Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Oblivion(遗落战境)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Oblivion(遗落战境)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:遗落战境
英文名称:Oblivion
年代:2013

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:40] Earth, before the war. 地球 战争开始之前
[00:45] New York, before I was born. 纽约 在我出生之前
[00:49] A place I’ve only seen pictures of. 这些画面已经出现在我脑海里
[00:54] I know you… 我认识你…
[00:55] But we’ve never met. 却从未谋面
[00:59] I’m with you… 我和你在一起…
[01:01] But I don’t know your name. 却不知你姓甚名谁
[01:06] I know I’m dreaming. But it feels like more than that. 我知道我在做梦 感觉却如此真实
[01:12] It feels like a memory. 就像是我的记忆
[01:17] How can that be? 怎么会这样?
[01:28] March 14th, 2077. 2077年3月14日
[01:32] Five years since the mandatory memory wipe. 距离记忆清除整整五年
[01:35] And I’m still haunted by these dreams. 我仍然被这个梦折磨着
[01:41] Victoria and I were assigned together. 维多利亚奉命跟我在一起
[01:44] In two weeks, our mission here will be finished, and we’ll I join the others. 两周之后 我们将完成这里的任务 跟其他人会合
[01:49] But the questions I ask, she doesn’t. 我常有的疑问 她没有
[01:52] The things I wonder about, she won’t. 我一直有的困惑 她也没有
[01:56] It’s been half a century since the scavengers destroyed our moon. 五十年前 外星人摧毁了我们的月球
[02:00] Forced to leave their own dying planet, they came to take ours. 他们的星球即将毁灭 便把目光盯向我们
[02:05] Without the moon, the Earth was thrown into chaos. 没有了月球 地球陷入了一片混乱
[02:08] Earthquakes toppled cities within hours. 地震把城市摧毁
[02:11] Tsunamis wiped out what remained. 海啸吞噬了一切
[02:14] Then came the invasion. 入侵开始
[02:17] We did what we had to do. 无奈之下
[02:20] We used the nukes. 我们动用了核武器
[02:23] We won the war, but lost the planet. 我们赢得了战争 却失去了自己的星球
[02:27] Left it contaminated. Most of it uninhabitable. 地球被严重污染 已经不适合人类居住
[02:32] What remained of humanity had to leave the Earth. 人类别无选择 只能离开地球
[02:37] We built the Tet, our mission control. 我们建造了泰特 我们的指挥中心
[02:40] A temporary space station before the migration to Titan, 临时空间站 准备移居泰坦星
[02:44] Saturn’s largest moon. 土星最大的卫星
[02:46] Everyone’s there now. 所有人都过去了
[02:48] Well, almost everyone. 好吧 是几乎所有人
[02:52] Until our tour is complete, Vika and I do our job. 至少我和维卡还在坚守岗位 进行我们的工作
[02:56] We protect the hydro rigs, 我们的任务是保护水电平台
[02:58] which convert Earth’s sea water 它通过海水的核聚变
[03:00] into fusion energy for the new colony. 为人类的新居提供能源
[03:02] The survival of humanity depends on it. 幸存的人类全仰仗着它
[03:10] Thank you for the coffee. 谢谢你的咖啡
[03:11] Remnants of the scavenger army continue to disrupt the operation. 致命的外星军队一直骚扰我们
[03:16] They attack our drones at night, 他们夜间偷袭我们的船
本电影台词包含不重复单词:892个。
其中的生词包含:四级词汇:141个,六级词汇:84个,GRE词汇:78个,托福词汇:109个,考研词汇:151个,专四词汇:121个,专八词汇:25个,
所有生词标注共:264个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:18] and try to kill me during the day. 白天试图杀掉我们
[03:21] There’s still fight in them, but I don’t know why. 没完没了 不知道为什么
[03:25] Mission says we have done well. 头儿说我们两个干得不错
[03:28] That we are an effective team. 我们是一对默契的搭档
[03:41] Vika’s my communications officer. 维多利亚是我的通讯联络官
[03:44] She keeps an eye on me. 她负责观察情况
[03:47] I handle drone maintenance. 我负责维护飞行器
[03:49] The drones watch everything. 这里可以看到一切
[03:53] Vika can’t wait to go. Me, I’m not so sure. 维多利亚很期待撤离 我也说不清楚
[03:58] I can’t shake the feeling that Earth, 我无法抹去对地球的感觉
[04:01] in spite of all that’s happened… 尽管已无法挽回
[04:03] Earth is still my home. 地球 毕竟是我的故乡
[04:26] 片名:遗落战境
[04:31] Jack Harper, Tech-49. 杰克•哈珀 设备维护师49号
[04:34] (49号 确认)
[05:00] Morning, Bob. 早啊 鲍勃
[05:10] Tower, comm check. 呼叫塔台
[05:12] Drone Maintenance Technician 49, hydro rig support. 设备维护师49号开始工作
[05:15] All Bubbleship systems are green. 飞行器系统运行正常
[05:18] I’m good to go. 可以出发了
[05:19] Copy, Tech-49, you’re cleared. Be careful out there. 收到 49号 可以出发 注意安全
[05:21] – Always am. – No, you’re not. – 我很注意 – 才不是呢
[05:24] Yeah, you’re right. I gotta work on that. 那好吧 这次一定注意
[05:34] (离线)
[05:36] All right, Tet’s coming online in 30 seconds. 好了 30秒后接通泰特
[05:38] Relaying hydro rig coordinates now. Confirm visual. 把平台的画面传送给你 收到请确认
[05:46] I got ’em. Hydro rigs are sucking seawater. 收到 平台正在吸纳海水
[05:51] You got ’em, Bob? 看到了 鲍勃
[05:55] Drone 185 looks good. 185号飞行器正常
[06:03] Jack, we’ve got two drones down. 有两个飞行器失去动力
[06:07] Shit. 该死
[06:08] Stand by, Mission coming online. 等等 指挥中心上线了
[06:12] And we have Tet contact. 可以通话了
[06:16] Morning, boss. 早啊 老板
[06:18] (在线)
[06:19] Tower 49, this is Mission Control. 49号塔台 这里是指挥中心
[06:21] How y’all doing this lovely morning? 两位早上很愉快吧
[06:23] Another day in paradise, Sally. Uploading data now. 像天堂一样 萨莉 现在上传数据
[06:28] 49 mission log. Day 1642, hydro rig support. 49号工作日志 第1642天 平台维护
[06:31] – I have two… – You have two drones offline. – 有两个… – 飞行器失去动力
[06:33] Perimeter’s compromised. 平台安全存在隐患
[06:35] Copy that, relaying to Tech. Stand by. 收到 马上通知49号
[06:38] (长官 切换 49号)
[06:39] Jack, 166 is down in Grid 37. 杰克 166号在37号区域失去动力
[06:44] Linking to beacon now. 路线设定完毕
[06:45] You’ll go there first. 你先到那儿去
[06:48] Got it. On my way. 收到 我去了
[06:52] Mission, Tech-49 is en route to Grid 37 now. 49号已经在去37号区域的路上
[06:55] Can you plug that hole with Drone 109? 能把199号飞行器顶上去吗?
[06:57] Negative, 109 is in the dock. Still waiting for parts. 不行 109号还没修好 正在等待配件
[07:01] Jack better find those drones and get ’em flying. 杰克最好找到那两个飞行器 修好它们
[07:03] Those rigs can’t be exposed overnight. 平台不能整夜暴露着
[07:07] Copy that. 明白
[07:30] Tower, didn’t he fix 166 recently? 最近对166号做过保养吗?
[07:33] Jack has fixed all the drones recently. 杰克对所有的飞行器都保养过
[07:35] And, if we had the parts that we’ve been asking for, 如果缺的零件早点到
[07:37] we wouldn’t be running a skeleton crew down here. 就不会这么紧张了
[07:38] Understood. We’re doing the best we can. 我明白 你们尽了最大的努力
[07:41] Are you an effective team? 你们不是最佳搭档吗?
[07:43] We are an effective team. 我们是最佳搭档
[07:49] Your directive today is to rehabilitate 166 你们今天的任务是修复166号
[07:52] and find 172. 找到172号
[07:54] Get ’em flying by sundown, 日落之前 让它们恢复正常
[07:55] and I’ll buy you two a round of drinks when you get up to the Tet. 等你们到了泰特 我请你俩喝酒
[07:58] You had better be ready, Sally. 那你准备好
[08:00] Two weeks now, we’re keeping track. 两周后 我们就过去
[08:03] Okay. 好了
[08:06] Come on, Bob. Work with me, here, buddy. 拜托 伙计 你别光看热闹
[08:16] Tech-49? 49号?
