may have to kill this dog. 我可能要杀掉这只狗
[1:35:21] I just haven’t decided how. 只是还没决定怎么下手
[1:35:29] Get some sleep, Dad. 睡会儿吧 爸
[1:35:33] I’ll call you in the morning. 早上我打你电话
[1:35:44] He’ll call in the morning. 他早上会给我打电话
[1:35:49] Isn’t that something? 这意味着什么
[1:35:51] Am I boring you? 我让你无聊了吗
[1:35:53] Oh, good. 好吧
[1:36:10] Adam! 亚当
[1:36:12] Hey. You can’t call me and tell me that you miss me. 你不能打过来就说你想我了
[1:36:17] I don’t want to have that conversation on the phone. 我不想在电话里和你聊这个
[1:36:20] So you can’t text me and you can’t e-mail me, 你不能发信息给我 不能邮件给我
[1:36:24] and you can’t… write on my wall. 也不能在我留言板上留言
[1:36:28] Like, if you really miss me, you need to grow up 如果你真的想我就得拿出实际行动
[1:36:31] and get in your car and come and see me. 开车来见我
[1:36:35] I’m here. 我在这
[1:36:44] How did … how did you know that…? 你怎么 怎么知道
[1:36:46] Shira texted me about your dad, 希拉发短信告诉我你爸的事
[1:36:49] so I came here. 我就来了
[1:36:56] You got… 你有
[1:36:59] How is your dad? 你爸怎么样
[1:37:02] – He’s OK. – Good. -他没事 -那就好
[1:37:05] I know I can’t just call you. 我知道我不该就这么打给你
[1:37:08] No. You can’t. 对 你不能
[1:37:10] I know. I hurt you. I’m sorry. 我明白我伤了你 对不起
[1:37:15] I don’t know why I wasted so much time 我不知道为什么我花了
[1:37:17] pretending I didn’t care. 这么多时间假装不在乎
[1:37:19] I guess I just didn’t want to feel like this. 我想我就是不愿意有这种感觉
[1:37:24] It hurts. 这种感觉很受伤
[1:37:28] But I love you. I’m totally and completely in love with you, 可是我爱你 我彻底爱上了你
[1:37:30] and I don’t care if you think it’s too late, 我不在乎你是不是觉得太晚了
[1:37:33] I’m telling you anyway. 无论如何我要告诉你
[1:37:40] – Will you please say something? – Wait. -拜托你说点什么吧 -等等
[1:37:46] You should know… 你要明白…
[1:37:50] …if you come any closer, 如果你再走近一点
[1:37:52] I’m not letting you go. 我就不会放你走了
[1:38:06] – I love you. – That’s good. -我爱你 -那就好
[1:38:18] You want to go with me to this stupid thing? 你想跟我一起去做件蠢事吗
[1:38:20] Your sister’s wedding thing? 参加你妹妹的婚礼吗
[1:38:25] How long do we have till we have to be there? 我们去那里之前还有多少时间
[1:38:27] A couple hours. 几个小时
[1:38:30] – What do you want to do? – Something crazy. -你想做什么 -做点疯狂的事
[1:38:45] Now I know why you never wanted to have breakfast with me. 现在我算是知道你不和我吃早饭的原因了
[1:38:48] What? 什么意思
[1:38:49] You eat like a baby dinosaur. You don’t even chew. 你吃饭像个小恐龙 都不嚼一下
[1:38:54] Do you think you can get used to it? 你觉得你能受得了吗
[1:38:57] Yeah, I think so. 应该可以
[1:38:58] Good. I was hoping we could do this a lot more. 很好 我希望我们可以做更多以前不做的事
[1:39:01] Really? You know, I was thinking … 真的吗 我在想
[1:39:05] We’re gonna have to come up with some new rules. 我们得订些新规则
[1:39:08] I’d like to start calling you “Honey” and “Babe.” 我想叫你”亲爱的”和”宝贝”
[1:39:11] – I don’t know about “Babe.” – No? -我不喜欢宝贝这词 -不愿意吗
[1:39:15] – Snuggling? – Oh, yeah. -依偎而睡呢 -可以
[1:39:17] I’m gonna hold your hand. 我会牵你的手
[1:39:19] Wow. This is all moving so fast. 这个进展很快啊
[1:39:22] Also, I’d like to leave the door open when I pee. 我想在上厕所时开着门
[1:39:28] I think no. 不要吧
[1:39:29] I think I’m gonna do it all the time. 我想我一直都会那么做的
[1:39:32] It’s gonna get weird. 这就会变得很怪的
[1:39:56] – Thank God we’re on time. – Yeah. -谢天谢地我们准时到了 -对啊
[1:40:15] So what happens now? 现在怎么办
[1:40:46] Adam should be here any minute. 亚当随时会来
[1:40:48] Good, ’cause I’m starving. 很好 我都快饿死了
[1:40:49] So, you’ve told him about us. 你告诉他我们的事了吗
[1:40:55] – No, not yet. – What? -还没有 -什么
[1:40:59] I thought I’d wait till he got here. 我想等他到了以后告诉他
[1:41:04] – And that’s a good idea? – Yeah, it’ll be fine. -这么做好吗 -没事的
[1:41:07] So, to Burning Man? 敬火人节
[1:41:09] – Was that fun, or what? – So fun. -是不是很有意思 -太好玩了
[1:41:12] Dad! 爸
[1:41:14] Eli! 伊莱
[1:41:15] This is her! This is Patrice! 她就是帕翠斯
[1:41:17] Hi, it’s so nice to see you again. 你好 很高兴再见到你
[1:41:20] We love you already! 我们已经喜欢上你了
[1:41:22] Come on, family hug! 来个家庭拥抱吧
[1:42:15] Shira, I feel like there 希拉 我觉得我有
[1:42:16] are parts of me that I haven’t explored yet. 一部分的潜能还没被激发
[1:42:19] And I’m feeling like I want to see other people. 我还想试试和别人约会
[1:42:22] Oh, I thought… This is embarrassing. 我想 这说来尴尬
[1:42:25] I have been seeing other people, Sam. 我已经在和别人约会了 山姆
[1:42:28] – You have? – Yeah, a lot of other people. -真的吗 -对 很多人
[1:42:30] How many? 有多少
[1:42:32] I don’t know, man. I mean, 不知道 伙计 我是说
[1:42:34] two that I can think of off the top of my head, but… 我现在能想到的有两个人 但
[1:42:36] – You remember when I went to Cabo? – Yeah. -还记得那次我去西班牙吗 -记得
[1:42:39] I was a very bad girl on that trip. 那次旅行我可是相当放荡
[1:42:40] You’re kidding me? 你开玩笑吧
[1:42:42] You’re doing great. 你做的很好
[1:42:43] Keep pushing. 继续使劲
[1:42:45] Oh, God. 天啊
[1:42:46] I’ve got the ice chips, honey. Here you go. 亲爱的 我买到刨冰了 给
[1:42:49] Oh, I hate you, you dumb fuck! Get the fuck out… 我恨你 你个蠢货 给我滚
[1:42:52] – You eat the fucking ice chips! – I love you so much. -你去吃那该死的刨冰 -我很爱你的
[1:42:56] Come on. It’s OK. 快点 没事的
2011年

文章导航

Previous Post: Songbird(鸣鸟)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Uncertainty(不确定)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号