[08:19] Tech-49? 49号?
[08:23] Jack? 杰克
[08:25] Copy, Tower. 收到 塔台
[08:26] What happened? I lost you for a second. 怎么回事?刚才看不见你了
[08:28] Really? 真的?
[08:31] Coming up on location. 正在接近目标
[08:46] There it is. 看到它了
[08:47] I’ve got multiple scav kills. 有战斗过的痕迹
[08:49] Drone 166 put up a hell of a fight. 166号经历过一场激战
[08:53] Got any movement? 有什么发现吗?
[08:54] No sign of scavenger activity. 没有外星人的活动迹象
[08:57] But I’ve got limited visibility, here, Jack, due to low angle of Mission. 我这里看不到什么 视线太低了
[09:00] Copy that. I’m coming in hot. 收到 我下去看看
[09:30] Starting repairs. Watch my back. 我要开工了 帮我看着点
[09:34] I always do. 我看着呢
[09:56] (2017年 世界冠军)
[09:58] You know, I read about this game. 在书上见过这种运动
[10:04] It was played right here. 曾经在这儿举行
[10:07] The last Super Bowl. 最后一届超级碗
[10:08] Please don’t tell me it was a classic. 别告诉我这又是经典的
[10:10] A classic game. 经典的运动
[10:14] Down by four. 落后四分
[10:17] The ball 球
[10:19] was on the 50-yard line. 还在50码线上
[10:21] Seconds left on the clock. 就剩下几秒钟的时间了
[10:25] The ball is snapped, 球飞起来
[10:27] and the QB fumbles. 四分卫失手了
[10:31] Disaster. 悲剧啊
[10:33] Looks like the game is over. 看起来比赛就要结束了
[10:37] I’m reading the whole central core off-alignment. 所有芯体位置都不对
[10:39] You don’t have the necessary tools down there. 你手边没有合适的工具
[10:41] And a new fuel cell is not going to fix that. 新的燃料电池又不匹配
[10:46] – But this QB runs back, and picks up his own fumble. – Jack. – 四分卫掉过头 奔着球追过去 – 杰克
[10:49] Hold on, what did you just do? 等等 你在干什么?
[10:50] There’s a wall of linebackers closing in on him. 对方球员像一面墙压过来
[10:55] So, he throws a long ball with no idea who is at the other end. 他把球扔了出去 也不管谁能接到
[11:00] A Hail Mary. 真是个奇迹
[11:04] Eighty-thousand people on their feet, 所有观众都站起来了
[11:06] watching this ball sail through the air. 看球在空中飞过
[11:09] Downfield is a rookie wide receiver, third string. 在前场的是个新手 外接球员 三流的
[11:15] He just leaps out of the pack. 轻轻一跳
[11:19] Touchdown! 触底得分
[11:40] Contact! West contact! 西边 发现情况
[11:44] Jack? 杰克
[11:47] It’s okay, Vika. 没事 维卡
[11:49] It’s just a dog. 是一只狗
[11:58] Hey. 嗨
[12:00] Now, go on. You gotta get out of here. 你快走吧 快离开这儿
[12:03] Go on, get! 走开
[12:04] Get out of here! Go! 离开这儿 走
[12:14] Tech-49, Jack Harper. 49号 杰克•哈珀
[12:17] (安全)
[12:28] (安全)
[12:43] You’re welcome. 不用客气
[12:48] 166 is back online. 166号恢复正常
[12:59] Two drones shot down today. Ten fuel cells stolen in just over a month. 今天又被击落两架 一个月丢了10块燃料电池
[13:03] These scavs are getting bolder. 这些家伙越来越嚣张了
[13:06] Well, the hydro rigs are taking all the water. 平台正在吸纳海水
[13:08] Once we’re gone, they’ll have nothing but dust and radiation. 我们走后 给他们留下灰尘和射线
[13:12] This is bullshit. 狗屁逻辑
[13:14] We won the war. 我们打赢了
[13:17] Now we have to leave. 却要被迫撤离
[13:20] Two more weeks, Jack. 再有两个星期
[13:23] Then we’ll be on our way to Titan. 我们就可以去泰坦星了
[13:26] Yep. 对
[13:29] That drone is out there somewhere. 那个飞行器还在等着
[13:33] We just have to find it. 得想办法找到它
[13:35] Without a beacon, that’s like finding a needle in a haystack. 没有灯标 找它无异于大海捞针
[13:46] So we go to our ground game. 所以得当步兵了
[15:30] Tower, I’ve located 172 塔台 我找到172号了
[15:35] down a sinkhole. 在一个大洞里
[15:37] No visual, but I can hear it. 看不见 但能听到
[15:40] Tet’s so far off angle, I can barely see you. 我这里角度很差 只能看到你
[15:42] How’s it look? 它怎么样?
[15:44] It’s good, it’s good. There’s no sign of scav activity on top. 还好 上面没发现敌人的迹象
[15:48] Tet’s offline in 15 minutes. 泰特15分钟后离线
[15:52] After that, you’re on your own. 就靠你了
[16:12] Mission, this is Tower 49. 这里是49号塔台
[16:14] Jack has located drone 172. Engaged in recovery now. 杰克已经找到了172号 全力修复
[16:18] Requesting backup to his location ASAP. 请求尽快向他的位置派出支援
[16:50] I’ve got a visual on Drone 172. 我看到172号了
[16:53] Jack? 杰克
[18:01] What the hell? 什么情况?
[18:07] Shit. 该死
[19:04] Ha! 嗨
[19:48] Jack! 杰克
[19:58] (消灭)
[20:20] Tech-49, Jack Harper. 49号 杰克•哈珀
[20:25] Jack Harper, Tech-49! 杰克•哈珀 49号
[20:29] Hey! 嗨
[21:16] Oh, no. 噢 不
[21:20] Come on. Not my goddamn bike! 拜托 那摩托车是我的
[22:28] “How can a man die better Than facing fearful odds” 对人类来说 怎样才是最好的死亡方式
[22:32] “For the ashes of his fathers And the temples of his Gods” 为了自己信仰的圣殿和祖先的足迹
[22:35] Jack? 杰克
[22:38] Yep, I’ll be right there. 好了 我马上就来
[22:47] (古罗马谣曲集 麦考利著)
[22:57] How does 109 look? 109号怎么样?
[22:59] Can it fly? 还能飞吗?
[23:00] Barely. 不能了
[23:02] And without armor, she’s a sitting duck. 要是没有装甲 它就是个活靶子
[23:06] Well, I’ll talk to Sally about that shielding in the morning. 我跟萨莉说防护盾的事
[23:09] Okay. 好吧
[23:10] Again. 再催催她
[23:16] What, Jack Harper? 怎么了 杰克•哈珀?
[23:27] Where did you get this? 这是哪儿来的?
[23:29] It was growing in… 它就长在…
[23:46] Come on, Jack, you know the regulations. 好了 杰克 你知道规矩
[23:47] I know you think I’m a stickler 你认为我很死板
[23:49] but you have no idea what kind of toxins 你不知道这是什么
[23:50] could be in something like that. 也许是伪装成花的毒素
[23:53] It’s a flower, Vika. 它就是花 维卡
[23:54] Yeah, that’s not the point. 这不是关键
[23:56] It’s that we are so close to the end, 我们的任务已接近尾声
[23:57] and the last thing that we need is you putting it all at risk. 我不想在最后时刻无谓地冒险
[24:02] Okay. 好吧
[24:07] Every day, you have to go down there 每天你都要去地面
[24:10] and see what was lost. 查看有什么损失
[24:14] But we’ve done our job, Jack. 我们的工作已经完成了 杰克
[24:20] It’s time to go. 该离开这里了
[24:28] I don’t think they were trying to kill me today. 我不认为 他们今天想杀死我
[24:32] The scavs. 那些家伙
[24:39] They were trying to catch me. 他们想抓住我
[24:45] Well, they can’t have you. 那是不可能的
[25:04] Come on. 来吧
[26:03] You should come with me sometime, before we leave. 走之前 你应该跟我下去看看
[26:07] There’s a place I found I’d like to show you. 我发现个地方 想让你看看
[26:15] I’ll show you something. 我也有东西给你看
[26:19] Hey, hey! 嘿 嘿
[27:42] Oh, my God. 我的天呐
[27:52] It was a six-stage meltdown from inside the hydro rig’s core. 是水电平台内部产生的六级核反应
[27:57] It’s offline permanently. 已经彻底失去了联系
[27:58] Tower 49, you have put the whole operation at risk. 49号塔台 你让所有设施都面临危险
[28:01] I need to know exactly what happened. 我要知道发生了什么事
[28:03] Jack believes the scavs weaponized one of the stolen fuel cells 杰克认为是外星人偷走燃料电池 把它武器化后
[28:06] and got it into the suction. 放入了反应堆中
[28:08] Tower, hold. 保持通话
[28:11] Tower, I’ve got a rogue signal in Grid 37. Are you seeing this? 塔台 37号区域发现不属于我们的信号 你看到了吗?
[28:16] Yes. 看到了
[28:17] It’s gotta be scav. 肯定是外星人
[28:19] It’s not one of ours. 不是我们的信号
[28:21] Jack, the signal is being directed off-planet. 杰克 信号是向地球以外的地方发送的
[28:26] On my way. 我去看看
[28:28] Tower, our logs show you are missing an additional nine fuel cells. 塔台 我们的工作日志显示 你们又失去了9块燃料电池
[28:33] Can you confirm? 你能确定吗?
[28:34] Negative, Mission, that number is 10. 不 长官 应该是10块
[28:36] Drone 172 was lost last night. 172号昨晚已经损毁了
[28:39] 109 is combat-ready as soon as we get that shielding. 109号整装待发 只等防护盾到位
[28:43] We can cover the remaining rigs with drones in the field. 可以用其它的飞行器保护其余的平台
[28:45] I’ve run the numbers. 我计划好了
[28:46] We’ll do the numbers up here, Tower. 计划是我的事 塔台
[28:48] I’m tasking the drones to defensive positions. 我正派飞行器前往防御位置
[28:51] Copy. 收到
[28:52] Our job is to run those rigs. Your directive is to protect them. 我们的任务是保证平台运转 给你们的指令是保护它们
[28:56] We cannot afford to lose another. Do you copy? 绝不能再失去一个平台 明白了吗?
[29:00] Copy. 明白
[29:01] Are you and Jack an effective team? 你们是不是最佳搭档?
[29:03] Damn right we are. 你说得很正确
[29:13] (未知信号)
[29:14] Jack? 杰克
[29:16] You’re right on top of it. Do you have a visual? 你在它上面 能看见吗?
[29:20] Jack? 杰克
[29:22] Yeah, I got it. 能 看见了
[31:09] They have some kind of a repeater. 发现信号发射装置
[31:13] The scavs are using the building as an antenna. 外星人把这个建筑物当成了天线
[31:17] Can you decrypt? 你能破译吗?
[31:23] It’s a set of coordinates. 这是一个方位坐标
[31:25] Grid 17. 指向17号区域
[31:27] It’s a goddamn homing beacon. 是归航信标
[31:29] Grid 17. 17号区域
[31:31] What the hell is out there? 那儿有什么东西?
[31:36] Nothing. It’s the middle of nowhere. 没什么 荒山野岭的
[31:39] What is going on? 到底怎么回事?
[31:41] Why would the scavs send a signal off-planet, Jack? 他们发射信号的目的是什么 杰克?
[31:47] I’m shutting it down. 我去关掉它
[32:01] Tech-49, check your course. You’re headed right for the border. 49号 你改变了航向 正飞往安全区边界
[32:05] That radiation will cook you from the inside before you know it. 你将有遭到核辐射的可能
[32:09] It’s okay, Vika. I see it. 好吧 维卡 我看到它了
[32:11] (辐射污染区域)
[32:13] I’m gonna do a perimeter check before I head home. 我只想在回去之前再检查一下
[32:19] I may go off-comm. 通讯可能会中断
[32:21] Jack, we should keep in contact. 杰克 我们必须保持联系
[32:22] Just let me know where you are. 让我知道你在哪儿
[32:25] Do you copy? 你听见了吗?
[32:28] Jack, do you copy? 杰克 你听见了吗?
[32:38] That’s right, Bob. 搞定了 鲍勃
[32:40] You know where we’re going. 你知道我们要去哪儿
[34:24] Are you gonna miss me? 你会想我吗?
[34:34] I’m gonna miss this place. 我会想念这里的
[34:38] It would have been great. 应该很棒吧
[34:47] It would have been great. 应该很棒
[35:54] Vika? Vika, did you get that? 维卡 你看见了吗?
[35:56] Jack, where have you been? 杰克 你跑哪儿去了?
[35:58] An object came down in 17. 有物体降落到17号区域
[36:00] That’s the beacon coordinates. 它是冲着那信号来的
[36:02] Exactly. 完全正确
[36:03] I saw it. Some sort of vessel. 我看见了 是一种飞船
[36:05] Jack, Mission’s almost offline. 杰克 泰特马上就要下线了
[36:06] I’m en route now. 我已经在路上了
[36:09] Mission, we have an unidentified object impact in 17. 我们发现一个不明物体降落在17号区域
[36:11] It came down at coordinates sent by a scav beacon. 外星人发射信号的位置
[36:14] My tech’s en route now. 杰克已经赶过去了
[36:15] Tower, we’re going offline soon, 塔台 我们的通讯就要中断了
[36:17] but drones are already mobile and executing. 无人机已经准备就绪 正要出发执行任务
[36:20] Have your tech stand down. 让你的人停止行动
[36:21] Copy. 明白
[36:23] Jack, Mission wants you to stand down. The drones will handle it. 长官让你停止行动 让无人机接手
[36:26] That’s a negative, Tower. 不能这样 塔台
[36:27] With Tet offline, we need our eyes on this. 断开通讯后 保持警惕
[36:30] I want to know this site is secure. 我需要确认这片地区的安全
[36:35] Sally, my tech’s concerned about the security of the site. 萨莉 杰克说他非常担心这里的安全
[36:37] Tower, you have lost enough assets for today. 塔台 你们今天的损失已经够多了
[36:40] Keep your tech out of there. Do you copy? 让他马上离开那里 听明白了吗?
[36:42] Copy, Command, I’m… 明白 长官 我…
[36:48] Jack, Command wants you to stand down. The drones will handle this. 杰克 长官命令你停止行动 让无人机接手
[36:52] I’m on site. 我已经到了
[36:54] Jack. 杰克
[36:55] I don’t have eyes on you. Command’s offline. 我无法为你预警 长官也不在线
[36:58] Vika, I think it’s one of ours. 维卡 我觉得是我们的同类
[37:03] This thing is ancient. It looks… 这东西看起来…
[37:06] …pre-war. 是战前的
[37:07] The scavs brought this thing down, Jack. 是外星人把这东西弄过来的 杰克
[37:09] There’s no sign of scavs. 没有外星人的痕迹
[37:11] Technician, this is your Control. 杰克 我是你的指挥官
[37:12] I’m ordering you to pull out and return to the tower immediately. 我命令你撤离 马上返回塔台
[37:17] Touching down. 下去看看
[37:52] (美国宇航局)
[37:57] They’re human. 是人类
[38:05] Tower, we have got survivors. 塔台 我发现了幸存者
[38:10] There are four… Check it, five survivors. 有四个 不对 五个幸存者
[38:14] They are human. 都是人类
[38:37] (危急)
[38:48] Stand down! 停止射击
[38:50] Vika, the drones are firing on survivors. 维卡 无人机在攻击他们
[38:52] Jack, the Tet’s offline. I don’t have control. 杰克 长官不在线 我没有控制权
[38:55] Stand down! 停止射击
[39:04] Jack Harper, Tech-49. 杰克•哈珀 49号
[39:12] (消灭)
[39:14] Back off, you son of a bitch! 滚开 该死的混蛋
[39:24] Back off! 滚开
[40:32] Open the door. 把门打开
[40:36] Vika! 维卡
[40:51] Get the med kit. 去拿药箱来
[40:54] Get the med kit! 去拿药箱来
[41:10] This has to be reported. 这件事必须上报
[41:11] Be sure and report that the drones killed the crew from one of our own ships. 让他们知道无人机屠杀我们的同胞
[41:14] See what Command makes of that. 他们的命令多么英明
[41:23] It’s breathing fluid. Just let her get it out. 她被液体呛到了 咳出来就好了
[41:37] Jack. 杰克
[42:05] Here. You’re still dehydrated. 给 你需要多补充点水
[42:22] Where are we? 我这是在哪儿
[42:25] I’m Victoria, this is Jack. 我是维多利亚 他是杰克
[42:31] What’s your name? 你叫什么名字?
[42:36] I’m Julia. 茱莉娅
[42:38] Julia… 茱莉娅
[42:39] I’m sorry for what I have to tell you, 我很遗憾地告诉你
[42:43] but you were in a crash. 你们坠机了
[42:46] Your ship came down. 飞船已经毁了
[42:49] Jack managed to pull you from the wreckage. 杰克把你从残骸中拖了出来
[42:53] But none of your crew survived. 你的同伴没有幸存
[43:03] What do you mean? 什么意思?
[43:04] You’re the only one that made it. 你是唯一的幸存者
[43:10] I’m sorry. 我很遗憾
[43:19] You’ve been in delta sleep for a long time. 你经历了长时间的休眠
[43:24] Some disorientation is normal. 有些紊乱是正常的
[43:26] How long? 有多久?
[43:32] Sixty years. 60年
[43:34] At least. 至少
[43:46] I have to get back to our ship. 我得回到飞船那儿去
[43:55] It’s too dangerous down there. You need to rest. 那里现在非常危险 你需要休息
[44:09] Vika… 维卡
[44:12] Don’t touch me. 不许碰我
[44:18] Your ship’s re-entry was triggered by a beacon from the surface. 指引你们飞船返回地球的信号来自于地表
[44:24] Do you know anything about that? 这情况你了解吗?
[44:34] What was your mission? 你们的任务是什么?
[44:38] It’s classified. 这是保密的
[44:40] Well, we have no record of an Odyssey… 我们没有任何关于你们的飞船
[44:42] I can’t tell you anything 拿回飞行记录仪前
[44:43] until I get the flight recorder from my ship. 我们什么都不会说
[44:45] Julia, a lot has changed in 60 years. 茱莉娅 这60年变化很大
[44:56] While you were in delta sleep, 在你休眠期间
[44:59] Earth was attacked. 地球被攻击了
[45:01] Call them scavs. 那些外星人想入侵我们
[45:05] They destroyed our moon and with that, half the planet. 他们毁灭了月球 还有几乎半个地球
[45:11] Then they invaded. 我们打败了他们
[45:13] We won the war, 赢得了战争
[45:15] but Earth was ruined. 但地球也毁了
[45:18] Everyone’s on Titan now. It’s a moon of Saturn. 所有人都已经搬到了泰坦星上
[45:21] Or on the space station, getting ready to go. 或者 在空间站上 正准备过去
[45:27] We’re here for security and drone maintenance. 我们负责设备维护和警戒工作
[45:32] We’re the mop-up crew. 是战后清扫队
[45:56] You’ve lost people. 你失去了同伴
[45:59] Everything. 很不幸
[46:04] If you want to be alone, we understand. 我很理解你现在的心情
[46:18] The drones killed her entire crew. 是无人机杀死了她的同伴
[46:25] If I hadn’t gotten there… 如果我没去那儿
[46:26] I want her gone first thing. 我希望她一早就去
[46:28] Vika… 维卡
[46:31] Do you have any memories before the mission? 任务之前的事情 你还记得吗?
[46:36] Before the security wipe? 在记忆清除之前
[46:40] Our job is not to remember. 我们的工作不许有记忆
[46:44] Remember? 明白吗?
[46:46] Do you remember her? 你还记得她吗?
[46:53] Jack… 杰克…
[46:55] That was a scav beacon that brought her down. 是外星人发射信号指引她回来
[47:00] We don’t know who she is. 我们不知道她是什么人
[47:05] Or what she is. 是不是人类
[47:09] Let’s just get through the night. 不要再节外生枝
[47:12] Okay? 好吗?
[47:51] You fly that thing? 那是你的飞机?
[47:55] Yes. 是的
[48:00] What happens now? 事情怎么样了?
[48:04] The Tet will be online soon. 泰特很快就会上线
[48:06] Victoria will report your rescue. 维多利亚会上报你的事情
[48:11] They’ll send someone down for you. 他们会派人来带走你
[48:14] From the Tet? 带我去泰特?
[48:17] Yes. 是的
[48:22] I need to get the flight recorder from my ship. 我得找到飞船的飞行记录仪
[48:25] The scavs, they move at night. 外星人晚上很猖獗
[48:29] They could be all over it by now. 那里有很多
[48:30] I need to know what happened. 我要知道发生了什么
[48:35] You need to know what happened. 你也想知道发生了什么
[48:38] Please. 求你了
[49:03] Jack? 杰克
[49:05] Jack, what are you doing? 杰克 你到底在干什么?
[49:07] Vika, she’s a flight officer. 维卡 她是飞船的船长
[49:08] She wants to see her ship and secure the flight recorder. 她要看看飞船 找到飞行记录仪
[49:12] Now, you would want the same thing. 如果是你 也会这样的
[49:14] Jack, I… 杰克 我…
[49:17] I can’t protect you. 我没法保护你
[49:23] No, I understand. 你别说了
[49:27] This one’s on me. 有事算我的
[50:12] I couldn’t save them. 我已经尽力了
[50:25] Jack. Jack! 杰克 杰克
[50:32] Jack, can you hear me? 杰克 听见了吗?
[50:43] (警告 放射物)
[51:06] All right, it’s time to go. 好了 我们该走了
[51:08] Jack. 杰克
[51:10] I found it. 我找到了
[51:24] Jack! 杰克
[51:27] (紧急返回 自动驾驶启动)
[52:31] Tower 49, how are y’all this lovely morning? 49号塔台 可爱的早晨感觉好吗?
[52:34] Another day in paradise. 简直像天堂一样
[52:38] Sally… 萨莉…
[52:40] Jack took a pre-dawn patrol 杰克开走了一架巡逻机
[52:45] and went off-comm 并且 失去了联系
[52:51] near the canyons in 17. 在17号区域附近
[52:54] Now, I know we’re low on drones, 我知道现在无人机很紧缺
[52:57] but, um, requesting one to sweep the area. 但是 我 希望能派人去搜索一下
[53:06] Just a quick scout. 一架侦察机就行
[53:08] Copy 49, tasking 185 to Grid 22. 明白了 49号 派185号无人机前去搜索
[53:47] “And how can a man die better Than facing fearful odds” 对于人类 怎样才是最好的死亡方式
[53:51] “For the ashes of his fathers” 莫过于为了信仰的圣殿
[53:54] “And the temples of his Gods” 还有自己祖先的足迹
[54:13] I’ve been watching you, Jack. 我很关注你 杰克
[54:17] You’re curious. 你很有意思
[54:19] What are you looking for in those books? 你想从这本书里找到什么?
[54:23] Do they bring back old memories? 它能帮你找回记忆吗?
[54:26] You won’t get anything from me. 别想从我这里得到什么
[54:28] My memory has been wiped to protect… 我的记忆已被清除了
[54:30] …the security of the mission. Yes. 为了任务的安全 明白
[54:35] You can’t have your precious memory falling into the wrong hands, now, can you? 不能让你的记忆落到敌人手里 对吗?
[54:40] Tell me. 告诉我
[54:42] Have you ever met a scav up close? 跟外星人有过这么近的接触吗?
[54:48] Of course not. You just repair drones. 当然没有 你只会修无人机
[54:53] “Don’t go into the radiation zone.” “不要进入辐射污染区域”
[54:56] “Don’t ask too many questions.” “不要问多余的问题”
[54:59] Not part of the job description. 这些不是你的工作规程
[55:05] Lights. 开灯
[55:30] We’re not alien, Jack. 我们不是外星人 杰克
[55:32] We’re human. 我们是人类
[55:35] Of course, for us, being human is a problem. 当然对我们来说 这是个大难题
[55:43] Old stealth fighter tech. Shields us from your scanners. 古老的面具头盔 帮助我们摆脱扫描
[55:47] Vocal scrambling. 声音化妆技术
[55:49] Can you hear me, Jack? 能听见吗 杰克?
[55:51] Keeps your drones confused. 来迷惑无人机
[55:55] Well, most of the time. 好吧 大部分的时候
[55:59] The drones are programmed… 无人机是用来…
[56:00] To kill humans, Jack. 杀人的 杰克
[56:02] You saw what they did to those sleep pods. 你也看到它们都干了些什么
[56:05] You almost got yourself blown to bits protecting that woman. 为了保护那个女人 你还差点被无人机干掉
[56:14] Why did you do that? 你为什么要救她?
[56:16] Anyone would have. 任何人都会这么做
[56:18] “Anyone.” 任何人
[56:21] Interesting. 很有意思
[56:22] We’re wasting our time. 别浪费时间了
[56:24] The drone will track him here. 它们会找到这儿的
[56:26] That’s Sergeant Sykes. 这是塞克斯中士
[56:28] He thinks I’m a fool for having brought you here. 他认为我把你带到这儿来很愚蠢
[56:38] I hope you prove him wrong. 希望你能证明他错了
[56:51] Mission, I’m picking up a bio trail somewhere near the west canyons. 无人机在西部峡谷找到生物体痕迹
[56:54] Can you confirm the sequence? 你能帮我比对基因序列吗?
[56:56] Stand by. 你等一下
[56:59] DNA confirmed. It’s Jack. DNA确认是杰克的
[57:04] Vika, are you okay? 维卡 你没事吧?
[57:06] Everything good between you two? 你俩之间没什么问题吧?
[57:09] Of course. 当然没有
[57:10] You’re still an effective team? 你们还是最佳搭档吗?
[57:13] We’re great. 我们很好
[57:16] Never better. 是最棒的
[57:18] We were running a ground game, and losing. 眼看就要输了 却还在跑垒
[57:20] So, we decided, “What the hell?” 所有人都会说 “搞什么”
[57:23] “We’ve got to throw the long ball.” “应该早点掷球”
[57:25] It took us decades just to crack the GPS codes. 破译GPS密码 花了我们几十年时间
[57:29] That’s how you brought down the Odyssey. 奥德赛就是这样坠毁的
[57:33] Why? 为什么?
[57:36] The Odyssey’s compact reactor, courtesy of NASA. 这是奥德赛上的小型反应堆 美国宇航局制造的
[57:40] Very hard to come by. 现在很难找到了
[57:44] Did you like the show last night? 昨晚的焰火漂亮吗?
[57:49] That was just one fuel cell. 这是一个燃料电池
[57:53] Imagine what 10 of them will do, 如果是10个会怎么样呢
[57:56] with a core of weapons-grade plutonium. 再加上足量的钚做核心
[58:00] We have a nuke, and we have a drone to carry it. 我们有核武器 也有无人机来运送它
[58:05] But we can’t access it. It doesn’t know who we are. 只是我们没有操作权限 无人机不能识别我们
[58:11] But it knows you, Jack. 但能识别你 杰克
[58:20] We need you to program the drone. 我们需要你来操作无人机
[58:23] Have it carry our nuke up to the Tet. 把我们的核武器运送到泰特去
[58:32] End this war. 结束这场战争
[58:38] There are people up there. 泰特上面有人类
[58:42] Sergeant. 中士
[58:43] Program the drone to return to the Tet. 给无人机设置返回泰特的程序
[58:47] It needs to go right to the center. 让它直接降落在中心
[58:52] Screw you. 别做梦了
[58:56] We haven’t got time for this. 我们没有时间了
[59:23] Hey. Hey! 嘿 嘿
[59:36] No. 不
[59:44] – Let’s go! – Get him up. – 我们走 – 拉他起来
[1:00:42] Mission, 185 just went off-grid. 长官 185号从屏幕上消失了
[1:00:45] Copy, Tower, we’re seeing the same thing. 收到 我这边也看到了
[1:00:47] Permission to task two additional drones? 我能申请再派出两架无人机吗?
[1:00:50] If one drone is here, more will come. 一架无人机出现 就会有更多
[1:00:54] And they won’t stop until they find me. 不找到我 他们不会罢休的
[1:00:57] They’ll turn this place to dust. 他们会把这里变成地狱
[1:01:00] But if you let us go, I’ll call them off. 你放我们走 我会让他们罢手
[1:01:08] It’s your only chance. 这是唯一的机会
[1:01:24] I’ve been to your… 我去过你们的…
[1:01:27] “radiation zones.” “辐射污染区域”
[1:01:30] If you’re looking for the truth, 如果你想知道真相
[1:01:33] that’s where you’ll find it. 去那里就能找到
[1:01:49] You’ve risked all our lives. Everything. 你在拿所有人的生命去冒险 所有的一切
[1:01:53] What makes you think he’s different? 你凭什么认为他是不一样的?
[1:01:57] She does. 因为她
[1:02:19] (油量不足)
[1:02:42] (就像在天堂一样)
[1:02:55] Mission, I’ve found my tech over in 37. 长官 在37号区域找到他了
[1:02:59] You can call off the search. 可以取消搜索了
[1:03:00] Copy that, Tower. Glad Jack’s safe. 收到 塔台 很高兴杰克安全了
[1:03:03] Tasking the other drones back to rig support. 让无人机回去 保护水电平台
[1:03:30] Where are we going now? 我们现在去哪儿?
[1:03:34] Who are you? 你是谁?
[1:03:39] What aren’t you telling me? 为什么你不告诉我?
[1:03:42] Jack, I… 杰克 我…
[1:03:43] What were you doing on the Odyssey? 你怎么会在奥德赛飞船上?
[1:03:46] What was your mission? 有什么使命?
[1:03:51] It was a research flight to Titan. My first. 去泰坦星做探索飞行 第一个任务
[1:03:56] That’s what it was supposed to be. 这就是你想知道的
[1:04:01] Six weeks to launch, deep space scanners picked up an alien object. 出发前六个星期 深度空间探测器发现了一个外星物体
[1:04:05] We were reassigned to investigate. 我们被派去调查那个物体
[1:04:09] They put us all in delta. 他们让我们进入了休眠状态
[1:04:10] They must have woken you and Victoria first. 你们俩肯定是被唤醒了
[1:04:19] What? 什么?
[1:04:20] That object 那个外星物体
[1:04:22] was the Tet, Jack. 就是泰特 杰克
[1:04:25] The Tet was our mission. 调查泰特 就是我们的任务
[1:04:31] That’s impossible. 这是不可能的
[1:04:34] That’s impossible! 这是不可能的
[1:04:37] Who are you? 你到底是谁?
[1:04:42] I’m your wife. 我是你妻子
[1:04:48] I don’t know what happened, but you’re not who you think you are. 我不知道发生了什么 但绝不是你想的那样
[1:05:01] Jack, we were here. 杰克 我们曾经在这儿
[1:05:05] You asked me to meet you, brought me up on top of the world. 你让我在这里等你 带我到世界最高的地方
[1:05:15] I could tell you were nervous that day. 我还记得那天你有多开心
[1:05:18] It was right here, Jack. 就是在这里 杰克
[1:05:25] You said, 你说
[1:05:27] “Look through here, “从这儿看过去”
[1:05:31] “and I’ll show you the future.” “能看到我们的未来”
[1:05:35] And I held up a ring. 然后 我拿出了戒指
[1:05:57] And you said… 你说…
[1:05:59] “Yes.” “我愿意”
[1:06:07] There you are. 你回来了
[1:06:12] There you are. 你去哪儿了
[1:06:21] (帝国大厦)
[1:06:38] Hi. 嗨
[1:06:39] Hello. 你好
[1:06:44] Come on. 来吧
[1:07:48] Vika, I’m coming in. 维卡 跟我来
[1:07:51] Do not report to Mission until I get back. Do you copy? 在我回去前别向总部汇报
[1:07:56] Do you copy? 明白吗?
[1:08:15] Vika, open the door. 维卡 开门啊
[1:08:17] Stay away from me. 我不想见到你
[1:08:21] I don’t want to hear it. 也不想听你解释
[1:08:23] It’s not safe here, and we need to leave, now. 这里不安全 我们得离开这里 要快
[1:08:30] It was always her. 你一直爱着她
[1:08:35] Wasn’t it? 难道不是吗?
[1:08:37] Vika… 维卡
[1:08:44] She’s my wife. 她是我妻子
[1:09:02] Mission, this is Tower 49. 长官 49号塔台呼叫
[1:09:04] Go ahead, 49. 请讲 49号
[1:09:06] No. 不
[1:09:08] I’m having a problem with my technician. 我和杰克之间出了一些问题
[1:09:10] No, you don’t know what you’re doing. 不 你不知道你在做什么
[1:09:12] He found a survivor at the crash site. 他在坠机点找到一个幸存者
[1:09:14] You’ve gotta listen to me. 你听我说
[1:09:15] She’s impeding his abilities, 他已经受到了严重影响
[1:09:18] and he is unfit for service. 不能胜任现在的工作了
[1:09:20] No, no, no. 不 不 不
[1:09:21] I’m sorry to hear that, Vika. 我很遗憾听到这个 维卡
[1:09:25] Are you still an effective team? 你们还是最佳搭档吗?
[1:09:28] Vika… 维卡
[1:09:29] Open the goddamn door, Vika! 快点把门打开 维卡
[1:09:31] No. 不
[1:09:36] We are not an effective team. 我们不是最佳搭档
[1:10:01] Vika, please. We have to go now. 维卡 求你了 我们必须离开这里
[1:10:04] I’m not going anywhere with you, Jack. 不 我不想跟你去任何地方
[1:10:06] There’s a place I know. We’ll be safe. 我知道有个地方 很安全的
[1:10:11] I’m going to Titan. 我要去泰坦星
[1:10:15] There is no Titan. 那就是个谎言
[1:10:16] They lied to us. 他们欺骗了我们
[1:10:18] Just stay away from me. 你最好离我远点
[1:10:20] Vika, please, there are things… 维卡 求你了 有些事情…
[1:10:25] Things you need to know. 我慢慢告诉你
[1:10:26] I don’t want to know! 我什么都不想听
[1:10:32] Jack… 杰克
[1:11:13] Hi, Jack. I don’t believe we’ve had the pleasure. 嗨 杰克 真没想到我们能见面
[1:11:18] What have you done? 怎么能这样?
[1:11:20] You can’t blame yourself for this. Drones are unreliable. 你也不要太责备自己 无人机并不可靠
[1:11:24] Sometimes things go wrong. 有时候也会出问题
[1:11:27] “Go wrong”? “出问题”?
[1:11:31] You killed her. 是你杀了她
[1:11:33] I know, it’s tragic. She was a wonderful person. 我知道 这是个悲剧 她是个很不错的人
[1:11:38] Jack, we want to bring you in. 杰克 我们要带你回来
[1:11:42] I’ve been authorized to tell you 我正式通知你
[1:11:44] we’re going to assign you a new mission. 你将要执行新任务
[1:11:46] You and the survivor. 和你的幸存者一起
[1:11:55] There’s a lot of interest up here. Bring her up. 泰特对她很感兴趣 带她上来
[1:11:58] We can debrief, then anything’s possible. 有些事情需要我们调查清楚
[1:12:02] It’s time to come home, Jack. 是时候回家了 杰克
[1:12:06] Jack? 杰克
[1:12:08] Jack? 杰克
[1:12:21] Jack… 杰克
[1:12:24] I’m sorry. 我很抱歉
[1:12:38] Hang on. 坐稳了
[1:13:01] Lightning. 闪电
[1:13:02] That’s the plan. 来得正好
[1:13:39] We need cover. 得找个掩护
[1:13:41] There. 那儿
[1:15:29] – Are you okay? – No. – 你还好吗? – 不
[1:15:38] (辐射污染区域)
[1:15:42] Don’t worry, we’re staying out of there. 别担心 我们不会闯进去的
[1:15:53] Are we gonna die? 我们会死吗?
[1:15:54] No! 不会
[1:15:59] Maybe. 也许
[1:16:01] Jack! 杰克
[1:16:42] Son of a bitch. 该死的混蛋
[1:16:52] Wait here. 等着我
[1:17:33] Who is it? 这又是谁?
[1:18:13] Hey! 嘿
[1:18:15] Wait! 等等
[1:18:17] Wait! 等等
[1:18:19] Hey! 嗨
[1:18:39] Drop your weapon! 放下武器
[1:18:56] It’s okay. 放松点
[1:19:01] Don’t move! 你别动
[1:19:06] We have to shut that drone down. 得先把无人机关掉
[1:19:11] Stop moving! 站在那儿别动
[1:19:12] Jack! 杰克
[1:20:20] It’s okay. 没事了
[1:20:43] Julia. 茱莉娅
[1:20:46] Julia! 茱莉娅
[1:20:57] Don’t. 别
[1:20:59] Don’t touch me. 不要碰我
[1:21:18] Hold on. 坚持住
[1:21:20] Just hold on. 一定要坚持住
[1:21:53] Jack Harper, Tech-52. 杰克•哈珀 52号
[1:21:56] (52号 确认)
[1:22:08] (52号塔台)
[1:23:06] Hey. 嗨
[1:23:07] There you are. 你回来了
[1:23:13] What happened? Are you okay? 出什么事了?没事吧?
[1:23:15] That bogey came across the border and then I lost you. 无人机越过了边界 通讯就断了
[1:23:21] False alarm. 是假警报
[1:23:27] I should get back out there. 我得回到地面上
[1:23:29] You come all the way home, and I don’t get a kiss? 那么远回来就不吻我一下?
[1:23:43] What’s going on up there? 你在想什么?
[1:23:46] I was thinking… 我在想…
[1:23:49] Why don’t you come down with me? 你为什么不跟我一起?
[1:23:52] To the surface? 去地面上呢?
[1:23:54] We could go right now. 我们现在就走
[1:23:57] Now? 现在?
[1:23:59] Yeah. 是的
[1:24:01] Are you serious? 你是认真的吗?
[1:24:03] You won’t believe what’s down there. 那会让你大吃一惊的
[1:24:10] Jack… 杰克
[1:24:12] You know the regulations. 你是知道规矩的
[1:24:15] Yes. 是的
[1:24:18] Can we not do this again? I’m done talking about it. 别再提这个了 我回答过你
[1:24:24] Okay. 好吧
[1:25:15] This is gonna hurt. 会感觉很疼
[1:25:28] Hell of a day, huh, Bob? 糟糕透了 是吧?
[1:26:55] You always loved this song. 你一直喜欢这首歌
[1:27:01] I’m not him. 我不是他
[1:27:06] I know I’m not. 我知道我不是
[1:27:11] But I’ve loved you… 但是我爱着你
[1:27:16] …for as long as I can remember. 就在我残存的记忆里
[1:27:19] I don’t know how else to say it. 我不知道还能怎么说
[1:27:27] You know what you said to me once? 还记得当初对我说过的话吗?
[1:27:32] You said when it was all over, you would build me a house on a lake. 等一切结束了 在湖边为我造一座房子
[1:27:39] We would grow old and fat together. 我们一起变老 一起变胖
[1:27:44] And we would fight. 我们还会争吵
[1:27:47] Maybe drink too much. 会喝很多酒
[1:27:50] Real romantic. 的确很浪漫
[1:27:56] And then we would die 还说等我们死后
[1:28:00] and be buried in a meadow by the lake. 就葬在湖边的那片草地上
[1:28:05] And the world would forget about us. 世界会忘记我们两个
[1:28:12] But we would always have each other. 但我们永远拥有彼此
[1:28:17] I remember. 我当然记得
[1:28:21] Those memories are yours, Jack. 这些记忆是你的 杰克
[1:28:25] They’re ours. 也是我们的
[1:28:29] They are you. 你就是你
[1:29:32] Good morning. 早上好
[1:29:39] I wanted to spend the rest of my life here. 我真想在这里过一辈子
[1:29:44] You still can. 你当然可以
[1:29:49] I have to go. 现在不行
[1:29:51] Those people need my help. 那些人需要我的帮助
[1:30:01] We’ll come back when it’s over. 等一切结束了 我们再回来
[1:30:05] Promise me. 答应我好吗
[1:30:08] We’ll come back when it’s over. 我答应你 一定回来
[1:30:47] You had me worried for a second. 你让我担心了好一阵子
[1:30:51] I thought you weren’t coming back. 还以为你不会回来了呢
[1:30:56] Well, I had to prove him wrong. 我想证明他错了
[1:31:01] You look like shit. 你看起来糟透了
[1:31:05] You should see the other guy. 有人比我更糟
[1:31:07] If I had told you what you’d find out there, 如果我事先告诉你这些
[1:31:09] you would have thought I was crazy. 你一定认为我疯了
[1:31:12] I still do. 现在也是
[1:31:15] Malcolm Beech. 马尔科姆•比奇
[1:31:17] Julia Harper. 茱莉娅•哈珀
[1:31:26] Come on. 来吧
[1:31:34] Mission, I’m picking up a bio-trail somewhere near the West Canyons. 无人机在西部峡谷找到生物体痕迹
[1:31:36] Can you confirm the sequence? 你能帮我比对基因序列吗?
[1:31:38] Stand by. 你等一下
[1:31:41] DNA confirmed, it’s Jack. DNA确认是杰克的
[1:31:44] Mission, 185 just went off-grid. 长官 185号从屏幕上消失了
[1:31:48] Copy, Tower. We’re seeing the same thing. 收到 我这边也看到了
[1:31:53] (目标确认)
[1:32:00] I’d been in the army less than a year when that unholy Tet arrived. 那个邪恶的泰特来的时候 我才参军不到一年
[1:32:06] I saw the moon get taken out. 我亲眼看见月球被毁
[1:32:08] Right up there in the night sky. 一下子说没就没了
[1:32:12] I couldn’t believe it. 真不敢相信
[1:32:15] After that, nature took over. 从那以后 大自然发怒了
[1:32:19] There’s bedrock around Chicago, 是芝加哥四周坚固的岩石
[1:32:21] so we were spared the worst of the waves and the quakes. 把我们从地震和海啸中救出来
[1:32:27] Most people just starved. 很多人都饿死了
[1:32:30] Then the Tet sent troop ships down. 然后泰特派出了运兵飞船
[1:32:34] The doors opened, 门打开的时候
[1:32:36] and out you came. 你走了出来
[1:32:40] Astronaut Jack Harper. 宇航员杰克•哈珀
[1:32:44] Thousands of you. 成千上万个你
[1:32:48] Memory wiped. 被抹去记忆
[1:32:52] Programmed to kill. 成为杀人机器
[1:32:55] They had taken one of our best 他们把我们最优秀的人
[1:32:58] and turned him against us. 变成了敌人
[1:33:04] No soul. 没灵魂
[1:33:08] No humanity. 也没有人性
[1:33:13] The Tet. 那个泰特
[1:33:16] What a brilliant machine. 真是太聪明了
[1:33:19] Feeding off one planet after another for energy. 用一个星球为另一个星球提供能源
[1:33:25] Phase Two was drones.Repairmen. 第二招是无人机维修人员
[1:33:30] 50 years of watching those hydro rigs suck our planet dry. 50年来 这些水电平台 把我们的星球榨干
[1:33:39] Then one day, 突然有一天
[1:33:43] I saw you set down. 你降落在这里
[1:33:46] Another drone to fix. 来修理无人机
[1:33:49] But in the rubble that day was a book. 在一片废墟里 有一本书
[1:33:54] You picked it up. 你捡了起来
[1:33:57] You studied it. 认真地读
[1:34:00] And I thought I saw a way. 让我 似乎看到了希望
[1:34:06] When you stepped in front of that drone and saved her, 当你用身体挡住无人机 救了她
[1:34:11] I knew. 我就知道
[1:34:13] You were in there somewhere. 当初的你还在
[1:34:17] I just had to find a way to bring you back. 我必须想办法把你带回来
[1:34:44] Watch it, watch it. 当心 小心点
[1:34:46] Eyes on it. Steady. 镇静
[1:34:48] Give it some space. 大家都让一让
[1:34:50] Come on, you’re making it nervous. 你们这样会让它很紧张
[1:34:56] That is one pissed-off weapon. 一个脾气暴躁的武器
[1:34:59] No, it’s just a machine. 不 它就是台机器
[1:35:05] I’m the weapon. 我才是武器
[1:35:22] I would love to be there to see 我真想看看
[1:35:25] that thing’s face when this goes off. 这东西爆炸的时候 泰特是个什么样子
[1:35:27] That would be a one-way trip. 恐怕是有去无回了
[1:35:29] Yeah, but it would be worth it. 是啊 但我认为很值得
[1:35:51] Welcome back, Commander. 欢迎你回来 长官
[1:36:34] Open the doors! 打开门
[1:37:02] Shit! 该死
[1:37:03] Spread out! 快散开
[1:37:11] Head down, keep your head down! 低下头 把头低下
[1:37:44] Jack! 杰克
[1:37:46] Follow me! 跟我来
[1:38:46] Come on, you son of a bitch! 来吧 你这该死的杂种
[1:39:50] Hey! 嗨
[1:40:52] Jack. 杰克
[1:40:59] I’m okay. 我没事
[1:41:21] The drone. 无人机
[1:41:23] Send the drone. 行动吧
[1:41:29] It’s gone. 坏了
[1:41:33] I thought we had it. 我还以为这次
[1:41:37] I really did. 能成功呢
[1:41:40] I can take the bomb myself. 我可以自己带炸弹去
[1:41:43] Ah… 呃
[1:41:45] You know it will swat you like a fly. 你一个人没法对抗泰特
[1:41:48] Not if I go. 还有我
[1:41:52] No. 不
[1:41:55] She asked you to bring me up. 她命令你带我回去
[1:41:59] So bring me up. 将计就计
[1:42:03] We’ll go together. 我跟你在一起
[1:42:21] It reminds me of home. 它让我想起了家
[1:42:34] Ready? 准备好了?
[1:43:13] Jack. 杰克
[1:43:19] Dream of us. 做个好梦
[1:43:36] Jack… 杰克
[1:44:25] Flight recorder playback for the Odyssey mission. 飞行记录器 回放奥德赛任务
[1:44:29] 3 May, 2017. 2017年5月3日
[1:44:32] Okay, Bob. 好了 鲍勃
[1:44:34] Ready for space? 跟我出去转转?
[1:44:47] Good morning, Odyssey, from your friends here at Mission Control. 早上好 奥德赛 控制中心的朋友们问候你们
[1:44:51] Good morning, Mission. This is Commander Jack Harper. 早上好 控制中心 我是杰克•哈珀
[1:44:53] Thank you for that fantastic wake-up call. 谢谢你美妙的叫醒电话
[1:44:55] Pre-rendezvous checks complete. 已经完成交汇预检
[1:44:57] Electrical guidance and nav systems, all good. 确认电气控制和导航系统运转良好
[1:45:00] Range behind object, 250 clicks… 距离目标物体后方250千米
[1:45:04] 12 below V-bar, closure rate 200 kilometers per hour. 12度V8 接近速度每小时200千米
[1:45:08] Copy that. It’s good to see you, Jack. 收到 很高兴见到你 杰克
[1:45:11] After 39 days of sleep, sounds like you’re ready to go. 经过39天的深度休眠 你现在看起来状态不错
[1:45:14] I’m ready to go. 感觉是不错
[1:45:17] Your next burn will bring you up level 下次点火会让你
[1:45:18] and co-speed at 50 kilometer range, where you’ll hold. 在50千米范围接近同步 保持这个距离
[1:45:22] Copy. We’ll hold 50 clicks from object 收到 我会保持距离
[1:45:24] for sensor scan and evaluation. 以便让传感器扫描和评估
[1:45:27] Targets look good. 目标一切良好
[1:45:29] Initiating burn in 3,2,1… 准备点火 3 2 1
[1:45:32] Ignition. 开始点火
[1:45:37] We see a good burn. 点火很成功
[1:45:38] Are you reading any output from the object? 传感器显示目标有什么异样吗?
[1:45:41] Negative. 没有
[1:45:42] Zero heat. No EMR. 没有热量 没有辐射
[1:45:45] There’s no sign of life. 没有生命迹象
[1:45:46] How is the rest of the crew doing? 其他人员都在干什么?
[1:45:48] Co-pilot Victoria Olsen should be up here shortly. 副驾驶维多利亚•奥尔森马上来
[1:45:51] The rest of the crew remains in delta sleep. 其他人员仍将保持深度休眠
[1:45:55] Copy that. 收到
[1:45:56] You missed a hell of a game last night. 可惜你错过了昨晚的比赛
[1:45:58] What did I tell you guys? No spoilers about last night’s game. 我跟你们说过 不许透露昨天晚上的比赛内容
[1:46:01] I’m looking forward to watching it when I get back. 我还等着回来的时候再看呢
[1:46:04] You’re not talking about football already, are you? 你们在说橄榄球赛 对吗?
[1:46:06] Good morning, Vika. 早上好 维卡
[1:46:07] Good morning, Sally. 早上好 萨莉
[1:46:09] How are you doing this lovely morning? 两位早上感觉怎么样啊?
[1:46:11] Another day in paradise. 简直像在天堂一样
[1:46:14] Hey. 嗨
[1:46:20] One for history. 留个纪念
[1:46:21] Yeah. 好啊
[1:46:35] Tech-49, I have you on approach. 49号 你正在接近我
[1:46:39] Hello, Sally. 你好 萨莉
[1:46:42] It’s a busy morning, huh? 忙碌的早晨
[1:46:44] I’m picking up a second passenger, Jack. 你好像不是一个人来的 杰克
[1:46:51] It’s Julia Rusakova, 是茱莉娅•卢萨科娃
[1:46:54] the female survivor from the crashed module. 坠毁的飞船里唯一的幸存者
[1:46:57] State your intention. 请说明你的来意
[1:47:00] Deliver the survivor, as requested. 运送幸存者 是你要求的
[1:47:04] We are 我们是
[1:47:08] a more effective team. 最默契的搭档
[1:47:11] Proceed to entry. 允许进入
[1:47:18] Mission, we have a situation. 控制中心 我们出了点状况
[1:47:21] The last burn was spot-on to give us a 50-click hold from object, 最后一次点火让我们距离目标50千米
[1:47:26] but radar range still decreasing. 但雷达显示距离还在缩短
[1:47:28] We’re accelerating toward the object. 我们正在加速靠近目标
[1:47:31] We’re going to need full OMS burn to pull away. 需要轨道机动系统提供推力
[1:47:33] – Initiate now. – Entering target. – 点火 – 输入目标位置
[1:47:37] – Gimbals set. – Target’s good. – 平衡架设定 – 目标良好
[1:47:38] – Arm forward engines. – Engines on. – 打开前置引擎 – 已经打开
[1:47:40] Ready? Let’s go. 好了?准备开始
[1:47:52] Mission, we’re in full OMS burn, trying to back out. 已经打开全部轨道机动系统推力
[1:47:55] There’s a lot of vibration. 感觉到强烈的震动
[1:47:58] We’re not getting away from this thing. 运行状态没有改变
[1:47:59] Odyssey, telemetry shows structural overstress. 奥德赛 传感器显示结构性应力过载
[1:48:02] Knock off the burn. Do you copy? 马上关闭引擎 听到了吗?
[1:48:05] Cutting off burn. 马上关闭引擎
[1:48:08] Mission. 中心
[1:48:11] Mission? Mission? 中心 中心
[1:48:12] Sally? 萨莉
[1:48:15] Increased acceleration toward the object. 接近目标的加速度增大
[1:48:17] Estimated contact within two minutes. 预计两分钟内发生碰撞
[1:48:24] I’m going to eject the sleep module. 我要把休眠舱弹射出去
[1:48:27] It’s programmed for reinsertion into Earth orbit. 它的设定程度是重新进入地球轨道
[1:48:29] I’ll fly the Command module out if I break free. 然后我驾驶指挥舱飞离目标
[1:48:32] – I want you back there now. – Absolutely not. – 你快进入休眠舱 – 我不能丢下你
[1:48:34] That’s an order! 这是命令
[1:48:35] Jack, no, we’re a team. 杰克 我不会离开你的
[1:48:59] We’ve got to go, Jack! 30 seconds! 动作快点 杰克 还有30秒
[1:49:05] Dream of us. 做个好梦
[1:49:48] Jack… 杰克
[1:49:51] (录音播放完毕)
[1:50:05] Tech-49, enter at headway speed. 49号 准备全速推进
[1:50:09] Entering at headway. 全速推进
[1:50:28] You buck up, Bob. 精神点 鲍勃
[1:50:31] Don’t go all shaky on me. 别在那儿哆哆嗦嗦的
[1:51:07] Jack, I can’t help notice 杰克 我好像注意到
[1:51:09] your respiration and heart rate have increased. 你的呼吸和心率都在加快
[1:51:13] I’m just excited to finally meet you, Sally. 终于能跟你见面 使我非常激动
[1:51:16] There’s been a pattern of insubordinate behavior recently. 你的这种反常现象 最近经常出现
[1:51:22] Yeah. 是啊
[1:51:24] I feel bad about that. 我感到非常抱歉
[1:51:27] Voice analysis indicates you are lying to me, Jack. 音频分析显示你在说谎 杰克
[1:51:31] Tell me why you are here. 告诉我你来的目的
[1:51:33] You have five seconds. 五秒钟内回答我
[1:51:42] I want Julia to live. 我想让茱莉娅活下来
[1:51:46] I want our species to survive. 我想让人类生存下来
[1:51:50] This is the only way. 这是唯一的办法
[1:51:58] Proceed to landing. Atmosphere provided. 请准备降落 已提供正常氧气
[1:53:00] Welcome home, Jack. 欢迎回家 杰克
[1:53:16] Come on. 来吧
[1:53:17] Jack, you’re doing the right thing. 杰克 你的决定很正确
[1:53:20] I don’t know what you are, or where you’re from, 我不知道你是什么 从什么地方来的
[1:53:26] but I’d like to tell you about something I read. 我想告诉你 我看过的
[1:53:30] A story from Rome, 一个故事 讲的是罗马
[1:53:34] a city you destroyed. 一个毁灭了的城市
[1:53:37] It’s a classic. 故事很经典
[1:53:40] There was a guy, Horatius, 有个家伙 叫贺雷修斯
[1:53:44] held the bridge alone against a whole army. 一个人在桥上抵抗整支军队
[1:53:47] And what Horatius said was, 当时贺雷修斯说了一句话
[1:53:50] “How can a man die better…” “究竟怎样才算死得其所…”
[1:53:52] You don’t have to die, Jack. She doesn’t have to die. 你是不会死的 杰克 她也不会死
[1:53:57] Everybody dies, Sally. 所有人都会死 萨莉
[1:53:59] The thing is, to die well. 但要死得其所
[1:54:10] Jack, that’s not the survivor you promised me. 杰克 这不是你之前跟我说过的幸存者
[1:54:15] No, it’s not. 对 不是那个
[1:54:40] What Horatius said was, 贺雷修斯说的是
[1:54:44] “How can a man die better” “究竟怎样才算死得其所”
[1:54:49] “Than facing fearful odds” “而不用面对死亡的恐惧”
[1:54:52] Drones! Get inside! Get inside! 无人机 快进来
[1:54:56] “For the ashes of his fathers” “莫过于为了祖先的足迹”
[1:55:01] “And the temples of his Gods” “和自己信仰的圣殿”
[1:55:05] I created you, Jack. 是我创造了你 杰克
[1:55:07] I am your God. 我就是你的信仰
[1:55:22] Fuck you, Sally. 你去死吧 萨莉
[1:56:16] Earth, after the war. 地球 大战之后
[1:56:20] Three years have passed since I saw your face. 距离上次见你已经整整三年了
[1:56:25] I wonder if I come to you at night, in dreams. 不知道该不该去找你 在夜里 在梦里
[1:56:30] In the day, as memories. 在白天 在记忆里
[1:56:35] Do I haunt your hours the way you haunted mine? 你是否会想起我 就像我想起你一样?
[1:56:41] And I wonder if you see me 当你看到她的时候
[1:56:43] when you look at her. 能看到我吗
[1:56:57] Mommy, look. 妈妈 看
[1:57:04] If we have souls, they are made of the love we share. 如果我们有灵魂 那是我们的爱铸就的
[1:57:12] Undimmed by time. 永不消散
[1:57:16] Unbound by death. 至死不渝
[1:57:36] For three years, I searched for the house he built. 这三年来 我一直在找他建的房子
[1:57:41] I knew it had to be out there. 我知道一定在什么地方
[1:57:46] Because I know him. 因为我了解他
[1:57:56] I am him. 我就是他
[1:58:01] Who’s that? 他是谁?
[1:58:10] I am Jack Harper. 我是杰克•哈珀
[1:58:14] And I am home. 我终于回家了
2013年

文章导航

Previous Post: Missing Link(遗失的环节)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Repo Men(重生男人)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号